<<
>>

Пушкин в критических работах Алданова

В отличие от работ, уже сконцентрированных на изучении пушкинского наследия в творчестве И.А. Бунина, специальных исследований, посвященных выявлению значения А.С. Пушкина в прозе писателя-эмигранта «первой волны» М.А.

Алданова почти не проводилось. Впервые к этой теме обращается В. Сечкарев[82]. По его наблюдению, по частоте упоминания Пушкину (и Гоголю) в произведениях Алданова принадлежит второе место из русской литературы (после Толстого и Достоевского); за ними следуют Тургенев и Чехов[83].

Первые упоминания о Пушкине встречаются в дебютном критическом исследовании Алданова «Толстой и Роллан» (т. 1, Пг., 1915 г.; рукопись 2-го тома пропала в 1918 г.), в более поздней редакции 1923 года переизданном без раздела о Роллане и озаглавленном автором «Загадка Толстого». Алданов сравнивает Пушкина и других классиков со своим «кумиром» - Львом Толстым, но это соотношение - не в пользу Александра Сергеевича. В отличие от Толстого, художника, которому среди «великих людей русской литературы, быть может, первому нечего замалчивать и нечего скрывать», поэт « писал шефу жандармов Бенкендорфу письма, которые нельзя читать без чувства унижения и боли. Он мог написать “Стансы”, когда кости повешенных декабристов еще не истлели в могиле Он брал денежные подарки от правительства Николая I

пел гимны, которым, впрочем, даже не старался придать хотя бы художественное достоинство. Так ли писал Пушкин, когда писал для вечности?» [1, с. 107].

Пушкин не вошел в предлагаемую Алдановым «табель о рангах» русских писателей XIX века: он и Лермонтов - «великие поэты», «сколь ни совершенны и ни удивительны их прозаические произведения» [5, кн. 6, с. 478]. Писатель сожалеет о том, что «главное и бессмертное в Пушкине - его стихи - никому, кроме русских, не доступно»[84]. Оценить поэзию Пушкина и Лермонтова в переводе невозможно.

Как отмечает В. Сечкарев, о двойственности алдановского отношения к гению Пушкина речи быть не может[85]. В статье о русской классической литературе «Сто лет русской художественной прозы» Алданов называет Пушкина «одним из наиболее жизнерадостных людей, когда-либо посетивших землю»[86].

О непосредственном отношении к Пушкину и его наследию можно узнать из публицистических статей и очерков Алданова: «Неизданные произведения Пушкина (В связи с конгрессом спиритов)» («Дни», Берлин, 1925, № 807); «Пушкин на итальянской сцене» («День русской культуры», Париж, 1926); «О “Памятнике”» («Пушкин», Париж, 1937); и других[87].

В очерке «Неизданные произведения Пушкина (В связи с конгрессом спиритов)» Алданов «рад» предложить читателям (и это «не должно особенно удивлять») такую «редкость», как «никому не известные» произведения Пушкина (событие времен окончания в Париже всемирного съезда спиритов). Речь идет о двух небольших рассказах на французском языке. Особенность их в том, что они не написаны Пушкиным, а «продиктованы совсем недавно его духом медиуму и со слов этого медиума точно воспроизведены спиритом Шарлем Дорино», на книгу которого автор натолкнулся «случайно» [5, кн. 2, с. 30-32]. В книге содержится несколько рассказов, записанных со слов медиума, среди авторов - Золя, Мопассан, Ренан, Бальзак, Теофиль Готье, из «иностранцев» только Диккенс и Пушкин.

Рассказы Пушкина называются «Adieu» и «L’histoire» («Прощание» и «Русская история»).

Действие первого происходит в Сибири между деревней Мокоткин и городом Иркутском, в бедной крестьянской isba. Есть и «l’icone», и «le kvass», и «le chtchi, la soupe aux chox si appetissante» («Щи, такой аппетитный суп из капусты»). Есть и пейзаж: Иркутск совсем близко, так что из избы ясно виден «“силуэт мечети татарских жителей”». Герой пушкинского рассказа - «бедный, забитый крестьянин» Арсантье Владимиров, «жертва самодержавного режима». Царь объявил войну и назначил рекрутский набор.

Le Pere a parle, il faut obeir («Слово отца - закон»). Арсантье должен бросить родную избу и любимую жену Машу. Сцена их расставания «раздирает душу». Арсантье вскакивает в свою «убогую тройку» и «вихрем мчится по степям» в город Иркутск, к станции железной дороги. Там он долго, вместе с тысячами других несчастных, лежит, «распростершись перед иконой, в вокзальной часовне («dans la chapelle de la sale d’attente»), затем «с обычным русским смирением встает и садится в вагон, который увозит его на смерть». Содержания второго «пушкинского» рассказа, тоже «из сибирской жизни», Алданов не приводит.

Более того, кроме двух художественных произведений, Пушкин дал Шарлю Дорино еще и политическое интервью. Он «горько жаловался на бесхарактерность русского народа с его неизменным “Nitchevo”, выбранил помещиков, царя и духовенство, изругал даже секту русских нигилистов и германскую социал- демократию», а в заключение высказал «горячие симпатии» спиритизму. Наличие «степп» и «тши» не оставляют у Алданова сомнений в том, что рассказ диктовал именно Пушкин (автор-обманщик, вероятно, «навел бы справку, - когда жил Пушкин», но счел это излишним: «сойдет и с железной дорогой») [5, кн. 2, с. 33]. Сведений, подтверждающих или опровергающих авторство Пушкина, кроме слов самого Алданова, нами обнаружено не было. Можно предположить, что «неизданные» классиком рассказы и интервью, предлагаемые читателю в переводе с французского языка, - единственная в своем роде попытка подражания Алданова Пушкину.

В своем творчестве Алданов неоднократно обращается к истории дуэли Пушкина с Дантесом. Впервые он говорит о ней в статье «Пушкин на итальянской

сцене» и, чтобы продемонстрировать уровень знаний о поэте на Западе - по крайней мере, уровень 1920-х годов[88], - выбирает форму анекдота. В день чествования памяти Пушкина Алданов обращает внимание читателей на итальянскую драму «Пушкин» поэта Пьетро Косса из миланской серии избранных драматических произведений «Florilegio Dramatico».

Написана драма стихами, «порою довольно звучными», эпиграф взят из «Евгения Онегина». Действие происходит в 1837 году. Примечательно, что речь идет о «довольно известном поэте» и об «очень интересной книге»: в ней удивительным, порой комичным образом соединяются перипетии жизни Пушкина и его персонажей. Пьеса завершается справедливым замечанием Дельвига о том, что «женское тщеславие» Натальи «Гангеровой» лишило Россию ее «величайшего поэта»[89].

Алданов называет драму «забавным симптомом славы Пушкина»: рассказанный анекдот в известной степени характеризует уровень знаний о русском поэте на Западе (по крайней мере, уровень 1920-х гг.)[90]. Любое несоответствие истине: искажение биографических фактов (история дуэли), фамилий и имен («Гангерова» вместо «Гончарова», «Ирена» вместо «Арина» и других) и т. д. не могло оставить равнодушным Алданова, стремившегося во всем, что касается истории, строго следовать документам.

О «страшном письме», написанном Пушкиным барону Геккерену накануне поединка, Алданову напомнило в литературном отношении историческое письмо Эмиля Золя к президенту Французской республики под названием « J'accuse» («Я обвиняю») - «едва ли не лучшее произведение Золя» по силе и энергии стиля (очерк «Пикар», 1934 г.). Для того, чтобы политический деятель мог написать подобное послание, убежден Алданов, ему необходимо было бы обладать способностями Пушкина и Золя - сочетанием «бешеного темперамента с большой властью над словом» [5, кн. 2, с. 358]. Таким образом, биографический факт из жизни Пушкина, не раз приводимый Алдановым в публицистике и художественном творчестве, «пригодился» ему при сопоставлении силы таланта

русского поэта и французского писателя. Он дает высокую оценку уникальному по силе воздействия пушкинскому «слову».

В документально-историческом очерке «Французская карьера Дантеса» (1937 г.), написанном на основе проделанных самостоятельно разысканий по разным источникам, в том числе по французским газетам середины XIX века, Алданов пытается восстановить истинный образ Дантеса, стараясь при этом оставаться непредвзятым.

Цитируя некрологи из французских газет «Фигаро» и «Тан» за 1895 год, в которых сообщалось, что скончавшийся барон Дантес «шестьдесят лет тому назад убил на дуэли знаменитого русского поэта Пушкина» [5, кн. 2, с. 332], Алданов удивлен тем, что осведомленная газета, напомнив обстоятельства убийства Пушкина, почти ничего не сказала о роли, сыгранной Дантесом во французской истории. Автор высказывает убедительные, тонкие соображения об использовании Дантесом своей громкой славы убийцы Пушкина в политической карьере. Мы узнаем, что, оказывается, роковая для русской литературы дуэль «не слишком повредила светской и общественной репутации Дантеса». Алданов не подходит к Дантесу с уже заранее сложившимся отношением, но вырабатывает его в ходе анализа. Тем значительнее вывод, сделанный им безотносительно к убийству Пушкина: «Это был не злодей, но беззастенчивый, смелый, честолюбивый эгоист, не перед многим останавливавшийся в поисках выгоды и удовольствий». Алданов трактовал столкновение Пушкина с Дантесом как противоречие между представителем культуры и продуктом цивилизации, между человеком духа и себялюбивой посредственностью[91][92]. «Душа общества» в течение 60 лет, «веселый человек», именно Дантес, полагает Алданов, мог бы сказать вслед за Пушкиным: «Мы же

93 утратим юность нашу - вместе с жизнью дорогой» .

В очерке «Молодые годы принцессы Матильды» (1937 г.) Алданов, рассуждая о том, какие возможности «выйти в люди» появились в России при Петре I, в год столетия со дня смерти Пушкина вспоминает о поэте, гордившемся «своим 600-летним дворянством». Но Пушкин «едва ли очень думал», что

совершает «“мезальянс”», женясь на правнучке «калужского мещанина Гончарова, занимавшегося мелочной торговлей» [5, кн. 2, с. 286]. Еще один факт из биографии Пушкина приводится Алдановым в историческом очерке, скорее всего, ассоциативно: ведь поэт является таким же создателем образа Петербурга, как и первый всероссийский император - его строителем.

Нередко Алданов в статьях и очерках цитирует произведения Пушкина, не уточняя, откуда взята цитата.

Так, например, из переписки Алданова с В.Н. Муромцевой-Буниной узнаем, что однажды из-за отсутствия указания на источник цитирования журналист П. Пильский в рижской газете «Сегодня» в своем отзыве на книгу статей сделал писателю замечание и оказался не прав: «...Отзыв любезный, кончается же словами: “И на солнце бывают пятна. Это пятнышки”. Пятно в том, что у меня в статье о госпоже Сталь есть выражение “Дамы чинились”, а это может показаться производным от слова “починка”! - Это меня позабавило: Пильский не заметил, что тут у меня не мои слова, а цитата с четвертой страницы Пушкинского “Рославлева”!!! Очень горжусь тем, что пятно на моем солнце оказалось принадлежащим Пушкину...» (письмо от 12 сентября 1934 г.)[93]. Даже

проницательный, авторитетный критик не смог «узнать» пушкинское «слово» в тексте Алданова, чем тот был очень горд.

В «Рославлеве» Пушкин написал об отношении русского общества к французской писательнице мадам де Сталь, весной 1812 года бежавшей в Россию. Алданов посвящает ей очерк «Коринна в России» (1933-1934 гг.), где он не просто рассказывает историю путешествия мадам по России, цитируя Пушкина, но и уточняет некоторые детали ее поездки и впечатлений. Высокая оценка Алдановым книги мадам де Сталь «Десятилетнее изгнание», в которой она предвидела путь развития русской литературы, во многом совпадает с пушкинской.

В очерке из эпохи XVIII века «Юность Павла Строганова» (1935 г.) появляются ассоциации с романом в стихах «Евгений Онегин». Если у Пушкина воспитанием Онегина занимался «француз убогой», «шутя» учивший мальчика, то в очерке Алданова граф Александр Сергеевич Строганов всецело предоставляет воспитание своего сына Павла серьезному гувернеру Жильберу Ромму. По

замечанию Ю.М. Лотмана, француз-гувернер был характерной фигурой домашнего воспитания в XIX веке, но, как и француз-учитель, редко серьезно относился к своим обязанностям. Известный математик, якобинец Ромм в роли воспитателя П.А. Строганова был «редкостью»[94][95]. Алданов обращает внимание читателя на то, что в доме Строгановых француз «был никак не на роли мосье Трике» и воспитывал мальчика «в духе Руссо, руководствуясь принципами “Эмиля”», воплощая идеи Руссо в обстановке екатерининского Петербурга [5, кн. 2, с. 13]. Алданов показывает знание истории создания романа: в Кишиневе, где была начата работа над текстом, Пушкин пережил увлечение Руссо и заново перечел его

96

основные произведения . В историческом сочинении сравнение реально существовавшего лица с пушкинским Трике необходимо Алданову, чтобы подчеркнуть значимость роли, сыгранной французом в воспитании российского государственного деятеля.

В очерке о днях Французской революции «Зигетт в дни террора» (1939 г.) Алданов вспоминает ресторатора Гарма и его зятя Вери, «имя которого встречается у Пушкина», и по памяти приводит, не называя источник, цитату из шестой главы «Евгения Онегина»: «“Чтобы[96] каждым утром у Вери - В долг осушать бутылки три.”» [5, кн. 2, с. 221]. Сознание того, что гастрономическое изобилие в ресторанном и домашнем питании (у одного гастронома «еще в начале революции подавалось к обеду шестьдесят блюд»), доступно во Франции в дни террора не только «людям богатым», но и «средней буржуазии», вызывает горькое восклицание Алданова: «Нет, у нас был голод похуже!» (он говорит о голоде первых лет российской революции). В историческом очерке, написанном накануне войны, примеры из русской классики призваны напомнить о возможных для простого человека трагических последствиях творящегося в современном мире хаоса.

2.2.

<< | >>
Источник: Жильцова Елена Александровна. РУССКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА В ВОСПРИЯТИИ И.А. БУНИНА И М.А. АЛДАНОВА. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук.Великий Новгород - 2013. 2013

Еще по теме Пушкин в критических работах Алданова:

  1. 1. Сущность и задачи закупочной работы.
  2. Практическая работа № 18
  3. 12. Договорная работа в корпорации
  4. 12.2. Правовое регулирование договорной работы
  5. Лекция 12. Договорная работа в корпорации
  6. 12.2. Правовое регулирование договорной работы
  7. 12. Договорная работа в корпорации
  8. 12.2. Правовое регулирование договорной работы
  9. 5.3. Подготовительная работа
  10. Тема 8. Планирование контрольно-ревизионной работы
  11. 8.3. Формы организации контрольно-ревизионной работы
  12. Тема 9. Организация контрольно-ревизионной работы