ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Вариативность и динамический характер нормы

Основные источники языковых норм - это произведения классической литературы, образцовая речь высокообразованных носителей языка, общепри­нятое, широко распространенное современное употребление, а также научные исследования.

Однако, признавая важность литературной традиции и авторите­та источников, следует помнить и об авторской индивидуальности, способной нарушить нормы, что является оправданным в определенных ситуациях общения.

Литературная норма объективна: она не выдумывается учеными, а отра­жает закономерные процессы и явления, происходящие в языке. Нормы языка обязательны как для устной, так и для письменной речи. Необходимо усвоить, что норма не подразделяет языковые средства на «хорошие» и «плохие». Она указывает на целесообразность их употребления в конкретной коммуникатив­ной ситуации.

Изменению языковых норм предшествует появление их вариантов (дуб­летов), которые реально уже существуют в речи и используются носителями языка. Варианты норм отражаются в специальных словарях, таких как «Орфо­эпический словарь», «Словарь трудностей русского языка», «Словарь сочетае­мости слов» и др.

Языковые нормы отражают закономерные процессы и явления, происхо­дящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. Нормы динамичны и по­движны. Новая норма не приходит на смену старой в одночасье - это длительный процесс, поэтому какое-то время старая и новая нормы могут со­существовать в языке, образуя варианты. Изменению норм предшествует появ­ление их вариантов, которые существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями.

Варианты норм во всех уровнях языка представлены в таблице 2.

Таблица 2 - Варианты норм по уровням языка

Уровень Варианты
Фонетический Чтобы - чтоб, папоротник - папортник, уполномочивать - пол- номочивать
Словообразовательный Осмысление - осмысливание, слесарничать - слесарить, герой­ски - по-геройски, читальня - читалка, волчица - волчиха
Морфологический Эта толь - этот толь, кофе остыл - кофе остыло, полотенец - по- лотенцев, в цехе - в цеху, поезжай - езжай, важнейший - самый важный - наиболее важный, в ста метрах - в сотне метров - в стах метрах
Синтаксический Ждать поезда - ждать поезд, купить хлеба - купить хлеб, ехать на поезде - ехать в поезде - ехать поездом, рекомендовать тре­нером - рекомендовать как тренера, рекомендовать в качестве тренера
Фразеологический Язык прилип / присох к гортани, язык не повернется / не повора­чивается сказать, языком трепать / чесать/ болтать / молоть, будто / словно / точно корова языком слизнула

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной ре­чи, социальных и профессиональных жаргонизмов, просторечия.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Историческая смена норм литературно­го языка - закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и жела­ния отдельных носителей языка. Развитие общества, изменения социальных условий жизни, возникновение новых традиций, взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Соблюдение языковых норм устной и письменной речи характерно для носителя литературного языка, т. к. это единственная кодифицированная, нор­мированная разновидность русского национального языка. Носитель говора, просторечия или жаргона не следует языковой норме из-за её отсутствия в ука­занных разновидностях языка. Современный специалист по своему социально­му и профессиональному статусу должен быть носителем литературного языка, обязан знать, использовать в речи и сохранять систему норм.

Языковые разновидности образуют разные литературные стили, различаю­щиеся с точки зрения не только лексики и фразеологии, но и произношения. Стили произношения связаны со стилями языка. Выделяют три стиля: основной, высокий (книжный) и разговорный. Нормы основного стиля не имеют соответствий в высо­ком стиле или разговорном. Большая группа слов произносится одинаково во всех стилях. Для разговорного произносительного стиля характерна небрежность,

меньшая артикуляционная четкость, быстрый темп. Для высокого стиля - замед­ленность, повышенная четкость произнесения звуков, интонационное оформление речи. Просторечная манера произношения находится за пределами нормы.

3.3

<< | >>
Источник: Беляева О.И.. Русский язык и культура речи [Текст]: учеб, пособие / О. И. Беляева, В. Б. Сангаджиева. - Ухта : УГТУ,2015. - 143 с.. 2015

Еще по теме Вариативность и динамический характер нормы:

  1. 1. Понятие, сущность и категории криминалистической тактики
  2. 15. Стилистические возможности морфологии (глагол, числительное, местоимение, служебные части речи).
  3. СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ
  4. ОГЛАВЛЕНИЕ
  5. Вариативность и динамический характер нормы
  6. БОГАТСТВО (РАЗНООБРАЗИЕ) РЕЧИ
  7. Тема 2. Языковая и литературная норма.
  8. § 3. Основные признаки культуры речи как языковедческой дисциплины
  9. §2. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК КАК СИСТЕМА НОРМ
  10. Основные характеристики профессиональной подготовки курсантов войск национальной гвардии РФ