ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

38. Заимствования из английского, немецкого, французского и других языков. Их фонетические и словообразовательные особенности.

С культурным и экономическим обменом в Россию стали проникать слова из других языков. Это связано с военной лексикой, с ремесленным делом, а также бытовые слова.

1. Немецкий язык.

Военная лексика: вахта, мундир, солдат, фронт, офицер.

Ремесленное дело: штатиф, слесарь, рубанок.

Бытовые предметы: бутерброд, вафли, парикмахер, штопор.

Фонетические и морфологические приметы немецкого языка: «ц» на конце (матрац); сочетание «ау» (шлагбаум), «ей» (рейсфедор), «хт» (вахта), «шт» (штаб), «шп» (шпион); сочетание без соединительной гласной (бакенбарды).

2. Французский язык. Французское влияние широко охватило жизнь России с 18 века. Проводником заимствований была дворянская верхушка. Французские слова (галлицизмы) относятся ко всем областям жизни: быт, искусство, торговля, промышленность, военное дело.

Бытовые: этаж, кабинет, парфюмерия, пальто, костюм, салат и так далее.

Искусство: партер, экран, сюжет, силуэт, балет, романс, роман и так далее.

Военное дело: капитан, генерал, пилот, партизан.

Фонетические и морфологические приметы французского языка: сочетание «уэ» (дуэль), «уа» (вуаль), «ан» (пансион), «ам» (амплуа); конечные ударные «и» (пари), «э» (кашне), «о» (бюро); ударение на последнем слоге; суффиксы существительных «ёр» (шофёр), «аж» (вираж), «анс» (ренессанс, реверанс).

3. Английский язык. Заимствования из английского языка начали происходить ещё в петровскую эпоху, но большинство в 19-20 веках.

Кораблестроение: яхта, шхуна, бриг, катер.

Железнодорожные: трамвай, троллейбус, рельсы.

Спорт: бокс, футбол, кросс, ринг, матч, старт, финиш, тренер.

Бытовая техника: свитер, трусы, плед, вильвет, нейлон, бифштекс, торт.

Фонетические и морфологические приметы английского языка: сочетание «дж» (джаз, джемпер), «инг» (митинг, пудинг).

4. Голландский язык.

Морские термины: каюта, компас, флот, бухта, матрос.

Другие группы: зонтик, ситец, брюки, снот, клинок.

5. Итальянский язык.

Искусство: соната, концерт, флейта, бас, фонтан, арка.

Другие: макароны, вермишель, салфетка.

6. Греческий и латинский язык. Из греческого языка устные и письменные заимствования проникли из 9-10 веков с принятием христианства. Письменным путём грецизмы пришли через старославянский язык. Но особо усиливается влияние греческого языка в 16 веке. Наибольшее количество слов из области науки и искусства. Много слов, обозначающих предметы.

Предметы: кукла, лента, фонарь, корабль, огурец, свёкла, вишня.

Фонетические приметы греческого языка: начальная «а» - ад, алфавит, ангел, апостол; начальная «э» - эпос, эпоха; начальная «ф» - философия, филология; сочетание «ск», «пс», «мв», «мп»: синтаксис, психология, олимпиада.

Морфологические приметы греческого языка: приставки «а» - алогизм, «ан» - анемия, «анти» - антирелигиозный, «архи» - архиепископ, «пан» - панславизм; суффиксы «ада» - лампада, «ида» - панихида, «иада» - олимпиада, «ос» - пафос; корни «авто, био, гео, граммат, граф, гемм, косм, макро, микро, нео, пед, терм.

Латинские слова проникли в русский язык разными путями и в разное время. В 10-15 веках через польский язык. Основная масса латинизмов проникла в 17-18 веке. Русский язык заимствовал из латинского медицинские термины, юридические, научные, общественно-политические, названия искусств и техники. Фонетические и морфологические приметы:

а) фонетические: «ц» - церемония, начальная «э» - экскурсия.

б) морфологические: приставка «ре» - регресс, «интер» - интервокальный, «про» - прогресс, «ультро» - ультромарин, «пост» - посткриптум; суффиксы «энт» - студент, «ант» - аспирант, «нат» - деканат, «ория» - аудитория, «ура» - литература, «ор» - оратор, «ция» - лекция, «ус» - статус, «ариус» - нотариус, «ум» - президиум.

7. Тюркские, скандинавские, угро-финские языки.

1) скандинавские заимствования пришли к нам из шведского, норвежского, датского и ирландского языков.

Эти слова относятся к административной и бытовой области: ябеда, крюк, кнут, якорь, сельдь.

2) угро-финские заимствования пришли устным путём из финского, эстонского и коми языков. Эти слова связаны с жизнью северных народов, поэтому они обозначают названия предметов быта, географические названия и названия рыб: Нарты, Тундра, пурга, пихта, морж, пельмени, сёмга, севрюга, килька, салака, Волга, Печора, Истра и так далее.

3) тюркские слова заимствованы устно из языка половцев, печенегов, турок и татар. Наибольшее количество перешло в 8-14 веках. К 16 веку влияние тюркских языков ослабевает и начинается обратное влияние. По своему лексическому значению тюркизмы относятся к кочевому быту и обиходу: арык, аксакал, тюбетейка. Яркой фонетической приметой их является сингармонизм (какой гласной первый звук, таковы и все последующие): сарафан, карандаш, караул. Морфологические приметы: суффиксы «мак» - башмак, «лык» - шашлык, «ак» - кушак, «чей» - казначей, «ча» - алыча.

<< | >>
Источник: Ответы к экзамену по стилистике русского языка. 2017

Еще по теме 38. Заимствования из английского, немецкого, французского и других языков. Их фонетические и словообразовательные особенности.:

  1. 20. Стилистические возможности лексики русского языка: многозначных слов, омонимов, паронимов, синонимов, антонимов.
  2. 38. Заимствования из английского, немецкого, французского и других языков. Их фонетические и словообразовательные особенности.