ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Нублицистический стиль речи

Публицистический (общественно-публицистический) стиль связан с общественной и политической сферами коммуникации. Этот стиль реализу­ется в газетных и журнальных статьях на политические и другие общест­венно значимые темы, в ораторских выступлениях на митингах и собраниях, по радио, телевидению, в прессе и т.д.

Некоторые исследователи считают публицистический стиль принци­пиально неоднородным, но по мнению большинства уже в самой этой неод­нородности прослеживается специфическое стилевое единство, целостность. Общие черты стиля с разной степенью активности проявляются в отдельных подстилях: газетно-публицистическом, радио-, тележурналистском, оратор­ском. Однако границы этих подстилей очерчены не резко, часто размыты.

Одной из важных особенностей публицистического стиля является соче­тание в его рамках двух функций языка - функции сообщения (информатив­ной) и функции воздействия (воздействующей, или экспрессивной). Говоря­щий использует этот стиль тогда, когда ему необходимо не только передать какую-то информацию (сообщение), но и произвести на адресата (часто массо­вого) определённое воздействие. Причём автор, передавая факты, выражает своё отношение к ним. Этим и обусловлена яркая эмоционально-экспрессив­ная окраска публицистического стиля, не характерная ни для научной, ни для официально-деловой речи. Публицистический стиль в целом подчиняется од­ному конструктивному принципу - чередованию экспрессии и стандартов.

В зависимости от жанра на первое место выступает то экспрессия, то стандарт. Если основной целью информационного сообщения является воз­буждение определённого отношения к информации, то на первый план вы­двигается экспрессия (чаще всего это наблюдается в памфлетах, фельетонах и других жанрах подобного рода). В жанрах же газетной статьи, хроникаль­ной заметки и т.п., стремящихся к максимуму информативности, преобла­дают стандарты.

Стандарты вследствие различных причин (немотивированного вклю­чения в зоны коммуникации, длительного частотного употребления и т.д.) могут превращаться в речевые штампы. Это, как правило, связано с потерей стандартными формулами ясной и точной семантики, экспрессивно-оценоч­ных качеств, с перемещением в необычные для них зоны коммуникации, например: горячая поддержка, живой отклик, резкая критика прозвучала в адрес..., в целях распространения..., рентабельность предприятий, наве­дение элементарного порядка и т.п. В результате многократного повторения в затёртый штамп превратилось слово плюрализм (плюрализм мнений, поли­тический плюрализм}, привлекавшее к себе внимание в конце 80-х гг. XX века. То же произошло и со словами коренной (коренные преобразова­ния, коренная перестройка, коренные проблемы), радикальный (радикальное мнение, радикальные реформы, радикальные изменения) и др.

Среди лексических средств публицистического стиля (наряду с ней­тральными) можно отметить лексемы, имеющие специфическую стилистиче­скую окраску: застрельщик, труженик, посланец, созидание, свершения, мощь, экстремисты, гарант, импульс, альтернатива, авангард и т.д. Подоб­ные слова в публицистическом стиле носят социально-оценочный характер.

Многочисленны примеры так называемой публицистической фразео­логии, позволяющей быстро и точно давать информацию: сокращение воо­ружений, стратегический характер, локальные споры, сила диктата, пре­зидентская кампания, позитивные перемены, межгосударственное согла­шение, пакет предложений, вопросы безопасности, пути прогресса и др.

В рамках данного стиля много таких слов и словосочетаний, которые выступают как публицистически окрашенные только в переносном значе­нии. Например, слова шаги, сигнал, стряпня, школа, пакет в прямом значе­нии не имеют публицистической окраски. В переносном же (практические шаги, сигнал с предприятия, националистическая стряпня, школа выжива­ния, пакет предложении) они эту окраску приобретают. В прямом значении словосочетания цепной пёс, пиратские действия, получить нокаут не явля­ются фразеологизмами.

Употреблённые в переносном значении, они пред­ставляют собой типичные примеры публицистических фразеологизмов.

В переносном значении в публицистике широко используются терми­ны из области науки: атмосфера - атмосфера доверия, позитивный - по­зитивные результаты, искусства: дуэт - дуэт либералов и консерваторов, спектакль - политический спектакль, закулисный - закулисные переговоры', военного дела: строй - ввести в строй, фронт - фронт борьбы, курс - но­вый политический курс, спорта: раунд - последний раунд встречи, тур - по­следний тур переговоров и т.д.

Характерной особенностью публицистически окрашенной речи счита­ется её эмоционально-оценочный, экспрессивный характер, причём эта оценка не индивидуальна, а социальна. С одной стороны, в публицистиче­ском стиле есть слова с положительной оценкой, коннотацией (актив, мило­сердие, труженик, благосостояние, благотворительность, помыслы, дер­зать, воздвигать, процветание и под.), с другой - слова и выражения, имеющие отрицательную коннотацию (обывательский, насаждать, притя­зания, саботаж, наёмники, расизм, обезличка, пробуксовка и т.п.).

Своеобразным экспрессивным средством публицистического стиля является употребление в нём (особенно в газетной и журнальной публици­стике) варваризмов и экзотизмов. Причём процесс проникновения подобных разрядов слов в печать со временем становится всё интенсивнее. Этому есть объяснение экстралингвистического плана: неуклонное расширение между­народных контактов. Однако у многих лингвистов появились опасения, что через нашу публицистику в русский язык проникают такие иностранные слова, без которых мы можем легко обойтись. Например: Любители эст­радной музыки вскоре смогут приобрести «макси-диск»; Манфред Мэнн за­вершил работу над альбомом, где были смикшированы семь композиций; Ироничная интонация, с которой певец подаёт свои песни, роднит его с модными тарантиновскими экшенами. Безусловно, всегда необходимо помнить о том, что употреблять иноязычные слова надо с учётом тематики, смысловой и эстетической целесообразности.

Во всех функциональных стилях обычным является сочетание стили­стически окрашенных элементов с нейтральными, однако происходит это в каждом стиле по-разному. В официально-деловом стилистически маркиро­ванные элементы однородны и определённы: у них книжная и канцелярская окраска. Почти то же наблюдается и в научном стиле - здесь стилистически маркированными считаются термины. Совсем иным является сочетание нейтральных и стилистически окрашенных средств в публицистической ре­чи, где принципиально возможна любая окраска, от самой низкой до самой высокой, причём само сочетание часто носит нарочитый, конфликтный ха­рактер - наблюдается конфликт экспрессии и стандарта как общий признак газетных и других публицистических текстов. Так, в предложении Речь шла по сути уже не о химии удобрений, а о химии приписок в интересах повы­шения плодородия премиальной нивы штамп в интересах повышения резко противопоставляется словосочетанию химия приписок, в котором слово хи­мия приобретает просторечный характер. Конечно, такое «конфликтное» соотношение окраски и стандарта, эмоциональности и информативности по- разному проявляется в различных публицистических жанрах, однако всегда является признаком этого функционального стиля.

На морфологическом уровне публицистически окрашенных средств сравнительно немного. Здесь, прежде всего, можно отметить стилистически значимые морфологические формы различных частей речи. Например, для публицистического стиля характерно употребление единственного числа су­ществительного в значении множественного: русский человек всегда отли­чался выносливостью; это разорило британского налогоплательщика и т.п.

Частной особенностью публицистического стиля является употребле­ние несчитаемых существительных в форме множественного числа: разгово­ры, свободы, настроения, круги, поиски, происки и др. В некоторых жанрах публицистики употребляются существительные во множественном числе в особом значении. Например, существительное власти употребляется в значе­нии «совокупность лиц, облечённых высшими полномочиями» (городские власти), свободы - со значением конкретизации (политические свободы).

К числу особенностей публицистического стиля можно отнести и час­тотность императивных форм глагола. Они являются стилеобразующей чер­той в воззваниях, призывах: Люди планеты, вставайте, смело идите впе­рёд; Дорогие читатели! Ваши предложения направляйте в редакцию!; Уважаемые студенты! Заявки на участие в конкурсе сдавайте в деканат!

Повелительное наклонение глагола используется и как средство акти­визации внимания собеседника: посмотрите, давайте подумаем, не прозе­вайте и др.

Встречаются в публицистическом стиле, хотя и нечасто, риторически- возвышенные формы существительных 3-го склонения единственного числа в творительном падеже: властию, жизнию, кровию и под. Поблицистически окрашенными считаются и причастные образования на -омый (ведомый, влекомый, несомый и под.).

Морфологические особенности публицистической стиля лежат в сфе­ре стилевых закономерностей, т.е. существуют определённые формы, кото­рые чаще используются именно в этом стиле и поэтому становятся его мор­фологической особенностью. Согласно исследованиям, в публицистическом стиле чрезвычайно частым является употребление родительного падежа - до 36 % (в стиле художественной литературы - 13 %). Это такие случаи, как плюрализм мнений, время перемен, министр торговли, проведение конфе­ренции, пакет предложений, реформа цен, выход из кризиса.

По употреблению форм настоящего времени данный стиль занимает среднее положение между научным и официально-деловым. Очевидно, это объясняется тем, что в публицистике подчёркивается сиюминутный харак­тер описываемых событий: 3 апреля начинается визит...; Через две недели открывается концертный сезон; Писатель Виктор Астафьев не любит шумных городов...

Форма прошедшего времени здесь более часто употребляется по срав­нению с официально-деловой и научной речью и менее часто, чем в языке художественной литературы: С большим успехом завершился нынешний те­атральный сезон... События развернулись с молниеносной быстротой.

Публицистический стиль отмечен рядом синтаксических особенностей.

В нём много экспрессивных конструкций, отсутствующих в официально­деловой речи и крайне редких в научной. Таковы риторические вопросы: В эту решительную минуту выдюжит ли русская рука? (Л. Леонов); Много ли надо, чтобы увидеть небо в алмазах? (С. Кондрашов). Для сегодняшних средств массовой информации особенно характерна экспрессивно­эмоциональная речь. Вопросно-ответная форма, очень действенная для ожив­ления речи, является своеобразным диалогом с адресатом: Разве ЕГЭ единст­венная эффективная форма проверки знаний? Нет! В МГУ поступают, сда­вая настоящие экзамены. Усиливают эффект эмоциональности повторы (т.н. ложный плеоназм): Побеждают те, кто идёт вперёд, побеждают те, кто ясно видит будущий день истории. Часто применимы восклицательные пред­ложения: Что вы делаете! Ведь вы плодите убийц! Вот вам классический об­разец вашего собственного чудовищного рукоделия! Кроме того, в публици­стической речи часто встречаются различного рода расчленения текста, т.е. та­кие конструкции, когда какая-нибудь структурная часть, будучи связана по смыслу с основным текстом, вычленяется - позиционно и интонационно - и располагается либо в препозиции (сегментация), либо в постпозиции (парцел­ляция): Реформа высшего образования - какова её цель?; Новые фракции Пар­ламента - кто из них сегодня сможет осуществить власть таким образом, чтобы она не была декорацией, а реально влияла на улучшение нашей жизни?; На сегодняшний день сложилась ситуация, когда в стране мало продуктов, свободных от химических добавок. Что привело к этому? Где выход?

Для публицистического стиля (в отличие от научного и официально­делового) характерно частое использование инверсивного порядка слов. Здесь применяется актуализация логически значимых членов предложения: Новые формы хозяйствования предложили архангельские предпринимате­ли; Исключение составили предприятия добывающей промышленности; Воюет армия с природой.

В стилистической системе современного русского языка публицисти­ческий стиль занимает промежуточное положение между разговорным, с одной стороны, и официально-деловым и научным - с другой.

Стпль художествеппоп литературы

Вопрос о языке художественной литературы и его месте в системе функциональных стилей решается неоднозначно: одни исследователи вклю­чают особый художественный стиль в систему функциональных стилей, дру­гие считают, что для этого нет оснований. В качестве аргументов против выде­ления такого стиля приводятся следующие: 1) язык художественной литерату­ры не включается в понятие литературного языка; 2) он многостилен, незамк­нут, не имеет специфических примет, которые были бы ему присущи в целом; 3) у языка художественной литературы особая, эстетическая функция, которая выражается в весьма специфическом использовании языковых средств.

Безусловно, язык художественной литературы и литературный язык - понятия не тождественные. Взаимоотношения между ними довольно слож­ные. В языке художественной литературы наиболее полно и ярко отражают­ся все качества литературного языка. Вместе с тем язык художественной ли­тературы выходит за пределы литературного языка в область языка нацио­нального, общенародного, используя все его стилистические ресурсы, от самых «низких» до самых «высоких». Он может включать в себя языковые черты и даже целые фрагменты различных функциональных стилей (науч­ного, официально-делового, публицистического, разговорного). Однако это не является смешением стилей, так как употребление языковых средств в художественной литературе обусловлено авторским замыслом и содержани­ем произведения, т.е. стилистически мотивировано. Элементы других сти­лей в художественном произведении используется в эстетической функции, а не в той, которую они выполняют в стиле-источнике.

Использование языка в эстетической сфере - одно из высших дости­жений литературного языка, и от этого ни литературный язык не перестаёт быть таковым, попадая в художественное произведение, ни язык художест­венной литературы не перестаёт быть явлением литературного языка. Язык художественной литературы, несмотря на стилистическую неоднородность, несмотря на то, что в нём ярко проявляется авторская индивидуальность, всё же отличается рядом специфических особенностей, позволяющих отграни­чить художественную речь от любого другого стиля.

Особенности языка художественной литературы в целом определяют­ся несколькими факторами. Ему присуща широкая метафоричность, образ­ность языковых единиц почти всех уровней, наблюдается использование синонимов всех типов, многозначности, разных стилевых пластов лексики. Все средства, в том числе нейтральные, призваны служить здесь выражению системы образов, поэтической мысли художника. В художественном стиле (по сравнению с другими функциональными стилями) существуют свои за­коны восприятия слова. Значение слова в большей степени определяется це­левой установкой автора, жанровыми и композиционными особенностями того художественного произведения, элементом которого является это сло­во: во-первых оно в контексте данного литературного произведения может приобретать художественную многозначность, не зафиксированную в сло­варях, во-вторых, сохраняет свою связь с идейно-эстетической системой этого произведения и оценивается нами как прекрасное или безобразное, возвышенное или низменное, трагическое или комическое.

2.5.

<< | >>
Источник: Русский язык и культура речи : учебное пособие / Ф. Т. Ахунзянова, Т. А. Елшина, А. В. Зябликов, Е. П. Ращевская ; под ред. Т. А. Ёлнш- ной, Ф. Т. Ахунзяновой. - Кострома : Изд-во Костромского гос. техно л. ун-та,2011. - 177 с.. 2011

Еще по теме Нублицистический стиль речи:

  1. Нублицистический стиль речи