17. Иноязычные заимствования в истории формирования русского литературного языка. Их типология, словарная обработка, и оценка в аспекте культуры речи.
Заимствование – переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов языка.
Существует несколько явлений заимствования:
Переход слова иностранного в любой язык.
Переход части слова в любой язык.
Переход звука в любой язык.
Переход синтаксической конструкции в любой язык.
Калькирование.
Интонация.
Употребление иностранного слова или выражения в виде не транслитерированного слова.
I. “Современный словарь иностранных слов”. 20 тысяч слов.
На первом месте стоит латинский, греческий, европейский немецкий, французский, итальянский. Экзотические – арабский, персидский, монгольский, китайский, японский.
II. “Словарь иноязычных выражений и слов” Бабкина и Шендецова.
В нем собраны лексические заимствования, которые, несмотря на длительное функционирование в русском языке, вовсе не порывают со своим иноязычным обличьем и употребляются в не транслитерированном виде. В словаре помещены выражения, слова-термины и ходовые цитаты или их обломки. Словарь составлен на основе картотеки объемом более 100 тысяч выборок из литературы разных жанров в хронологических границах от пушкинской поры до нашего времени. Введённые в словарь выражения. Слова и цитаты расположены в алфавитном порядке. Путём специальных помет указывается язык-источник заимствования и область употребления слова или выражения, затем следуют толкование и цитаты.
Еще по теме 17. Иноязычные заимствования в истории формирования русского литературного языка. Их типология, словарная обработка, и оценка в аспекте культуры речи.:
- 17. Иноязычные заимствования в истории формирования русского литературного языка. Их типология, словарная обработка, и оценка в аспекте культуры речи.
- 17. Иноязычные заимствования в истории формирования русского литературного языка. Их типология, словарная обработка, и оценка в аспекте культуры речи.