Тема 15 Семантическая политика и коммуникативная техника
Язык является мощным средством пропаганды и манипуляции общественным сознанием. Манипуляция - скрытое (латентное) воздействие, требующее особого мастерства и знаний о способах программирования мыслей путем скрытого речевого регулирования.
Основоположник риторики, древнегреческий мыслитель Горгий считал, что сила убеждения, которая присуща слову, душу формирует, как хочет. Немецкий поэт Ф. Шиллер писал, что язык сочиняет и мыслит за нас.Мысль о всевластии языка особенно актуальна для тоталитарных стран с двумя страшными орудиями - пропагандой и террором. Простодушная, слепая вера в слово, особенно в печатное или передаваемое по государственным телеканалам, делает народ предрасположенным ко всякого рода идеологической пропаганде.
В 1948 г. английский писатель Джордж Оруэлл создал романантиутопию «1984», в котором был описан принцип двоемыслия (doublethink) и представлен словарь «новояза» (newspeak). На конкретных примерах автор продемонстрировал способы речевого манипулирования человеческим сознанием в целях завоевания и удержания власти в тоталитарном государстве. Оруэлл показал, как можно заставить человека верить лжи с помощью оксюморонных лозунгов: Свобода - это рабство. Война - это мир.
Последователем Дж. Оруэлла в изучении тоталитарного языка был Виктор Клемперер. В его книге «LTI - Язык Третьей империи (Язык Третьего рейха. Записная книжка филолога)», перевод которой на русский язык вышел в 1998 г., представлен подробный анализ влияния языка на массовое сознание. Автор убежден, что язык - не просто хранитель накопленной информации, но и властный распорядитель жизни.
По мнению Клемперера, сильнейшее воздействие на массы оказывают не речи, статьи, листовки в целом, а отдельные словечки, конструкции, вдалбливаемые в толпу миллионными повторениями.
Так, задолго до появления эсэсовской символики значок SS можно было встретить на трансформаторных будках, а под ним надпись: Внимание! Высокое напряжение! (S - стилизованное изображение молнии, SS - символ молниеносного удара).
Автор подметил характерное пристрастие отдельных лиц или групп к тому или иному знаку препинания. Например, ученые, стремясь к логическому построению фразы, любят точку с запятой. Можно было бы предположить, что LTI - Язык Третьей империи склонен к восклицательным знакам. Оказалось, нет. Он перенасыщен ироническими кавычками: Г. Гейне - «немец», «поэт», А. Эйнштейн - «ученый». В устной речи кавычки сопровождала интонация насмешки. Нейтральность для LTI невыносима, ему всегда необходим противник, которого надо унизить.
Клемперер обратил внимание на то, что в 1944 г. вместо глагола уничтожить стал использоваться глагол ликвидировать, и усмотрел в этой перемене выражение бессилия и ненависти власти. Глагол уничтожить свидетельствует о ярости по отношению к противнику, который воспринимается как личность, а глагол ликвидировать принадлежит к языку коммерции, рассматривающему человека как вещь, что подтверждается и частым употреблением данного глагола со словом штука.
В 30-е гг. XX в. в немецкий язык вошел американизм стопроцентный. Он восходит к названию романа Эптона Синклера (1878— 1968 гг.) «100 %. Биография патриота» (1920 г.). Но ключевым словом нацизма стало тотальный: тотальная война, тотальные меры,, «Тотальная игра» - настольная игра для детей. Часто употреблялись и слова вечный, уникальный.
Клемперер подчеркивает, что использование суперлатива (превосходной степени) в отчетах и сводках о победах Вермахта имело своей целью не только преувеличение, но и сознательное, злонамеренное одурманивание и обман. Суперлатив есть самое хорошее и эффективное средство оратора и агитатора, это типично рекламная форма. Клемперер делает очень тонкие наблюдения над употреблением превосходной степени. Он не только дает примеры суперлативов и единиц, выполняющих их функцию, но и выделяет три категории слов, несущих семантику превосходной степени:
• превосходная степень прилагательных;
• отдельные выражения, в которых содержится или которым придается значение превосходной степени;
• гиперболизированные обороты.
Путем нагромождения обычных суперлативов достигалась особая эффектность речи. Например, генерал-фельдмаршал гитлеровской армии, главнокомандующий сухопутными войсками Браухич говорил, что «лучшие в мире солдаты снабжаются лучшим в мире оружием, изготовленным лучшими в мире рабочими».
Суперлативное значение придается слову мир - мировая держава, мировые враги, всемирно-историческое значение. Клемперер называет экспансию суперлативов болезнью языка, ядом сознательного обольщения народа и заключает, что Германия в 30-40-е гг. XX в. страдала «злокачественным суперлативом». Для многих вскоре стала очевидной бессильная глупость геббельсовской пропаганды, но похвальба и ложь тем не менее были очень действенными.
В декабре 1941 г. суперлативы еще преобладали, но изменилось грамматическое время - настоящее превратилось в будущее и появились апелляции к Богу, потому что, после того как фашистов отбросили от Москвы, никто уже не надеялся на молниеносную победу. Цифровые сводки пестрели не поддающимися проверке цифровыми данными; когда речь заходила о человеческих потерях противника, фантазия авторов ослабевала и появлялись слова невообразимые, бесчисленные. Военные сводки Третьего рейха превращались в фантастику и сказку.
Клемперер приходит к выводу: нацисты сознательно использовали язык в качестве орудия духовного порабощения целого народа: То, что нацистам удалось 12 лет держать немецкий народ в духовном рабстве, бесспорно, следует по большей части связывать с единовластием особого нацистского языка. Именно этот язык поддерживал воинствующий дух немецкого народа.
Когда рухнул фашистский режим, Клемперер с горечью обнаружил, что язык Третьего рейха не умер, он сохранился в головах живущего поколения и передается новым.
Следует отметить, что языковые вкусы живут очень долго. Так, например, наблюдения за современным русским политическим дискурсом показывают усиление воинственной риторики, отсутствие всякого желания достичь компромисса, оправдываемые коварством врагов, укрепление модели конфронтационного сознания.
Это знакомые мотивы, звучавшие в эпоху железного занавеса.Риторическая грубость - стилистическая норма советской риторики. В 1928 г. вышла в свет книга русского языковеда А. М. Се- лищева «Язык революционной эпохи», в которой он собрал примеры речеупотребления советских вождей. В. И. Ленин, вождь пролетариата, в своих статьях не стеснялся в выражениях. Он использовал такие слова и фразы, как похабный, дурак, мерзавец, идиот, псы,, Катись колбасой! И. В. Сталину принадлежат слова: «Собака вернулась к своей блевотине», А. А. Жданов ругал «паршивых развращенных чиновников». Уже в конце 20-х годов А. М. Селищев выделил группу устойчивых наименований врагов: белогвардейская сволочь, блудливые сплетники, лакеи, наймиты, мерзавцы.
Но борьба за чистоту русского языка шла и в те тяжелые времена. В статье «За культуру комсомольского языка» ее автор, Н. Марковский, призывал комсомольцев говорить «на своем,, на культурном языке, а не на каком-то блатном». А. М. Селищев с сожалением отмечал широкое использование мата в речи комсомольцев.
В 1931 г. М. Фридман с тревогой писал о распространении воровского жаргона. Он подметил, что некоторые слова имеют древнееврейское происхождение, например: др.-евр. ksiva - ‘писать документ’ (ср.: ксива - ‘документ, паспорт’), musor - ‘наставление, указание’ (ср.: мусор - ‘полицейский’), maloch - ‘глуповатый добряк’ (ср.: малахольный), chasir (хазер) - ‘свинья’.
Живучесть жаргонных слов в языке поразительна и не зависит от смены политических режимов. Например, еще во времена восстания под руководством Степана Разина в русский язык пришло словечко волжских разбойников измываться (издеваться), которое да сих пор живет полной жизнью в просторечии.
Блатная музыка (именно так называл языковед И. А. Бодуэн де Куртенэ воровской жаргон) не затихала и в годы тоталитаризма. Современные СМИ тоже пестрят элементами криминального жаргона, а образ врага все продолжает маячить перед глазами творцов современного политического дискурса.
Наследие советского прошлого отягощает нас и по сей день. Справедливости ради стоит отметить, что риторическая грубость характеризовала публицистический стиль и более ранних эпох. Историкам языка хорошо знаком «кусателъный стиль» царя Ивана Грозного - талантливого и самобытного писателя. Его переписка с князем Андреем Курбским являет собой яркий образец публичной диатрибы, не избежал словесных ударов царя и боярин Васюк Грязной. Духовные проповеди и письма «неутомимого обличника» протопопа Аввакума, идейного вдохновителя раскола, содержат инвективную лексику.Для смягчения речевой агрессии в современном русском языке используются эвфемизмы. Эвфемизм (от греч. euphemismos - ‘хорошо говорю’) - это слово или выражение, заменяющее другое грубое, непристойное или неподходящее к данной обстановке (например: нечист на руку, жрица любви, приказал долго жить, места общего пользования, женщины с поведением высокого риска).
Основные цели использования эвфемизмов - избежать коммуникативных конфликтов, завуалировать существо дела, скрыть смысл (так называемое корпоративное обособление восприятия).
Маскирующие эвфемизмы предназначены для «лакировки» обсуждаемого предмета или явления. Например, герой поэмы Н. В. Гоголя Павел Иванович Чичиков в разговоре с Собакевичем называл «мертвые души» несуществующими. Для вуалирования табуированной информации также используются эвфемизмы {пятая колонна, пятый пункт, бальзаковский возраст,, возраст элегантности и др.).
Эвфемизмами могут заменяться как названия непрестижных профессий (уборщица - техничка, менеджер по клинингу; живодер - оператор на бойне; доярка - оператор машинного доения), так и непрестижные имена:
Он был
монтером Ваней, но...
в духе парижан, себе присвоил званье:
«электротехник Жан»
(В. В. Маяковский.)
Широким полем для применения маскирующих эвфемизмов является тема воровства: украсть — позаимствовать, присвоить чужое имущество, не забыть себя,, попользоваться (чем-либо), погреть руки (на чем-либо).
В разговорной речи или в художественном произведении могут появляться и шутливые эвфемизмы: сказать пару ласковых, депортированный пес, репрессированный коті. Ну и амбре! (вместо «вонь»), А я ее ля—ля в песочке. (В. М. Шукшин.) Ты думаешь только одним местом. А. С. Пушкин по завершении трагедии «Борис Годунов» пошутил о себе: «Ай да Пушкин! Ай да сукин сын!».
В лингвистике известно такое явление, как эвфемистические диминутивы (уменьшительно-ласкательные формы): Там есть небольшая приписочка. У меня маленькая проблемка. У нее сынок с ленцой.
В просторечии высокопродуктивны указательные эвфемизмы: Все считали ее малость того. Проходите вперед,, что вы стоите, как эти.
Есть краткий пародийный словарь женских эвфемизмов, составленный Денисом Вороновым, с очень забавными переводами с женского языка:
Да. = Нет.
Нет. = Да.
Может быть. = Нет.
Нам нужно. = Я хочу.
Делай что хочешь. = Позже ты за это поплатишься!
Ты меня любишь? = Купи мне что-нибудь очень дорогое.
Эвфемия тесно связана с вербализацией категории вежливости. Просторечные фразы, типа Кто крайний? Его ушли. Вы не подвезете меня? Не подскажете, как пройти к метро? - в имплицитной (скрытой) форме выражают стремление говорящего продемонстрировать доступный для него уровень речевой грамотности.
Эвфемизации служит такой троп, как мейозис - замена денотата словом, выражающим неполноту действия или слабую степень свойства (приболеть, прихрамывать, придурковатый).
На фоне эвфемизации может обнаруживаться прономинализация имен собственных: Ты настоящий Отелло (ревнивец); Он прямо Квазимодо (урод); Она просто Барби (красавица с точеной фигурой). Прономинализация тесно связана с прецедентностью (широкой известностью) имени собственного.
А. И. Солженицын в своей Нобелевской лекции отметил, что XX век оказался более жестоким по сравнению с предыдущим и в первой его половине все страшное в нем не закончилось. Остались в наследство те же старые пещерные чувства: жадность, зависть, взаимное недоброжелательство, которые получают в- языке приличные псевдонимы - политические эвфемизмы. Они используются в любом политическом дискурсе - как в демократическом, так и в тоталитарном.
Цель политической эвфемии - идеологическое воздействие на массы. Особенно прогрессирует это явление в тоталитарных странах, где диктатор пытается превратить убийство в респектабельную зачистку. Поэтому среди эвфемизмов есть немало профессиональных для силовых структур слов: убрать, обезвредить, зачистить, ликвидировать, освободить (от кого), очистить территорию.
Чем ниже культурный уровень политических противников, тем агрессивнее и примитивнее словесная разрядка политических страстей. Вместо утонченного юмора наблюдается открытое хамство, вместо эзопова (скрытого) языка - обсценная лексика.
Современные политтехнологи и имиджмейкеры многие сценарии копируют с западных образцов, забывая о том, что речевое поведение - это национально ориентированная коммуникативная сфера.
Черты политических эвфемизмов:
• обращенность к массовому адресату;
• инициированность государственной властью;
• наличие двух основных целей: обмануть общественное мнение и скрыть неприятные стороны действительности за счет смягчения и искажения смысла описываемого факта. Например: культ личности - диктатура, монархия - самодержавие, изменение тарифов - повышение цен, нецелевое расходование средств - воровство, миротворческая акция - военные действия, война кнопок - ядерная война, малоимущий - нищий, высшая мера - расстрел, лица кавказской национальности - грузины, армяне, чеченцы и т. д., лица без определенного места жительства - бездомные.
В политическом дискурсе известно и такое явление, как дисфе- мизация. Дисфемизм - это замена эмоционально и стилистически нейтрального слова более грубым и пренебрежительным. При многократном повторении дисфемизмы используются для нагнетания низменных страстей (например: маньяки, серийные убийцы, нелюди, упыри, оборотни в погонах, оборотни в белых халатах.
В демократических государствах политическая эвфемизация - это способ достижения политкорректности в сфере коммуникации. Под политически корректными обычно понимают новые способы языкового выражения взамен прежних, задевающих чувства индивидуума, ущемляющих его человеческое достоинство речевой бестактностью или прямолинейностью: негры - афроамериканцы'; инвалиды - люди с ограниченными возможностями здоровья; старики - люди старшего возраста; сироты - дети,, оставшиеся без попечения родителей; нищие -люди, живущие за чертой бедности.
Политкорректные эвфемизмы, как правило, инициированы социальными меньшинствами, обращены к массовому адресату и поддерживаются государственной властью.
Явление эвфемизации распространено во всех языках. Например, издательство Оксфордского университета выпустило словарь английских эвфемизмов «How Not to Say What You Mean».
Занимательными в этом плане иногда кажутся исторические экскурсы в область этимологии (науки о происхождении слов). Так, в XVIII в. существительное диктатор имело значения: 1) ‘человек, выполняющий четко свою работу’; 2) ‘человек, раздающий поручения’. Слово диктатура означало ‘набор поручений’, а диктат - ‘диктант’.
Политкорректность тесно связана с понятием толерантности. В биологии и медицине под толерантностью понимается способность организма переносить неблагоприятное воздействие какого- либо вещества или яда. В социологии толерантность - это взаимное уважение, терпимость, понимание богатого разнообразия культур в окружающем мире, признание универсальных прав и свобод человека независимо от языка, национальности, религии, пола, состояния здоровья и т. д. В современном политическом дискурсе слово толерантность постепенно уступает место более емкому термину - межнациональное согласие, который включает в себя не только толерантность, но и доброжелательное отношение к иному поведению и образу мысли.
В теории коммуникации сформулированы четыре постулата взаимопонимания:
• максима полноты информации (говори столько, сколько нужно, чтобы тебя поняли);
• максима качества (говори то, что ты считаешь истинным);
• максима релевантности (говори то, что относится к делу);
• максима манеры (говори четко, однозначно и несумбурно).
Но все эти постулаты на чаше весов взаимопонимания перевешивает один: слушайте, внимайте и беспрерывно наблюдайте за собеседником. Это мощный коммуникативный прием воздействия на оппонента.
Главным средством политического воздействия в эпоху СМИ стала не сама аргументированная речь, а стратегия использования
206
специально сконструированных фраз - слоганов - с целью смысловых манипуляций в сфере «электронной риторики». Это один из важных аспектов исследования информациологии - новой когнитивной науки об устройстве глобального электронного информационного пространства и месте «homo sapiens» в нем. Информациология изучает влияние глобального информационного пространства на мыслительные процессы человека и формирование целостной картины мира.
Английское слово slogan предположительно восходит к гэльскому sluagh-ghairm, означавшему ‘боевой клич, которым собирали воинов во время опасности’. Один из старейших боевых кличей шотландского рода Дугласа Черного «Do or Die!» звучит вполне в духе политической рекламы. В современном значении слово слоган как политическая реклама вошло в английский язык в конце XIX века.
В Россию политический слоган пришел на подготовленную почву, так как коммунистическая пропагандистская машина уже создала массу лозунгов, содержащих призыв к действию: Мы - не рабы, рабы - не мы. Мы -замир. Свобода,, равенство, братство.
Слоган и лозунг - родные братья и смертельные враги одновременно. Общие черты слогана и лозунга - абстрактность и бессодержательность ключевых фраз. Но если союзником слогана выступает рекламный коммерческий текст, то лозунг нацелен на высокие, нетленные ценности человеческого бытия. Поэтому слоган - явление временное, прагматически ориентированное, а лозунг отличается вневременным содержанием и апеллирует к вечности (Да здравствует свобода! Пусть всегда будет мирное небо над нами! Долой рабство!).
Слоганы продвигают различные товары на рынке политических услуг и ориентированы на сиюминутные потребности политической конъюнктуры.
В демократических государствах, в условиях конкурентной борьбы, функции слогана и лозунга совмещаются. Например, в 1952 г. Д. Эйзенхауэр придумал политический предвыборный лозунг «Три К» (Коммунизм, коррупция, Корея - объекты борьбы в ходе будущего президентства).
Политический же лозунг советского периода продвигал высокие цели, был озарен верой в светлое будущее, во имя него признавая необходимость лишений: Да здравствует мир во всем мире!
Исследователи отмечают, что коммерческая реклама часто оккупирует политические символы: Водка «Президент», Кремлевская водка; Кофе пить будем и державу поднимем! Мир дворцам! (строительная компания). Обратная оккупация встречается редко. Это свидетельствует о том, что слоган является разновидностью коммерческой рекламы и существует отдельно от лозунга.
Первая функция политического слогана - привлечь внимание. Он должен вызывать интерес и хорошо запоминаться благодаря правильному позиционированию, поэтому чаще всего слоган формулируется как утверждение или вопрос. Наиболее значимые слова в слогане стоят либо в его начале, либо в конце.
Вторая функция слогана - формирование имиджа кандидата: Город - в добрые руки; Молодость - энергия - победа. Иногда обыгрываются фамилии: Выборнов - Ваш лучший выбор. В ходе избирательной кампании слоганы меняются.
Третья функция слогана - мобилизация: Голосуй за врача!
Можно выделить три разновидности слогана:
• слоган-отрицание: Не врать и не бояться! Хватит это терпеть! (В. В. Жириновский);
• слоган-пожелание: Великой стране - сильный лидер! Ваш голос нужен для победы! (В. В. Путин); Советской Армии и ВоенноМорскому флоту — быть! (Г. А. Зюганов);
• слоган-противопоставление: Если не я, то кто? (М. Д. Прохоров); Всех успокою — всех накажу! (В. В. Жириновский); Даешь информацию, а не пропаганду! (С. М. Миронов).
В отечественной политической риторике наиболее распространены слоганы-пожелания и противопоставления, вектор которых ориентирован на борьбу за новые политические высоты.
Если сравнить зарубежные слоганы с русскими, то можно заметить, что, в отличие от западных, в русских слоганах отмечается повышенный личностный пафос. Это выражается в частом использовании личных местоимений и глаголов в форме 1-го лица единственного и множественного числа. Зарубежные слоганы обезличены.
Зарубежные слоганы:
Работа, а не бомбы.
Единая Франция.
Сердце всегда будет биться слева.
Франция для всех.
Новая Британия.
Русские слоганы:
Будущее за нами! («Единая Россия»)
Путин - наш президент! («Единая Россия»)
Жириновский или будет хуже!
Сила в правде - правда в ЛДПР.
За Россию без жуликов и воров! («Справедливая Россия»)
Надоели овощи? Голосуй за «Яблоко»!
С нами народ, за нами правда, впереди победа и Зюганов.
Умение использовать потенциал слова - важное качество политтехнологов. По мнению выдающегося русского философа Н. А. Бердяева, слова — самостоятельная сила, они сами по себе воодушевляют и убивают.
В современной информационной политтехнологии родилось новое явление - хэштег (англ, hashtag). Это ключевое слово, клич, который в социальных сетях быстро мобилизует огромные людские ресурсы и мотивирует их на различные действия.
В условиях глобального медиапространства и, по сути, безграничного сетевого покрытия сила слова становится непредсказуемой, поэтому внимание к нему, особенно со стороны видных политиков и государственных деятелей, должно быть усилено.
Вопросы для самоконтроля
1. Почему язык является мощным средством пропаганды и манипуляции общественным сознанием?
2. Согласны ли Вы с мнением Ф. Шиллера о том, что язык мыслит за нас? Дайте аргументированный ответ.
3. Чем отличаются маскирующие и политические эвфемизмы?
4. Что такое дисфемизмы?
5. Назовите черты политкорректной эвфемии.
6. Что такое толерантность?
7. Чем различаются слоган и лозунг? Как они влияют на политическую борьбу?
8. Как можно воспитать в себе, в другом человеке толерантность? Много ли надо приложить усилий, чтобы добиться результата?
Домашние задания
1. Прочитайте рассказ М. М. Зощенко «Обезьяний язык» (1925 г.). Систематизируйте наблюдения автора над языком 20-х годов прошлого века. Какие советы в скрытой форме дает читателю автор?
2. Напишите эссе на тему «Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется...» применительно к ситуации политической пропаганды.
Рекомендуемая литература
Обязательная литература
Купина, Н. А. Тоталитарный язык : словарь и речевые реакции / Н. А. Купина. - Екатеринбург - Пермь : ЗУУНЦ, 2005.
Современная политическая лингвистика : учеб, пособие / Э. В. Будаев [и др.] ; отв. ред. А. П. Чудинов. - Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 2011.
Шейнов, В. П. Скрытое управление человеком: психология манипулирования / В. П. Шейнов. - Минск : ACT, Харвест, 2006.
Дополнительная литература
Петрова, Н. Е. Язык современных СМИ. Средства речевой агрессии / Н. Е. Петрова, Л. В. Рацибургская. - М. : Наука ; Флинта, 2011.
Стернин, И. А. Культурные практики толерантности / И. А. Стернин. - Екатеринбург, 2004.