ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Официально-деловой стиль речи

В ряду функциональных стилей официально-деловой стиль очерчен наиболее чётко. Он обслуживает правовую и административную деятель­ность при общении в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах.

Официально-деловой стиль реализуется в текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, рас­поряжений, актов, в деловой переписке учреждений, а также в справках юридического характера и т.п. Несмотря на то, что этот стиль подвергается серьёзным изменением под влиянием социально-исторических сдвигов в обществе, он выделяется среди других функциональных разновидностей языка своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью и стандарти- зованностью. Широта сферы официально-деловых отношений позволяет различить по меньшей мере три подстиля делового стиля:

- собственно официально-деловой (канцелярский);

- юридический (язык законов и указов);

- дипломатический.

Стандартизация деловой речи происходит в двух направлениях: а) в широком использовании готовых словесных формул, для упрощения работы с документами; б) в стремлении к однотипности способов выражения мысли в однотипных ситуациях сам стиль требует принципиального отказа от ис­пользования выразительных средств языка.

С процессом стандартизации деловой речи тесно связан и процесс фра- зеологизации её. Это можно проследить на примерах употребления в много­численной документации глагольно-именных словосочетаний (вербономи- нантов), которые в деловом языке становятся универсальным средством и часто используются вместо глагольных форм: оказать помощь вместо по­мочь, произвести ремонт вместо отремонтировать, произвести расследо­вание вместо расследовать и т.д. В некоторых случаях использование вербо- номинантов становится обязательным: совершить преступление, исполнять обязанности, занять должность, возложить ответственность. Вербоно- минанты не только называют действие, но и выражают определённые смы­словые оттенки, точно квалифицируют те или иные явления.

Например, со­вершить наезд - терминологическое словосочетание, являющееся официаль­ным наименованием определённого вида дорожных происшествий.

Основными признаками официально-делового стиля являются:

- преимущественно письменная форма изложения;

- стандартизованность: в рамках каждого жанра существует особая модель, шаблон, по которому строится текст - композиция официально­делового текста не претерпевает изменений;

- высокая степень регламентированности: обращение к ограниченному набору языковых средств позволяет строить текст таким образом, чтобы при его толковании не возникало разночтений;

- строгость и простота изложения: использование слов в их прямых значениях, отсутствие образности;

- информативная насыщенность: авторы текстов стремятся передать максимум информации, используя минимум языковых средств;

- официальный характер изложения: не используются экспрессивно окрашенные слова и синтаксические конструкции;

- безличность: тексты носят объективный характер, поэтому в них от­сутствуют языковые средства, указывающие на автора.

Языковые средства официально-делового стиля образуют относитель­но замкнутую систему, основу которой составляют специфические единицы трёх уровней: лексического, морфологического и синтаксического.

На лексическом уровне, кроме общеупотребительных и нейтральных слов, можно выделить: а) слова и словосочетания, употребляющиеся в офи­циальных документах и закреплённые в административно-канцелярской ре­чи: надлежащий, должный, вышеуказанный, нижеподписавшийся, пода­тель, получатель, охранять права и свободы, обеспечивать равноправие и т.п.; б) термины, профессионализмы и словосочетания терминологического характера, обусловленные содержанием служебных документов: акт, взи­мание, законодательство, ответчик, отозвать, ратифицировать, заяви­тель и др. Многие из слов с окраской официально-делового стиля образуют антонимические пары: истец - ответчик, демократия - диктатура, нака­зан - оправдан, отягчающие - смягчающие и т.п.

Чтобы упорядочить терминологию, разграничиваются два понятия- термина: «лексика с официально-деловой окраской» и «канцеляризмы». На­пример, лексические единицы получатель сего, причитающиеся, нижепод­писавшиеся, обжаловать, взыскание, обнаружение, вышестоящие и т.п. в деловых документах следует считать функционально-окрашенными. «Кан­целяризмами» называются такие же лексические единицы, но только тогда, когда они употреблены в тексте другого стиля, например, в публицистиче­ском или разговорном стиле, т.е. в случаях функционально неоправданного употребления. Так, в стихотворении Н. Кислика читаем: «Я к вам пишу - всё к вам. Я службу связи загрузил по горло...». Здесь словосочетание «службу связи» можно отнести к канцеляризмам (в данном художественном тексте оно выполняет определённую стилистическую функцию).

Специфической особенностью официально-делового стиля является наличие архаизмов и историзмов, употребляемых часто в номинативной функции, например, в дипломатических документах - уверение в почтении, сей, таковой, оный, Его Величество, господин и др. В данном стиле полно­стью отсутствуют жаргонные, просторечные слова, диалектизмы, слова с эмоционально-экспрессивной окраской.

Специфическими чертами отличается и фразеология официально­делового стиля. Здесь нет образных выражений, нет оборотов со сниженной стилистической окраской и т.п. Зато широко представлены стилистически нейтральные и межстилевые фразеологизмы: иметь значение, играть роль, занимать должность, сфера применения, причинить ущерб, место нахож­дения и т.п. В официально-деловом стиле часто употребляются стандартные обороты речи, устойчивые по характеру, содержащие отыменные предлоги: в связи с указанием, распоряжением; в соответствии с договорённостью; в порядке оказания помощи и т.п. В языке служебных документов они выпол­няют ту же функцию, что и устойчивые сочетания типа принять к сведению, принять во внимание, довести до сведения и т.п. Характерной особенностью этого стиля является и функционирование атрибутивно-именных словосоче­таний типа: обвинительный приговор, исполнительный лист, дисциплинар­ные взыскания, оправдательное заключение, кассационная жалоба, выше­стоящие органы, установленный порядок и т.д.

В официально-деловом стиле широко употребляются имена существи­тельные, которые называют людей по признаку какого-либо действия или от­ношения: наниматель, истец, ответчик, свидетель, квартиросъёмщик и т.д.

Яркая черта официально-делового стиля - употребление в нём оты­менных предлогов: в силу, в целях, на предмет, во имя, в ходе и др. (в соот­ветствии с планом научно-технического и культурного сотрудничества...; в целях усовершенствования преподавания русского языка в вузах...; в слу­чае неисполнения администрацией решения комиссии... и т.п.).

Императивность речи, предполагающая последующие обязательные действия адресата, требует в данном стиле полноты и точности выражения. Этим во многом и объясняется усложнённость синтаксиса официально­деловой речи, в котором отражается тенденция к детализации и классифи­кации, к рассмотрению в единстве констатирующей и предписывающей сторон, причинно-следственных и условно-следственных отношений.

Синтаксические особенности рассматриваемого стиля тесно связаны с лексическими и морфологическими.

Нередким является употребление конструкций, содержащих инфини­тив со значением долженствования, например: Принятые собранием реше­ния должны быть объявлены всем работающим на предприятии. Широко распространены простые предложения с однородными членами, количество которых иногда доходит до десяти и более.

Значительно возрастает в официально-деловом стиле, по сравнению с другими, употребление пассивных конструкций. Например: Следует иметь в виду, что указанные изменения вносятся лишь в актовую запись о рожде­нии (в оба экземпляра). Свидетельство о рождении выдаётся новое (преж­нее уничтожается) (Комментарий к Кодексу о браке и семье).

Часто используется такой порядок слов, при котором тема предшест­вующего предложения становится темой последующего, что способствует особой логической спаянности высказываний в связном тексте. Например: Исполком выдаёт ордер на занятие жилого помещения. В ордере указыва­ется срок его действия.

В течение этого срока ордер должен быть сдан в домоуправление (из инструкции).

В простых предложениях обычным является: а) размещение подлежа­щего перед сказуемым; б) определения - перед определяемым словом; в) обстоятельства - ближе к определяемому слову; г) вводные слова - в начале предложения.

Усложнённость синтаксиса официально-делового стиля создаётся ча­ще всего за счёт конкретизирующих распространителей в словосочетаниях и обилия однородных членов в перечисленных рядах. Например: Государст­ва-участники признают важную роль средств массовой информации и обеспечивают, чтобы ребёнок имел доступ к информации и материалам из различных национальных и международных источников, особенно к таким информации и материалам, которые направлены на содействие социально­му, духовному и материальному благополучию, а также здоровому физиче­скому и психическому развитию ребёнка (Конвенция о правах ребёнка).

Некоторую синтаксическую усложнённость официально-делового стиля компенсируют клише и стандартизация. При необходимости массово­го употребления клише используются отпечатанные бланки и определённые формы, которые приводятся в специальных справочниках.

Помимо всех указанных особенностей, рассматриваемому стилю при­сущи такие признаки, как рубрикация и абзацное членение текстов, а также так называемые реквизиты (постоянные элементы): наименование докумен­та, указание адресата и автора, изложение сути дела, дата и подпись автора (лица или организации) и т.п. Составляющему тот или иной документ необ­ходимо знать сумму реквизитов, их взаимосвязь и последовательность из­ложения. Это образует форму документа. Например:

Доверенность

Я, Мельников Игорь Петрович, проживающий в г. Костроме, ул. Волж­ская, д. 105, кв. 20, доверяю Павлову Юрию Максимовичу, проживающему по адресу: ул. Волжская, д. 105, кв. 21, паспорт серия________________________________________________ №_________ (кем и ко­

гда выдан), получить причитающуюся мне заработную плату за март 2010 г.

1.01.2010 (подпись)

Подпись Мельникова Игоря Петровича удостоверяется. Делопроизводитель ЖСК № 276.

(дата) (печать) (подпись)

Более подробно о деловом письме мы поговорим в следующей главе.

<< | >>
Источник: Русский язык и культура речи : учебное пособие / Ф. Т. Ахунзянова, Т. А. Елшина, А. В. Зябликов, Е. П. Ращевская ; под ред. Т. А. Ёлнш- ной, Ф. Т. Ахунзяновой. - Кострома : Изд-во Костромского гос. техно л. ун-та,2011. - 177 с.. 2011

Еще по теме Официально-деловой стиль речи:

  1. Официально-деловой стиль. Языковые особенности официально-делового стиля речи.
  2. 27. Официально – деловой стиль. Сфера его функционирования, жанровое разнообразие.
  3. 29. Официально-деловой стиль.
  4. Официально-деловой стиль
  5. 9. Официально-деловой стиль: сфера его функционирования, жанровое разнообразие.
  6. 14. Официально-деловой стиль речи. Общая характеристика.
  7. 9. Стили литературного языка. Официально-деловой стиль и сфера его функционирования.
  8. 21. Функциональные стили современного русского литературного языка. Официально-деловой стиль как язык закона и дипломатии. Дифференциальные признаки. Специфика организации текста. Язык документа. Служебная документация и деловая переписка. Жанровое своеобразие.
  9. 40. официально-деловой стиль речи
  10. 7. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ, СФЕРА ЕГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ, ЖАНРОВОЕ РАЗНООБРАЗИЕ
  11. 24 Официально-деловой стиль.
  12. 9. Официально-деловой стиль: сфера его функционирования, жанровое разнообразие.
  13. Официально-деловой стиль
  14. Официально-деловой стиль