23. Рус лексика в аспекте лингвострановедения
под термином лингвострановедение понимается и раздел страноведения, и подход к изучению иностранного языка (знакомство с фактами культуры через изучение языка). Ведущей лингвострановедческой задачей является изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа – носителя языка: реалий (обозначений предметов и явлений, характерных для одной культуры и отсутствующих в другой), коннотативной лексики (слов, совпадающих по основному значению, но отличных по культурно-историческим ассоциациям), фоновой лексики (обозначений предметов и явлений, имеющих аналоги в сопоставляемых культурах, но различающихся национальными особенностями функционирования, формы, предназначения предметов).
При этом культурологическая и страноведческая ценность, типичность, общеизвестность и ориентация на современную действительность, тематичность и функциональность явлений являются важнейшими критериями отбора национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку. . Р. сл. начали издавна проникать в яз-и др. наций. С тех пор, как завязались отношения с тюркскими племенами. Р. сл-ва ассимилировались1. северн. нар-ми ( Исландия, Новег-я, Финл-я),в 7,8вв. В основном сл. :предм-ты торговли, наимен. должностных лиц, отдельн. реал. быта. F. E. В Норв-ии: в 20 в. –1-я кафедра славянск. яз-в в универе в Осло. 2. Зап. европ. нар-ми, примерно с 16 в. F. E. офиц. правящие лица: воевода, царь, название денежных знаков-копейка, рубль, реалии жизни и быта- паром, самовар. После 1914г. (револ. ) - большевик, ленинизм. Французским (партизан, боярин), Болгарск. (еще с 12 вю будить, лошадь, вещество), Словацким, Венгерским (коммунизм, социализм). Заимствования. 1. наименов. общ. -политич. , историч. и культурной жизни(барин, власть. казак, совет),2. наимен. кушаний, реалий быта, денежных знаков (блины, самовар, червонец),3. наимен. явлен. природы, абстрактн. понятий, действий (воздух, обаяние, ждать). Лингвострановедч. словари способвтв. изучен. культуры и истории страны через описание этнокультурного компонента значений лексическ. и фразеологических единиц. Словари:Денисова «народное образование в СССР» (вошла лексика, относящ. к дошкольному воспит. , школьн. образован. , пионерск. организации), Чернявская «худож. культура СССР», лексика по разделам: театральн. ,эстрадное, цирковое и хореографич. иск-во, Словарь ?Фелициной? и Мокиенко «р. фразеологизмы», А. Г. Баланкой «Доброе слово» (устойчивые формулы, приветствия, обращения, просьбы). лексический состав русского языка как отражение «русской души» связывается с такими ее особенностями, как максимализм, тенденция к крайностям, повышенная эмоциональность, ощущение непредсказуемости жизни, недостаточность логического и рационального подхода к ней, тенденция к «морализаторству», «практический идеализм» (предпочтение «неба» «земле»), тенденция к пассивности или даже к фатализму, ощущение неподконтрольности жизни человеческим усилиям. Выражением национального характера служат и «мелкие» слова — авось, небось, вдруг, видно, -ка, -ну, заодно и др. Культур инфо несут им собств, за кот стоят образы национальной культуры в ее высших проявлениях, определяющих формирование культурно-ценностных ориентации носителей языка. Полн или частич отсутст эквивалента к сл в др яз связыв с понят лакуны. Лакуны выступают сигналами специфичности лингвокульт общности и требуют компенсации в межкультурной коммуникации.