Е. А. КОСМИНСКИЙ. ПРОМЫШЛЕННОСТЬ И ТОРГОВЛЯ В АНГЛИИ XVI И XVII ВВ. РАБОЧИЙ КЛАСС И СОЦИАЛЬНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО.
ПРЕДИСЛОВИЕ.
В данном отделе на первом месте даны материалы, характеризующие изменения в организации промышленности под влиянием роста торгового капитала. Сначала показан цех старинного образца (I), связанный с религиозной гильдией.
Потом на примере кожевенных цехов Лондона (И) показан процесс «амальгамации» цехов, подчинения и поглощения ремесленных цехов торговыми компаниями. Ряд документов, относящихся к шерстяной промышленности (III — VI), показывает внедрение торгового капитала в эту важнейшую отрасль английской индустрии, зависимость производителя от купца и перестройку всей промышленной организации на основе капиталистической системы работы на дому и мануфактуры; отчетливо выступают переходные типы. Следующая серия (VII—X) иллюстрирует борьбу цехов и старых городов за промышленную монополию,— борьбу, направленную против внецеховой и внегородской промышленности, руководимой торговым капиталом. Здесь необходимо отметить крупную роль вмешательства государства в дела промышленности и определить характер этого вмешательства; чьи интересы представляет государство Тюдоров? Надо помнить, что города и цеха, борющиеся за свои привилегии, мало похожи на старинные демократические организации классической поры цехового строя; это аристократические организации, в значительной мере созданные ростом индустриального капитала. Борьба идет между двумя видами капитала. Отделение производителя от средств производства (как в промышленности, так и в сельском хозяйстве) выражается в создании пролетариата или полупролетариата, живущего всецело или преимущественно на заработную плату, развивающуюся в условиях революции цен; одновременно с этим растет резервная рабочая армия, в условиях эпохи первоначального накопления особенно легко превращаясь в нищих, бродяг и преступников. Попытку государства (какого?) справиться с задачами, выдвинутыми ростом пролетариата, представляет социальное законодательство Тюдоров и Стюартов (XI—XXIII). Здесь дан знаменитый Елизаветинский статут о подмастерьях (XI), показано применение этого статута на практике (XII—XIV). № XV показывает, что уже в шестидесятых годах XVII в. этот статут рассматривался как стеснение для роста промышленности. №№ XVI—XVIII рисуютэксплоатациюпроизводите-Хрестоматия. і э
лей скупщиками и мануфактуристами. №№ XIX — XXIV изображают борьбу государства с безработным и преступным пролетариатом. №№ XXV — XXVII дают несколько примеров того, как рабочие пытались добиваться улучшения своей участи своими силами, путем образования рабочих союзов.
Вторая часть отдела (XXVIII—XLIV) посвящена истории английской торговли от середины XVI до начала XVIII в. Сначала даны Навигационные акты Генриха VIII и Елизаветы (XXVIII — XXIX), являющиеся продолжением длинного ряда подобных актов более раннего времени. Вытеснение иностранной конкуренции внутри страны в процессе развития национальной торговли показано на отношениях с Ганзой (XXX —XXXI). №№ XXXII—XXXV посвящены торговле сукном — главному предмету английского вывоза — и борьбе, разыгрывавшейся между двумя видами капитала на почве вопроса о вывозе отделанного или неотделанного сукна. №№ XXXVI — XXXVIII рисуют рост монопольного торгового капитала и попытки его ограничения (откуда они исходят?). №№ XXIX — XL набрасывают основные вопросы колониальной политики; на примере Ирландии показаны приемы создания рынка для английских товаров путем уничтожения местной шерстяной промышленности; даны жалобы на приемы монопольной торговли с колониями. Растущее полнокровие английского денежного капитала и его устремление в торговлю, промышленность, кредит и т. д. показано на примере роста акционерных предприятий с 1553 до 1720 г. (XLI). №№ XLII — XLIV иллюстрируют развивающуюся на этой почве спекуляцию на примере знаменитого South Sea Bubble.
При составлении этого отдела было принято в расчет, что ряд документов и цифр, иллюстрирующих экономическую историю XVII в., дан в книге А. Е. Кудрявцева, Великая Английская Революция (1925), на стр.
117—145, а также в Приложении (стр. 216 — 226). Составитель намеренно избегал параллельного материала. Поэтому желательным дополнением к данному отделу являются собранные в книге Кудрявцева материалы.№№ VI, X, XIV, XVIII, XIX, XX, XXI, XXII, XXIV, XXV,. XXVI, XXVII, XXXII, XXXIV, XXXVIII, XXXIX, XL переведены В. А. Васютинским, №№ XVI, XXXV, XXXVI, XXVII — В. М. Лавровским, прочие — Е. А. Косминским.
Пособия, необходимые при работе над настоящим отделом.
Маркс, Капитал, т. I, гл. XI, XII, XXIV; т. III, гл. XV — XX. Эшли, Экономическая история Англии в связи с экономической теорией. Кеннингэм, Рост английской промышленности и торговли, т. I.
Роджерс, История труда и заработной платы в Англии с XIII по XIX в. Сили, Расширение Англии.
Г и б б и н с, Очерк истории английской торговли и колоний.
Г и б б и н с, Промышленная история Англии. Зеворт, История XVI — XVIII вв.
К у л и ш е р, Лекции по истории экономического быта Западной Европы, т. II, изд. 7.. Кул и шер, Эволюция прибыли с капитала в связи с развитием промышленности, и торговли в Западной Европе, т. I.
Савин, Лекции по истории английской революции.
Бернштейн, Социализм и демократия в Английской революции выходила на русском языке под разными заглавиями).
3 о м б а р т, Современный капитализм, т. I. Книга для чтения по и с т о р и и н о в о г о в р е м е п и, изд. Ис ’:.
миссии Учебного отд. ОРТЗ, т. I и II. Каутский, Томас Мор и его утопия. Петров, Английский капитализм па заре своего развития (нсоильшш книжка;
годна для первоначального ознакомления с вопросом). Кудрявцев, Великая английская революция.
На английском языке всего нужнее: Unwin, Industrial Orgnization in the XVI. and XVII. centuries. W. κ. Scott, The Constitution and Finance of English, Scottish and Irish Joint- Stock Companies to 1720. 3 тома.
Cunningham, The Growth of English Industry and Commerce in Modern Times.. Lipson, History of the Woollen and Worsted Industries.
Usher, An Introduction to the Industrial History of England.
Bland, Brown and Tawney, English Economic History. Select Documents·. Tawney and Power, Tudor Economic Documents. 3 тома.1. Цех иоркских плотников и религиозное братство (1482 г.)., [York Memorandum Book, ed. М. Sellersey, vol. И, рр. 277 — 283; Tawney and Power, Tudor Economic Documents, vol. I, pp. 91—97.]
Во славу бога и на процветание славного города Иорка и живу- щих в нем плотников, по специальному настоянию и по просьбе Джемса Уинселя, Майкеля Клерка [следует еще 23 имени], плотников этого славного города, 22 ноября 22-го года царствования нашего короля Эдуарда IV (1482), во время второго мэрства высокоуважаемого Ричарда Иорка, мэра этого города, властью всего совета этого славного города постановлено хранить навеки следующие предписания:
1. Здесь издавна существовало братство среди лиц, принадлежащих к вышеупомянутому занятию и ремеслу. И это братство издавна и до настоящего времени ежегодно на свой счет зажигает факельї в праздник тела Христова или на следующий день, во славу бога и всех святых, и с этими факелами устраивает процессию, сопровождая святые дары от аббатства св. троицы у Михайловых ворот в этом городе до кафедрального собора св. Петра в том же городе; а также это братство выполняло другие весьма хорошие и достойные уважения действия, как более подробно будет выяснено дальше. Мэром, ольдерменами и всем советом этого славного города, с согласия всех лиц, принадлежащих к вышеупомянутому ремеслу в этом городе, решено и постановлено, что это братство впредь и навсегда должно сохраняться и продолжать свою деятельность, как это было в прошлые времена, и что каждый член братства должен платить на его поддержание по б пенсов ежегодно, т. е. по 3 пенса в полугодие; но с тем непременным условием, чтобы никто из членов этого ремесла в этом городе не был принуждаем или обязан вступить в это братство; и в нем должны быть исключительно добровольные члены.
2. Далее, упомянутой властью решено и постановлено навеки, с согласия членов вышеупомянутого братства, соблюдать правиле, по которому все члены этого братства должны собираться дважды в год, в первый раз в воскресенье после праздника св.
Елены,1a ro второй раз в воскресенье после праздника всех святых,2и в каждыйиз этих дней каждый член братства должен уплатить 1 пенни в пользу этого братства, и братство должно заказать в каждый из этих дней заупокойную мессу у братьев-августинцев в этом городе во славу бога и всех святых и за упокой душ всех умерших братьев и сестер, принадлежавших к этому братству; и каждый брат, не явившийся и отсутствовавший, должен заплатить фунт воска в пользу этого братства и 5 пенсов в пользу казначейства этого славного города, если у него нет уважительной причины.
3. Постановлено, что у братства будет четверо блюстителей (kepers), которые должны сдавать отчет каждый год или в день св. Петра, или в день св. Матвея зимою, под угрозой штрафа, в случае невыполнения этого без достаточного основания, в 3 шиллинга и 4 пенса с пользу казначейства этого города и этого братства, обоим поровну.
4. Постановлено, что в случае смерти кого-либо из членов братства, братство обязано дать 5 шиллингов на заупокойные мессы за его душу у братьев-августинцев.
5. Постановлено, что если умрет кто-либо из братьев или их жен, то при их похоронах следует нести факелы без всякого за это вознаграждения, только из благочестия...
6. Постановлено, что в случае смерти кого-либо из братьев, каждый брат, не присутствовавший на похоронах, внесет полфунта воска на изготовление свечей, и цену полуфунта воска в пользу городской общины...
7. Постановлено, что если кто-либо из членов братства впадет в бедность, не будет в состоянии работать или ослепнет, или потеряет свое имущество вследствие несчастного случая, то братство должно выдавать ему по 4 пенса еженедельно в течение всей его жизни в виде милостыни. . .
8. Постановлено, что брат, получающий таким образом милостыню, должен принести присягу на священном писании, что он будет верно жить со своей милостыни и со своего имущества, не разоряя его и не отчуждая; и все, что останется из его собственности после его смерти, должно поступить в полную собственность братства, за вычетом уплаты его долгов и разумных расходов на похороны.
9. Постановлено, что если кто-либо из братьев нуждается в работнике в любое время, а другой брат сидит без работы и не имеет работы, ■го тот брат, который нуждается в работнике, должен взять на работу своего сотоварища по братству предпочтительно перед всяким другим, не принадлежащим к братству,... под штрафом в 20 пенсов ...
10. Постановлено, что каждый год будет избираться один из числа членов братства, и каждый брат, оставшийся без работы, должен сообщить ему, что он без работы, чтобы тот, кто нуждается в работнике, мог знать о том, кто сидит без работы.
11. Постановлено, что если вышеупомянутые блюстители или кто-либо из них пожелают собрать братьев для совета и совещания по тем вопросам, которые будут предложены для блага этого города и братства, то всякий брат, не явившийся без уважительной причины, штрафуется в 40 пенсов за каждую неявку...
12. Постановлено, что каждое должностное лицо, т. е. каждый сержант мэра, находящегося в должности, имеет право по приказании) мэра и совместно с блюстителями или смотрителями, или кем-нибудь из них накладывать арест на имущество как за недоимки братству, так и за неуплату вышеупомянутой субсидии в 6 пенсов, и за недоимки городской общине . . .
13. Постановлено, что если кто-нибудь обяжется служить учеником в этом ремесле или в одной из входящих в него специальностей в этом городе, то мастер, взявший его в ученики, должен заплатить в первое полугодие его службы в качестве ученика б шиллингов 8 пенсов, которые должны быть поделены, как было сказано выше Гт. е. половина братству, половина городу].
14. Постановлено, что если в этот город придет ^молодой человек, не сведущий в работе этого ремесла, чтобы лучше научиться этому ремеслу, и если он будет нанят кем-либо из лиц, занимающихся эттьм ремеслом, за харчи и за 20 шиллингов в год или более, то нанявший его мастер должен заплатить в первые три месяца его службы 20 пенсов, которые должны быть поделены, как сказано выше; а если он нанимает его за плату меньше, чем 20 шиллингов, то наниматель должен заплатить 40 пенсов ...
15. Постановлено, что никто из членов ремесла не должен сажать в этом городе за работу на срок более 14 дней никого, кто не обязался служить в течение всего года или не обязался служить учеником, под штрафом в 40 пенсов...
16. Постановлено, что если кто-либо был учеником в этом ремесле, в этом городе и по окончании своего ученичества пожелает обзавестись делом и работать в качестве мастера, то он должен заплатить за это право 20 пенсов, которые уплачиваются и делятся, как было сказано выше; а если он берется работать как мастер в этом городе, а сам никогда не был здесь учеником, то он должен уплатить за это право б шиллингов 8 пенсов ...
17. Постановлено, что если кто-либо из мастеров, принадлежащих к ремеслам плотников, пильщиков, резчиков, столяров или тележников, наймет на работу рабочего или ученика, то мастер, нанявший или давший работу, должен платить на устройство торжественного шествия и на свечи [в день тела Христова] по 4 пенса в год за каждое лицо, нанятое им или посаженное за работу.
20. Постановлено, что если кто-либо выполняет какую-нибудь работу в этом городе, в пределах его свобод и границ,... и делает ее неудовлетворительно, неумело или неловко, то по требованию лица, для которого выполнялась работа, смотрители этого ремесла должны осмотреть эту работу, и если на их взгляд она будет найдена неудовлетворительной, то провинившиеся должны уплатить за каждый раз по б шиллингов и 8 пенсов ... и сверх того ... дать соответствующее возмещение потерпевшей от этого стороне.
21. Постановлено, что если смотрители этого ремесла найдут какие- либо недостатки в этом ремесле и не сделают соответствующего представления мэру и камерариям, находящимся в должности, то смотритель уплачивает за такое сокрытие ... в пользу городской общины 40 пенсов.
2. Слияние кожевенных ремесленных цехов в Лондоне с компанией торговцев кожаными изделиями (1479 —1619 гг.).
∣Γ.i∖vney and Power, Tudor Economic Documents, vol. I, pp. 99—101; Unwin, Industrial Organisation in the XVI. and XVII. centuries, pp. 128 —129.]
Петиция кожевников в совет ольдерменов (1479 г.).
Почтеннейшему лорду мэру и его высокоуважаемым собратьям ольдерменам сити Лондона. Смиренно умоляют вас, добрый лорд, и вас, добрые господа, добрые люди ремесла кожевников в этом городе. Прежде было в этом ремесле достаточное число ливрейных и нелив- рейиых членов, которые могли нести все почетные обязанности по служению этому городу; но теперь в этом ремесле осталось так мало членов, что не из кого выбрать приставов для управления этим ремеслом и для исполнения обязанностей, связанных со служением городу. Поэтому, в виду изложенного, пусть будет вам, добрый лорд, и вам, добрые господа, благоугодно приказать и установить следующее. Так как ваши просители [кожевники] постоянно имеют дело с цехом торговцев кожаными изделиями (leatherseIlers), а цех торговцев кожаными изделиями — с цехом кожевников, то пусть вашим просителям будет разрешено впредь войти в число членов цеха торговцев кожаными изделиями и переменить свои свидетельства на свидетельства цеха торговцев кожаными изделиями. И пусть цех торговцев кожаными изделиями впредь имеет право надзора и взыскания над выделкой всякого рода кож согласно имеющимся на этот счет постановлениям; и все постановления, изданные до сих пор для цеха кожевников, пусть проводятся под надзором и дисциплинарной властью состоящих в должности приставов цеха торговцев кожаными изделиями; и пусть впредь никто не вступает в число учеников или мастеров цеха кожевников, а только цеха торговцев кожаными изделиями...
Петиция торговцев кожаными изделиями в ту же курию (1502 г.).
Во имя бога и нашей благословенной владычицы святой Марии девы, его славной и благословенной матери, аминь.
Из всех вещей в сем преходящем мире богу более всего угодно, после должной любви к нему, любовь, дружба и доброе согласие среди всех христиан и особенно среди тех, кто находится в постоянном общении друг с другом; и подобно тому, как их постоянное общение должно стать ежедневным и привычным по деловым соображениям, так же должны они быть тесно объединены в истинной дружбе и в поступках любви и милосердия, из чего проистекает не только угодное богу, но и общее благо и благоденствие всех, кто таким образом поступает, если только их поступки должным образом подчинены хорошим и упорядоченным правилам.3 И путем доброго и добродетельного посредничества высокоуважаемого сэра Джона Шаа, рыцаря, теперешнего мэра этого благородного сити Лондона, и господ его собратьев, ольдерменов того же сити, намечено и решено с божьею милостью полное объединение и слияние двух различных корпораций ч обществ в одну корпорацию и общество, а именно цеха изготовите
лей перчаток и кошельков в этом сити с цехом торговцев кожаными изделиями в том же сити, и пусть они с настоящего времени и навеки составляют один цех и одну корпорацию под именем торговцев кожаными изделиями. . .
Петиция изготовителей сумок в ту же курию (1517 г.).
Высокопочтенному милорду мэру благородного сити Лондона и его собратьям ольдерменам:
Униженно умоляют вас, добрый лорд, и вас, добрые господа, ваши просители — общество и цех изготовителей сумок, горожан этого сити и полноправных членов этого ремесла. Вы изволили властью этой почтенной курии по веским соображениям объединить и скрепить ваших просителей [изготовителей сумок] с цехом и мастерством торговцев кожаными изделиями, чтобы впредь они продолжали составлять одно общество с одним именем, одно собрание и одну корпорацию, объединяемую именем торговцев кожаными изделиями; поэтому да будет вам благоугодно для полного завершения принятого вами постановления допустить, разрешить и позволить, чтобы все отдельные добрые ордонансы и правила, касающиеся этого ремесла изготовителей сумок и скрепленные и утвержденные раньше вашими благородными предшественниками, оставались столь же крепкими и прочными после объединения и перенесения названия, как они были всегда раньше, без всякой отмены этих добрых правил и ордонансов.
Далее [изготовители сумок] просят, чтобы им можно было свободно перейти в цех торговцев кожаными изделиями и принять его имя без взыскания или требования за это какой-либо уплаты или пошлины, подобно тому, как было разрешено другим бедным цехам, так же переменившим название...
Из петиции ремесленников кожевенного дела королю Якову 1 (1619 г.).
[Торговцы кожаными изделиями]... обещали нам, что они будут всегда относиться к нам с уважением, но, когда им удалось лишить нас самостоятельной цеховой организации, они постепенно подкопались под наши вольности и не допускают в число полноправных членов своего цеха никого из потомства тех ремесленников, которым они надавали таких широких обещаний; и никто из ремесленников кожевенного дела не имеет в настоящее время прав члена компании торговцев кожаными изделиями ... Между тем как во всех других цехах торговцы, правда, тоже богатеют и подчиняют себе трудящихся, но все же они допускают, чтобы преуспевающие и способные становились подобными им и пользовались благами и привилегиями их компании и общества; и хотя в некоторых цехах торговцы продают трудящимся сырые материалы, но они принимают их обратно в готовом и обработанном виде за разумную плату; так поступают золотых дел мастера, скорняки, торговцы шелковыми тканями и др. Но торговцы кожаными изделиями, которые якобы находятся в одном цехе с перчаточниками, изготовителями сумок и кожевниками, просунувши однажды свою цепкую лапу между производителем или купцом и кем-либо из ремес-
ленников этих отраслей, не желают расставаться с купленным ими сырьем иначе, как за ту цену, которую они сами назначили, невзирая на то, могут или не могут ремесленники на этом заработать.
3. Жалобы ткачей Сеффока и Эссекса4 (1539 г.).
[Tawney and Power, Tudor Economic Documents, vol. I, pp. 177—178.]
... Лорду хранителю королевской печати (Lord Privy Seal.). Жалуются и докладывают вашей почтенной милости ваши бедные просители, ... ткачи шерстяных тканей,... в графствах Сеффок и Эссекс,, в городах Ипсиче, Гэдли, Лавенгаме,... Баргольте, Кольчестере и Дедгаме ... Его королевскому высочеству было угодно, заботясь об общем благе английского королевства, издать некоторые акты и статуты, один из которых касается чистой и правильной выделки шерстяных тканей; в нем было предписано, что шерстяные ткани всегда должны иметь полную меру как в ширину, так и в длину, что всегда требует от ваших просителей дополнительных расходов, лишнего труда и других хлопот при изготовлении каждой штуки, как ваша милость ясно может видеть. Однако ваши просители, ткачи, не могут за это получить никакой дополнительной платы от своих хозяев-скупщиков. Вследствие этого ремесло ткачества, являющееся самым главным и чистым пунктом в изготовлении сукна, уже пришло в большой упадок, так что уже никто в этих местах не желает отдавать своих детей в это ремесло, и, может быть, в течение нескольких лет в этих графствах Сеффок и Эссекс ткачи вовсе переведутся. Сверх того, милостивейший лорд, эти богачи-суконщики держат в своих домах ткацкие станки, а также ткачей и валяльщиков на ежедневной работе, и вследствие этого ваши просители, работающие в своих домах, имеющие жен и детей, постоянно лишаются заработка. И чем больше они живут, тем более им угрожает крайняя бедность, так как богачи-суконщики согласились между собою платить одинаковую плату за тканье сукна, и эта плата так мала, что ваши просители-ткачи не могут своим трудом поддержать свое бедное хозяйство, хотя они и работают непрестанно днем и ночью, и в праздник и в будни; но, чтобы избежать безработицы, ваши бедные подданные принуждены брать работу за плату, назначаемую суконщиками. Вследствие этого многие из ваших просителей, прежде имевшие хорошее хозяйство, издержали и растратили все свое имущество и рады поступить в услужение к другим людям, и еще больше из них скоро очутится в таком положении, если не будут приняты спешные меры против этого. Обо всем этом ваши просители в свое время составили билль и представили его в парламент, но до сих пор от этого они получили мало толку. Да будет угодно вам, почтенный лорд, по вашей обильной доброте и вашему милосердию, быть добрым лордом для ваших просителей и замолвить доброе слово и оказать вашу милостивую помощь для продвижения вышеупомянутого билля в парламенте, так, чтобы от него получились какие-нибудь результаты. А ваши просители будут всю свою жизнь молить бога сохранить вашу милость и дать вам долгую жизнь.
4. Жалобы на спекуляцию шерстью (1577 г.).
[Tawney and Power, Tudor Economic Documents, vol.I,pp. 191 —192.]
Мнение и ответ суконщиков в графстве Глостерском касательно дороговизны и крайне высоких цен на шерсть.
Многие лица, достающие себе разрешения на покупку и продажу шерсти в этом королевстве или на вывоз ее за море, собирают под этим предлогом в свои руки большое количество шерсти, больше, чем позволяет норма, указанная в их разрешениях, и потом перепродают эту шерсть суконщикам этого королевства по крайне высоким ценам.
Далее, те лица, у которых есть такие разрешения, спекулируют ими и продают часть выгод, связанных с этими разрешениями, другим лицам, а также берут агентов, которые оперируют для своей личной выгоды; и все они также скупают большие запасы шерсти, гораздо больше, чем позволяет норма, указанная в разрешениях, и опять- таки перепродают эту шерсть.
Далее, купцы-складочники (staplers) и их агенты собирают в своих руках очень большие запасы шерсти под предлогом переправки ее за море, но на самом деле держат ее у себя почти до конца года и потом перепродают ее; продажу они производят в своих домах или в рыночных местечках, а иногда шерсть, которую они продают, никуда не перевозилась из домов корабельщиков или даже производителей.
Далее, те же складочники под предлогом продажи своей брако- ваной шерсти много раз продают и сбывают большие партии шерсти, но при продаже они берут такие же или еще более высокие цены, чем те, за которые суконщики могли бы купить самую лучшую шерсть непосредственно у производителей.
Далее, есть множество маклеров и посредников по продаже шерсти, заключающих с производителями или с корабельщиками сделки на большие партии шерсти задолго до того, как она может быть им доставлена; они дают за нее только задаток на условии доставки ее в течение года в разные сроки, которые кажутся им наиболее удобными для продажи ее на еженедельных рынках; таким образом, рынок обычно обслуживается такими владельцами разрешений (licences), складочниками, их якобы факторами и агентами и такими маклерами и посредниками, и очень мало производителями и корабельщиками. И есть складочники, которые скупают шерсть здесь на наших рынках и потом перепродают ее опять на тех же рынках, так что значительная и ббльшая часть суконщиков, обладающих лишь незначительным капиталом и не имеющих средств на большую предварительную закупку шерсти, не может покупать шерсть непосредственно у производителей во всякое время, как это бывало прежде, так как все эти вышеописанные люди перебивают у них шерсть; и суконщики принуждены теперь покупать шерсть у этих людей к своему крайнему разорению и к обеднению большого числа бедных людей, получающих заработок исключительно от суконщиков и не находящих других
средств к существованию. Около 30-го года царствования нашего благородного короля, славной памяти Генриха VIII, в этом королевстве было много монастырей, и много народа в этих местах было призреваемо и вело праздную жизнь; а теперь, в наше время, слава богу, имеется столько же народа или даже больше, а средств к жизни в этих местах мало или вовсе нет. Если бы были назначены люди для выяснения истинного положения дел, они увидели бы, что в этом графстве построено в течение последних 30 лет более пятисот коттеджей для бедного люда, получающего по большей части заработок исключительно от суконщиков, и тем питающего себя и свои семейства.
5. О необходимости торгового посредничества между производителями шерсти и производителями сукна (1616 г. [?].)
{State Papers Dom., James I, vol. LXXX, p. 13; U n w і n, Industrial Organisation in the XVI. and XVII. centuries, pp. 188—189.]
В Англии 39 графств, и из них только в 12 производство сукна ведется в значительных размерах, а из этих 12 только в 5 имеется шерсть местного заготовления ... Места производства и места обработки шерсти так далеки друг от друга, как только позволяют пределы королевства. Шерсть, произведенная в графствах Шропшир, Вустершир или Стаффордшир, частью потребляется в Вустере, а главным образом в графствах Глостершире, Девоншире и Кенте, и очень много в Саузэмптоне? Шерсть из графств Линконшира, Норзэмптоншира, Ретленда, Лестершира, Уорвикшира, Оксфордшира и Бекингемшира расходится следующим образом. Один ее сорт вывозится на север — в Лидс, Уэкфильд, Галифакс, Рочдэль” и т. д. Другой сорт частью отправляется на восток — в Норич [14][15]и там обрабатывается бедным людом, живущим по побережью до Ярмута,[16] а частью на запад — в Экзетер[17] и оттуда продается бедному люду по окружным деревням до самого Плимута.[18] Некоторая часть этой шерсти отправляется в отдаленнейшие части Эссекса и Сеффока, как в Коксаль, Брэнтри и Мальден.
Шерсть, произведенная в Норфоке, иногда отправляется за 60 миль и более в Лондон, и оттуда ее везут за 160 и более миль в северный Уэльс,[19] и там она перерабатывается в сукно и отправляется обратно для продажи в Лондон.
Таким образом, стараниями торговцев шерстью шерсть скупается в разных местностях, сортируется и отправляется за 120 или 140 миль раньше, чем она поступит в обработку
2. Те, которые арендуют земли у короля, знатных лиц или джентльменов и продают столько, сколько допускает или их инвентарь, или кредит. Их много, и производят они большое количество шерсти. Большинство их вперед запродает свою шерсть или обещает уступить ее за деньги, которые они берут в долг весной, чтобы купить себе овец для производства шерсти; тогда они нуждаются в деньгах, чтобы заплатить свою благовещенскую12 ренту и удвоить инвентарь на своей земле, как этого требует весеннее время; и в то же время суконщики тратят свой капитал на пряжу, чтобы сделать запас к сенокосу и жатве,13 когда выпрядется недостаточное количество пряжи, так что как фермеры, так и суконщики испытывают тогда одновременно крайнюю нужду в деньгах.
3. Общая масса сельских ховяев, с небольшим доходом, во всех областях, производящих шерсть; у каждого из них обычно имеется шерсть, хотя и в небольшом количестве. Их много во всех областях, и они [вместе] имеют большое количество шерсти, хотя и в маленьких долях. Многие из них берут у скупщиков шерсти деньги в долг, чтобы купить овец и заполнить ими свои общинные пастбища. Их доли так малы, время продажи настолько различно, расстояние между ними и суконщиком так велико, что для них было бы сущим разорением предоставить суконщику во время продажи отсрочку платежа или зависеть от суконщика в установлении цен.
Эта шерсть обыкновенно обрабатывается 4 группами людей:
1. Богатый суконщик, который покупает себе шерсть у производителя в областях, производящих шерсть, делает себе запас на целый год заранее и хранит его в складе, а в зимнее время эта шерсть выпрядается его собственными пряхами, ткется его собственными ткачами и валяется его собственными валяльщиками, и все это за самую низкую плату. Эти суконщики могут прекрасно обходиться без скупщиков шерсти и могут тоже получить ее по своей цене; а кроме того, многие из них занимаются перепродажей (bragging) и перепродают очень много, если не ббльшую часть той шерсти, которую они покупают.
2. Вторая группа — менее богатые суконщики, которые редко или вовсе не ездят покупать себе шерсть в тех областях, где она производится, а большую часть ее берут в кредит на рынке, ставят многих бедняков на работу, превращают теперь шерсть в сукно, а потом продают его в неотделанном виде в таких местностях, как Девоншир и Йоркшир [а уже другие отделывают его и продают в Лондоне за наличный расчет], а потом приходят на шерстяной рынок, платят старый долг и снова берут в кредит. Многие в этой группе хорошо живут, становятся богатыми и дают тысячам работу; они не могут обойтись без скупщика шерсти, ибо иначе они должны были бы уволить своих рабочих и поступить в услужение к богатым суконщикам за 4 или б пенсов в день, т. е. жить впроголодь.
3. Третья группа—это те суконщики, которые не имеют достаточно капитала, чтобы поместить его частью в шерсть и частью в пряжу и часть сберегать в виде готового сукна, как делают богатые суконщики; они или вовсе не покупают шерсти, или лишь немного, но еженедельно покупают пряжу на рынке и тогда переделывают ее в сукно, а затем
продают за наличные деньги и на них снова покупают пряжу, каковую пряжу еженедельно выносит на рынок много бедного народа, не желающего прясть за низкую плату на суконщика, но имеющего достаточно капитала, чтобы работать самостоятельно; сообразно надобности они покупают свою шерсть еженедельно очень маленькими партиями и на рынке и приносят ее туда еженедельно в пряже и от этого получают хорошую выгоду, имея прибыль как от своего труда, так и от продажи, и живут очень хорошо. Этих прядильщиков так много, что знающие люди предполагают, что больше половины сукон, выделываемых в Уильтшире, Глостере и Сомерсетшире, производится средствами этих прядильщиков и бедных суконщиков; они зависят от скупщика шерсти, который еженедельно обслуживает их шерстью за наличные или в кредит. '
4. Четвертая группа: те, кто производит сукна лучших сортов; в этом производстве работают тысячи бедного люда, живущего около портов и на побережьях от Ярмута до Плимута и во многих больших городах, вроде Лондона, Норича, Кольчестера,14 Кентербери,15 Саузэмптона, Экзетера и многих других. Эти люди, благодаря своему большому трудолюбию и умению, пускают в дело большую часть грубой шерсти, производимой в королевстве, и это по такой же высокой или еще более высокой цене, какую суконщики платят за самую тонкую шерсть в королевстве...
7. Защита городской монополии в Вустершире (1534 г.). 16
(25 Hen. VIII, с. 18.)
[Statutes of the Realm,, vol. Ill, p. 459.]
1. Королю, нашему суверену и господину, лордам духовным и светским и общинам, собранным в настоящем парламенте, представляют горожане, обыватели и жители города Вустера и городов Ивзэма, Дройтвича, Кидерминстера и Бромсгрова в графстве Вустерском: эти города в прошлые времена были хорошо и густо населены, имели работу и занятие и должным образом поддерживались в силу того, что здесь занимались выделкой шерстяных тканей, называвшихся длинными сукнами, короткими сукнами, и других сукон, белых, синих и темносиних, и бедные люди этих городов и прилегающих окрестностей всегда имели работу в виде прядения, чесания, битья и сортировки шерсти, а жившие там ремесленники, как ткачи, валяльщики, стригальщики и красильщики, были хорошо снабжены работой и достаточно зарабатывали; но теперь в течение нескольких последних лет разные лица, живущие в хуторах, поселениях и деревнях, лежащих поблизости от этих городов в вышеупомянутом графстве, для своей личной выгоды и не считаясь ни с необходимостью поддерживать эти города, ни с общим благом ремесленников, живущих в этих городах, и бедных людей, живших теми же [промыслами], не только стали собирать в своих руках по нескольку различных ферм и делаться фермерами, скотоводами и сельскими хозяевами, но, кроме того, занимаются в своих домах мастерством изготовления сукон, тканья, валяния и стрижки; они изготовляют всякого рода сукна, широкие сукна, бе-
лые и простые сукна в своих деревенских домах, к великому упадку, обезлюдению и разорению этих городов. Чтобы исправить это, улучшить положение этих городов и открыть им возможность дальнейшего развития, властью настоящего парламента постановляется, что, начиная с последнего дня сентября, который наступит в 1536 г., никаким людям, к какому званию и рангу они бы ни принадлежали, не будет разрешаться производить на продажу в Вустерском графстве никаких шерстяных тканей, если эти люди... не живут в городе Вустере или в городах Ивзэме, Дройтвиче, Киддерминстере или Бромсгрове ... под страхом уплаты 40 шиллингов за каждую штуку широкого сукна, изготовленную такими лицами в нарушение истинного смысла этого акта.
2. Далее, предписывается тою же властью, чтобы владельцы и собственники усадеб, домов и хижин в этих городах сдавали свои усадьбы, дома и хижины в достаточно отремонтированном виде... лицам, которые будут жить в этих городах и заниматься там каким- либо из упомянутых мастерств или ремесл, за плату, которая не должна превышать той, которая взималась в любое время за последние 20 лет перед изданием этого акта...
3. Имеется в виду, что этот акт не относится к лицам, изготовляющим сукна для своей собственной одежды или для одежды своих детей и слуг.
4. Предписывается также, чтобы в каждом из вышеупомянутых городов производилось тщательное наблюдение за каждой изготовленной штукой сукна; чтобы каждая штука промеривалась в ширину и длину еще во влажном состоянии, как ее принесут с мельницы, до развешивания для просушки. К измеренным сукнам должны прикладываться печать надсмотрщика соответствующего города, и штамп, на котором обозначены истинные цифры длины и ширины влажного сукна; за каждую выставленную на продажу штуку сукна без печати надсмотрщика взимается штраф в 20 шиллингов. А надсмотрщик штрафуется в 6 шиллингов и 8 пенсов за каждую штуку, осмотренную им и снабженную печатью в нарушение истинного смысла этого акта ... И надсмотрщик получает за осмотр и приложение печати не более 1 пенни со штуки.
8. Акт о ткачах (1555 г.).
(2 and 3, Philip and Mary, с. 11.) 17
[Statutes of the Realm, vol. IV, pp. 286 — 287.[ ]
Ткачи этого королевства жаловались как во время этого парламента, так и в разное другое время, что богатые суконщики различными способами их притесняют; одни из них устраивают и держат в своих домах много станков и сажают за них рабочих и необученных людей к разорению многочисленных ремесленников, прошедших науку в ткацком ремесле, и к упадку их семейств и хозяйств; другие собирают в своих руках и в своем владении много станков и сдают их бедным ремесленникам за такую чрезмерную плату, что те не в состоянии пропитать себя, а тем более своих жен, свои семьи и своих детей;
а иные платят гораздо более низкую плату за тканье и изготовление сукна, чем они платили в прежние времена, и ремесленникам приходится бросать свое ремесло, которому они были обучены. Для исправления этих зол и для избежания многочисленных неудобств, которые могут произойти [если во-время их не предупредить], предписывается, устанавливается и узаконяется властью настоящего парламента, чтобы никто, занятый в ремесле суконщиков и живущий вне сити, бурга, рыночного местечка или инкорпорированного города, начиная с ближайшего праздника св. Михаила, не мог иметь и держать в своем доме или в своих владениях более одного ткацкого станка одновременно; [воспрещается также] какими бы то ни было способами, прямо или косвенно, извлекать какую бы то ни было прибыль или доход из сдачи в наем ткацкого станка или дома, где есть ткацкий станок, на котором будут работать... под штрафом в 20 шиллингов за каждую неделю нарушения действительного смысла этого акта.
2. .. .и никто из ткачей шерстяных материй, работающих в ремесле ткачей и живущих вне сити, бурга, рыночного местечка или инкорпорированного города, не имеет права после вышеназванного праздника иметь и держать у себя более двух станков для тканья шерсти или получать каким бы то ни было способом, прямо или косвенно, прибыль и доход более чем с двух станков одновременно, под штрафом в 20 шиллингов за каждую неделю нарушения этого акта.
3. [Никто из ткачей не имеет права держать сукновальную мельницу.]
4. [Никто из валяльщиков не имеет права держать ткацкий станок.]
5. .. .никто, не принадлежавший до настоящего времени к ремеслу суконщиков, после вышеназванного праздника не имеет права изготовлять, ткать или поручать другим изготовить или соткать всякого рода широкие простые шерстяные ткани иначе, как в городах, или в таких местах, где такие ткани обычно выделывались в течение последних десяти лет перед изданием этого акта, под страхом штрафа в 5 фунтов за каждый кусок сукна, изготовленный несогласно этому предписанию.
6. .. .каждый ткач,... не живущий в сити, бурге, инкорпорированном городе или рыночном местечке, не имеет права держать у себя на службе более двух учеников одновременно, под страхом штрафа в 10 фунтов за каждое нарушение этого параграфа.
7. .. .никто не может начать работать в ткацком ремесле или мастерстве, если он... не был учеником в этом ремесле или мастерстве, или не занимался им по крайней мере 7 лет, под страхом штрафа в 20 фунтов ...
9. Акт против упадка городов (1554 г.).
(1 and 2, Philip and Магу, с. 7.)
[Statutes of the Realm, vol. IV, p. 244.]
В прежние времена старинные сити, бурги, инкорпорированные города и рыночные местечки в английском королевстве были весьма многолюдны, и жили в них преимущественно купцы и ремесленники;
и дети в этих городах получали хорошее воспитание и образование; и население этих городов жило в хорошем порядке и в дисциплине, имело достаточно работы и не впадало в праздность. Вследствие этого города процветали и были очень богаты и не только могли доставлять их величествам королю и королеве и их благородным предкам, королям этой страны, большое количество хороших и хорошо снабженных солдат, но также и уплачивать [как они должны и теперь] большие феодальные фирмы 18пятнадцатую деньгу,19 налоги и всякие другие платежи их королевским величествам; но теперь они неспособны их платить, и это ведет к их крайнему разорению, так как осталось слишком мало людей, чтобы платить и нести тяжесть налогов. И эти города могут очень скоро дойти до крайнего разорения и упадка вследствие того, что лица, занимающиеся льняной промышленностью, суконщики, мелочные и москательные торговцы, живущие в сельских местностях вне городов, не только занимаются этими ремеслами и занятиями в тех местах, где они живут, но также являются в эти города и продают там свои товары, отнимая заработок у жителей этих городов, [что поведет] к великому упадку и разорению этих жителей, если не будет принято скорых и своевременных мер. Для исправления этого и для улучшения положения этих городов, и чтобы эти города могли исправнее платить феодальные фирмы и нести обычное городское обложение, а также доставлять их королевским величествам достаточное количество хороших солдат во время войны, как это было в прошлые времена, постановляется,... что каждое лицо, которое живет теперь или будет жить потом где-либо в деревенских местностях и в графствах в Англии вне сити, бургов, инкорпорированных городов: или рыночных местечек, начиная с ближайшего праздника св. Михаила архангела, не должно продавать или отправлять на продажу в розницу никаких шерстяных тканей, льняных тканей, шляпного товара, москательного товара, мелочного товара в этих городах, в их предместьях и. в пределах городских свобод... [за исключением открытых ярмарок]....
2. .. .этот акт не распространяется на лиц, привозящих в города эти ... товары для продажи оптом, а не в розницу
3. .. .этот акт не распространяется на тех лиц, которые живут в деревенских местностях, но являются членами гильдий и полноправными горожанами в каком-либо из этих городов,... они могут продавать или посылать на продажу все перечисленные товары в розницу
4. .. .разрешается всем людям продавать или посылать на продажу в розницу или оптом всякие льняные и шерстяные изделия их личного изготовления так же свободно и открыто, как они могли это делать до издания этого акта ...
10. Петиция ноттингамских20ткачей, не пользующихся правами горожан (1604—1605 г.).
[Bland, Brown and Tawney, English Economic History, p. 299.]
Достойному господину мэру и его собратьям.21Да будет ведомо вашей милости, что мы представляем группу бедных ткачей, занимающихся своим ремеслом в этом городе Ноттингаме для того,.
чтобы прокормить себя, своих жен и детей согласно законам бога и его величества короля. Вашей милости не известно, как ткачи- горожане старались и теперь стараются лишить нас работы, дабы тем самым причинить нам и нашим бедным семьям окончательную погибель. Мы униженно просим вашу милость, благоволить беспристрастно войти в наше бедственное положение. Ведь мы не мешаем им и не нарушаем своей работой их вольностей или прав, если они таковые имеют.
Да поймет ваша милость, что они беспокоят нас больше по злобе, чем вследствие того, что мы чиним им какие-либо помехи, ибо мы видим, что люди других ремесл как в этом городе, так и в других, не будучи горожанами, несмотря на это, работают так же, как и мы, без тревоги и помехи. Поэтому мы умоляем вашу милость дать нам свободу заниматься нашим ремеслом, чтобы прокормить себя, наших жен и детей, а если есть что-нибудь, что причитается господину мэру или должностным лицам его милости, то мы готовы уплатить это. Что же касается ткачей, то они, как мы знаем, не имеют ни причины, ни права требовать чего-либо от нас, ибо ни один из нас не в состоянии вынести такого тяжелого бремени, какое они хотели бы возложить на нас.
11. Статут о подмастерьях (1563 г.).
(5 Eliz., с. 4.)
[Statutes of the Realm, vol. IV, part. I, pp. 414 — 422.]
Акт, касающийся различных предписаний для подмастерьев, рабочих, батраков и учеников.
Хотя в настоящее время остается в силе большое количество актов и статутов, касающихся найма, увольнения, заработной платы и условий труда учеников, рабочих и батраков, занятых как в земледелии, так и в разных других занятиях, ремеслах и мастерствах, но в виду несовершенства и противоречий, обнаруженных в ряде этих законов, в виду их многочисленности и пестроты, а главным образом, в видутого, что размеры заработной платы и жалованья, определенные во многих из этих статутов, для многих мест являются слишком незначительными и несоответствующими условиям настоящего времени, в связи с ростом цен на предметы, необходимые этим батракам и рабочим,—эти законы не могут применяться,... не причиняя великих обид и тягот бедным рабочим и наймитам. Но во Еремя своего издания многие из этих актов и статутов считались хорошими и благодетельными для общего блага этого королевства, а некоторые из них являются таковыми и посейчас; и если содержание многих из тех законов, которые будут найдены заслуживающими дальнейшего применения, будет систематизировано и сведено в один закон и статут, вводящий единообразие в предписания относительно заработной платы и распорядков для учеников, батраков и рабочих, то можно надеяться, что этот закон, при должном его применении, прекратит праздность, подвинет вперед земледелие и даст каждому наемному рабочему соответствующую заработную плату как в годы нужды, так и в годы изобилия.
1. .. .c последнего числа ближайшего месяца сентября отменяются все изданные до настоящего времени статуты и их отделы, касающиеся найма, содержания, увольнения, работы, заработной платы и распорядков для слуг, рабочих, подмастерьев и батраков, а также и все наказания и штрафы, с этим связанные...
2. .. .после упомянутого последнего дня сентября никто не имеет права нанимать или брать на работу, или давать распоряжение о приеме на работу, или наниматься на работу на меньший срок, чем на целый год; это относится к наукам, ремеслам, мастерствам или искусствам сукноделов, ткачей шерстяных тканей, валяльщиков, портных, сапожников, кожевников, медников, пекарей, пивоваров, перчаточников, ножевщиков, кузнецов, слесарей, шорников, седельников, изготовителей шпор, токарей, шапочников, шляпников [изготовляющих фетровые шляпы], изготовителей луков, стрел и наконечников для стрел, мясников, поваров и мельников.
3. .. .каждый неженатый человек, а также каждый человек моложе 30 лет, который женится позже ближайшей Пасхи, если он обучен одному из перечисленных искусств, ремесл и наук, или работал в них в течение трех лет или более, и не имеет недвижимости, копигольда или фригольда, в наследственном держании или на жизнь, или несколько жизней, с чистым доходом в 40 шиллингов, или движимости на сумму в 10 фунтов, что должно быть удостоверено двумя мировыми судьями графства, и не работает по найму у кого-нибудь в сельском хозяйстве или в перечисленных ремеслах,... и не работает законно в каком-либо другом ремесле, и не принадлежит к челяди или служащим какого-либо знатного лица или джентльмена и т. д.... и не имеет фермы или другого сельскохозяйственного держания, достаточного для того, чтобы занять его труд, обязан в течение того времени, пока он будет оставаться неженатым или не достигнет возраста 30 лет, наниматься и работать у любого лица, занимающегося данным ремеслом или мастерством,... которое этого потребует, под угрозой нижеуказанного наказания.
4. .. .никто, у кого служит какой-либо рабочий, не имеет права уволить его, и рабочий, служащий согласно предписаниям этого статута, не может уйти от своего хозяина или хозяйки до окончания срока найма под угрозой нижеуказанного наказания, иначе как по разумной и достаточной причине, удостоверенной перед двумя мировыми судьями графства или, по крайней мере, одним, или перед мэром, или другим главным должностным лицом сити, бурга или инкорпорированного города, где живет данный хозяин, на основании жалобы обиженного лица; и судья должен выслушать дело между хозяином и рабочим и рассудить его по справедливости. И никто из хозяев не имеет право увольнять рабочего по истечении срока найма, и рабочий не должен уходить от хозяина по истечении срока найма, не предупредив об этом за четверть года до этого срока,... под страхом нижеуказанного наказания.
5. .. .каждый человек в возрасте от 12 до 60 лет, не работающий законно по найму, не ученик у рыбака или моряка,... ни у земледельца в сельском хозяйстве, ни в каком-либо городском ремесле,
Хрестоматия.
14
имеющем в силу данного статута право брать и держать учеников, не нанятый на год или, по крайней мере, на пол года для копания, разыскания, нахождения, добывания, плавки, очищения, обработки, пробы или отделки серебра, олова, свинца, железа, меди, камня, каменного угля, антрацита, торфа или древесного угля, не занятый в изготовлении стекла, не прирожденный джентльмен, не студент или ученик в каком-либо университете или какой-либо школе, не имеющий недвижимости [и т. д., см. § 3], не имеющий живых родителей или других родственников, чьим наследником он является, владеющих недвижимостью с годовым доходом в 10 фунтов или более, или движимостью, оцениваемою в 40 фунтов, не являющийся необходимым... служащим или слугой, законно нанимаемым, как было сказано выше, не имеющий фермы или держания, достаточных для приложения его труда,... обязан в силу этого статута работать в сельском хозяйстве по годовому найму у всякого хозяина, занимающегося земледелием, который пожелает нанять такого человека ...
6. [Наказание хозяевам, незаконно увольняющим рабочих,—штраф в 40 шиллингов; наказание рабочим, незаконно уходящим раньше срока или отказывающимся наниматься,—тюремное заключение.]
7. ... Никто из лиц, которые нанимались таким образом в сельском хозяйстве или в каком-либо из вышеупомянутых искусств и ре- месл, не может по истечении своего срока уйти из одного города в другой, или из одного прихода в другой,... или из сотни или графства, где он служил, чтобы служить в другом городе... или графстве, не имея при себе свидетельства с печатью от этого города, или от констэбля, констэблей или других главных должностных лиц и от двух честных домохозяев в этом городе или приходе, где они служили; в этом свидетельстве должна быть удостоверена законность его ухода ...
8. ...под страхом тюремного заключения для каждого рабочего, уходящего без такого удостоверения или свидетельства, впредь до представления им свидетельства;... а если он не в состоянии сделать этого в течение 21 дня, считая с первого дня его заключения в тюрьму, то он будет подвергнут наказанию кнутом и с ним будет поступлено как с бродягой. И всякий хозяин, нанимающий рабочих, не имеющих удостоверений,... штрафуется за каждый такой случай на 5 фунтов. А если кто-нибудь будет взят с поддельным или фальшивым свидетельством, то будет наказан кнутом как бродяга.
9. ... все подмастерья и рабочие, нанятые за поденную или понедельную плату, должны с середины марта до середины сентября начинать работу не позже 5 часов утра и заканчивать ее только между 7 и 8 часами вечера; перерывы допускаются на время завтрака, обеда и питья и не должны в общем составлять более 21∕2часов в день: на каждое питье полагается по полчаса, на обед— 1 час, на сон, в тот сезон, когда разрешается спать, т. е. с середины мая до середины августа, — не более получаса. А между серединой сентября и серединой марта работа должна продолжаться от рассвета до ночи, за вычетом времени, полагающегося, как было выше указано, на завтрак и обед, под страхом штрафа в 1 пенни за каждый прогульный час,... каковой штраф должен вычитаться из жалованья...
10. ... Никто из подмастерьев или рабочих не имеет права бросать работу... раньше, чем она закончена, под страхом тюремного заключения на месяц, без права отпуска на поруки,... и штрафа в 5 фунтов в пользу лица, от которого он уйдет...
11. ... для определения и объявления размеров годовой, поденной и всякой иной заработной платы для батраков, рабочих и подмастерьев ... мировые судьи каждого графства,... в пределах своих полномочий, или ббльшая часть их, имеющихся в данное время там налицо, и шериф графства, если он в состоянии, и каждый мэр, бэлиф или другое главное должностное лицо в каждом городе, в пределах которого имеется мировой судья... на ежегодном общем собрании, которое должно иметь место после Пасхи или в другое удобное время в течение шести недель со дня Пасхи, пригласив к себе таких осведомленных и серьезных людей из данного графства, сити или инкорпорированного города, каких они сочтут нужным, и сопоставив относительную скудость или обилие данного года и прочие обстоятельства, которые необходимо иметь в виду, имеют право в силу этого акта в пределах своих полномочий определять и назначать заработную плату как ремесленных подмастерьев, так и всяких других рабочих, слуг и батраков, чья заработная плата в прежние времена назначалась и определялась законом или статутом, а также и таких рабочих, чья плата не определялась; ... [они могут определять заработную плату] поденно, понедельно, помесячно или иначе, с едой и питьем или без них, или сколько должен брать рабочий сдельно за жатву, покос, молотьбу хлеба и зерна, за... устройство изгороди и за всякого рода работу и услуги. И ежегодно, не позже 12июля,... они должны сообщать эту расценку заработной платы вместе с мотивированным разъяснением в курию канцлера,... и лорд канцлер Англии или лорд хранитель,23 доложив об этом ее королевскому величеству, должны приказать напечатать и послать не позже 1 сентября... в каждое графство 10, 12 или более прокламаций, содержащих принятую расцепку [заработной платы] и приказание... строго ее соблюдать, а судьям [и т. д.]... строго следить за должным и строгим ее соблюдением. И по получении этих прокламаций шерифы, мировые судьи [и т. д.]... должны приказать провозгласить их на открытых рынках в рыночные дни не позже праздника св. Михаила; и эти прокламации должны быть вывешены на подходящих местах... А если случится, что не будет нужды в каких-либо ... изменениях в расценке заработной платы,... тогда прокламации, изданные для прошлого года, останутся в силе.
13. [Наказание лицам, дающим заработную плату выше, чем определено в расценке, — 10 дней ареста и штраф в 5 фунтов; получающим — 21 день ареста.]
15. .. .во время сенокоса или жатвы мировые судьи или констэбли или другие главные должностные лица каждой деревни или города, по соответствующей просьбе, чтобы избежать потери хлеба, зерна или сена, могут заставлять всех подмастерьев и других лиц, годных к работе,... наниматься поденно для покоса, жатвы,... уборки хлеба, зерна и сена,... и никто из таких лицне должен отказываться под страхом ареста в колодках на два дня и одну ночь.
*
16. все, кто обычно ходил в другие графства на жатвенные работы и не имеет в данное время достаточно жатвенной работы в своей деревне или в графстве, может отправляться... во всякое другое место или графство на покос, жатву [и т. д.],... запасшись [соответствующим] удостоверением.
17. ... двое мировых судей, мэр или другое главное должностное лицо города [и т. д.] и два ольдермена или двое других разумных граждан,... если не окажется ольдерменов, в силу данного акта, могут каждую женщину старше 12 лет и моложе 40 лет, незамужнюю и не находящуюся в услужении, заставить наняться на работу на год, понедельно или поденно, за такую плату и на таких разумных условиях, какие они сочтут подходящими. И если такая женщина откажется от работы, то эти мировые судьи [и проч.] могут отдать се под стражу, пока она не обяжется наняться, как сказано выше.
18. Для лучшего преуспеяния сельского хозяйства и земледелия, и чтобы те, кто годен быть учеником в сельском хозяйстве, были бы к этому обязаны,... [постановляется], что каждый хозяин, имеющий и обрабатывающий не менее половины плуговой 24запашки, имеет право принимать в качестве ученика любого [молодого] человека старше 10 лет и моложе 18 лет для работы по сельскому хозяйству до достижения им возраста не менее 21 года, или до 24 лет, по соглашению сторон...
19. Каждый хозяин, имеющий не менее 24 лет от роду, живущий в сити или инкорпорированном городе, занимающийся каким-либо искусством, мастерством или ремеслом, имеет право с ближайшего праздника Иоанна Крестителя принимать в качестве ученика сына любого свободного человека, не занимающегося сельским хозяйством, не принадлежащего к числу рабочих и живущего в том же или в другом сити или городе ...; ученик обязан служить, по обычаю и уставу сити Лондона, не менее 7 лет, так чтобы ученические годы его не окончились ранее, чем ему исполнится по крайней мере 24 года.
21. [Распространяет это предписание и на рыночные города.]23
23. каждое лицо, занимающееся ремеслом кузнеца, колесника, изготовителя плугов, строителя мельниц, плотника, каменщика для простых работ, штукатура, пильщика, обжигателя извести, изготовителя кирпичей, кровельщика, черепичника, изготовителя черепиц, ткача льняных изделий, токаря, бочара, мельника, горшечника, ткача домашнего сукна, но не иного, валяльщика, где бы оно не жило, имеет право принимать в ученичество сыновей любого лица.
24. после ближайшего 1 мая воспрещается всем, кроме тех, кто уже теперь занимается законно каким-либо искусством, мастерством или ремеслом, приниматься за занятие каким-либо ремеслом,. . если данное лицо не обучалось этому ремеслу в течение по крайней мере 7 лет в качестве ученика, как было выше сказано; [воспрещается] также брать на работу в таком ремесле... таких лиц, которые не являются рабочими в настоящее время, если они не пройдут через ученичество, как было сказано выше ...
29. ... никто не может быть в силу этого статута принужден вступить в число учеников, если ему более 21 года.
ЗО. ... Мировые судьи каждого графства,... а также мэр или главное должностное лицо в каждом городе... должны собираться ежегодно между праздником св. Михаила и Рождеством и между Благовещением и праздником Иоанна Крестителя и производить специальное и тщательное расследование относительно точного исполнения этого статута и отдельных его предписаний, и наблюдать, чтобы во всех случаях, когда будут найдены нарушения, они были бы настрого исправлены и наказаны без всякого лицеприятия...
12. Показания о нарушении статута о подмастерьях в Миддль-
сексе (1564 —1582 гг.).
[Tawney and Power, Tudor Economic Documents, vol. I, pp. 351 — 353j.
[1564]
Присяжные... заявляют, что Ричард Смольмен из Фенсбери в графстве Миддльсекс, мельник, владеющий ветряной мельницей, 20 июня 6-го года царствования Елизаветы, божиею милостию королевы Англии, Франции и Ирландии, 26защитницы веры 27и прочая, в Фенсбери, дал Ричарду Хейуорду, своему работнику, который служил у этого Ричарда Смольмена в ремесле мельника на ветряной мельнице (molendarii ventarii) 2 шиллинга в неделю в виде жалованья..., что в год дает сумму в 104 шиллинга, в нарушение статута, изданного парламентом нынешней госпожи королевы Елизаветы в 5-й год ее царствования ... и в нарушение прокламации той же госпожи королевы, недавно выпущенной для вышеозначенного графства Миддльсекса и касающейся ... подмастерьев и работников в этом графстве.
[1573]
... Николай Бедлоу из Хайхолборна в графстве Миддльсекс, портной, Габриель Плэс оттуда же, портной, Роджер Кестиль оттуда же, портной, Джон Брадшо оттуда же, портной, Бернард Либард, иностранец, оттуда же, портной, и Роджер Ашмор оттуда же, портной, холостые и неженатые, обученные и воспитанные в искусстве и ремесле портных (in arte et facilitate sutoris vestiarii, vocata tailors craft), не имеющие ни земель, ни других держаний по обычаю или в фригольде, с чистым доходом в 40 шиллингов, ни движимости, оцениваемой в 10 фунтов,... 3 марта 15-го года царствования Елизаветы ... и много раз в другие дни, раньше и позже, занимались искусством и ремеслом портных в разных домах в Хайхолборне, не состоя ни на чьей службе, в неуважение к королеве и в нарушение изданного на этот счет статута...
13. Установление заработной платы мэром и мировыми судьями
в Лондоне (1586 г.).
[Tawney and Power, Tudor Economic Documents, vol. I, pp. 363—370.j
Елизавета, милостью божией королева Англии, Франции и Ирландии, защитница веры и прочая, мэру и шерифам Лондона привет. Приказываем вам немедленно по прочтении этого распорядиться тор
жественно и всенародно от нашего имени провозгласить в разных местах в городе и предместьях, как в пределах городских вольностей, так и вне этих пределов, где вы сочтете удобным, прокламацию с некоторыми расценками и постановлениями касательно жалованья подмастерьев, слуг и рабочих, каковые расценки произведены нашими судьями в данном городе и посылаются на листах, приложенных к этому приказу. Кроме того, приказываем вам немедленно после провозглашения ... прикрепить все эти листы на досках и на столбах в разных людных местах, чтобы наши верные подданные могли ясно их видеть...
29 июля 28-го года нашего царствования [1586].
Расценка платы за различные работы, составленная и опубликованная мировыми судьями города (сити) Лондона.
[Сначала приводится § 11 статута 1563 г. о подмастерьях.]
... Кроме того, постановлено, что люди всякого звания после такой прокламации обязаны соблюдать эту расценку заработной платы под страхом штрафов и наказаний, перечисленных в этом статуте, впредь до нового распоряжения путем прокламации... Поэтому ее королевское величество, получив в своей канцелярии среди других отношений, присланных из разных графств, сити и городов, отношение от сити Лондона, содержащее нижеприведенную расценку заработной платы, установленную судьями Лондона согласно предписаниям этого акта, и полагая, что эта расценка должна быть направлена к исполнению во всех пунктах, как предписано в процедуре, установленной актом, ... настрого предписывает людям всякого звания в сити Лондона соблюдать все пункты данной расценки ...
И далее, ее высочеству угодно приказать, чтобы все мировые судьи, шерифы и другие главные должностные лица сити Лондона следили за исполнением всех пунктов данной расценки,... и если возникает какой-либо вопрос, недоразумение или сомнение относительно какого-либо пункта этой расценки,... то оно должно быть разрешено и определено мировыми судьями ее высочества, которые установили эту расценку
[Далее приводится отношение лондонских властей, содержащее расценку заработной платы.]
Сити Лондон ее высокопревосходительному величеству королеве в ее высочества курию канцелярии.
Сэр Уолстан Дикси, рыцарь, лорд мэр сити Лондона, сэр Роуленд Хэйуорд, сэр Томас Рамзей, сэр Эдуард Осборн, сэр Томас Пуллисон, рыцари и олдермены этого сити, сэр Уильям Флитфуд, доктор гражданского права (Serjeant at the lawe) и хранитель архива сити, мировые судьи вашего высочества в пределах данного сити и его свобод, заявляют вашему превосходительнейшему величеству, что согласно ... акту парламента, касающемуся разных предписаний для подмастерьев, рабочих, батраков и учеников ..., обратив особое внимание на высокие и сильно колеблющиеся цены на всякого рода съестные припасы, топливо, одежду льняную и шерстяную, а также квартирную плату и другие специальные и случайные издержки, которые нередко
тяжело падают на подмастерьев и рабочих, живущих в данном сити,... мы определили и назначили следующую подходящую годовую заработную плату и жалованье для всякого рода подмастерьев, рабочих и работников, живущих и работающих в пределах сити и его свобод...
Для лучших и самых квалифицированных рабочих и наемных слуг
в перечисленных ниже компаниях:
В год с едой
Рабочим, поденщикам или наемным слугам следующих компаний:
Золотых дел мастера в год с едой и питьем 8 ф. В неделю
3 ш. 4 п., в день 7 п.; без еды и питья в неделю б ш., в день 12 п.
Скорняки (skinners) в год с едой и питьем 4 ф., в неделю 3 ш. 4π., в день 8 п.; без еды и питья в неделю 5 ш., в день 13 п.
Маляры (painter stainners) в год с едой и питьем 4 ф., в неделю 4 ш., в день 9 п.; без еды и питья в год 8 ф., в неделю б ш. 8 п., в день 13 п.
Портупейные мастера (gird!ers) в год с едой и питьем 3 ф., в неделю 16 п. [sic I], в день 4 п.; без еды и питья в неделю 5 ш. 6 п., в день 10 п.
Бочары в год с едой и питьем 4 ф. 6 ш. 8 п., в неделю 3 ш. 4π., в день 8 п.; без еды и питья в год 8 ф. 13 ш. 4 п., в неделю б ш. 6 п., в день 13 п.
Вышивальщики (broderers) в год с едой и питьем 5 ф., в неделю
4 ш. 6 п., в день 8 п., без еды и питья в неделю б ш. 8 п., в день 13 п.
Паяльщики (plumbers) в год с едой и питьем 3 ф. 6 ш. 8 п., в неделю 3 ш. 4., в день 8п.; без еды и питья в неделю 6 ш., в день 13 п.
Изготовители восковых свечей в год с едой и питьем 4 ш. 4 п. [sic!], в неделю 2 ш., в день 6 п.; без еды и питья в неделю 4ш, 6π., в день 11 п.
Оружейники в год с едой и питьем 3 ф. 6 ш. 8 п., в неделю
3 ш. 4 п., в день 8 п.; без еды и питья в неделю б ш., в день 13 п.
Упаковщики шерсти (wool winders) в год с едой и питьем 3 ф.
6 ш. 8 п., в неделю 3 ш. 4 п., в день 8 п.; без еды и питья в неделю б ш., в день 13 п.; их ученики, прослужившие 3 года, с едой и питьем в неделю 3 ш. 4π., в день 8 п.; без еды и питья в неделю 5 ш., в день 10 п.
Черепичники с едой и питьем в неделю 3 ш. б п., в день 9 п.; без еды и питья б ш. 6 п., в день 13 п.; их ученики с едой и питьем в неделю
3 ш. 4 п., в день 7 п.; без еды и питья в неделю 5 ш., в день 11 п.
Каменщики с едой и питьем в неделю 3 ш. 4 п., в день 11 п.; без еды и питья в неделю 5 ш., в день 13 п.
Столяры в год с едой и питьем 5 ф., в неделю 4 ш. б п., в день 9 л.; без еды и питья в неделю 7 ш., в день 13 п.; их подручные в год с едой и питьем 4 ф., в неделю 2 ш., в день 4п.; без еды и питья в неделю
4 ш., в день 10 п.
Штукатуры с едой и питьем в день 9 п.; без еды и питья в день 13 п. Ткачи льна в год с едой и питьем 4 ф., в день б п.; без еды и питья в день 10 п.
Роговых дел мастера в год с едой и питьем 3 ф., в неделю 20 п. Стекольщики с едой и питьем в день 9 п.; без еды и питья в день 13 п.
Мостильщики с едой и питьем вдень 9 п.; без еды и питья в день 13 п.
Изготовители тетив для длинных луков (longe bowstringemakers) в год с едой и питьем 4 ф., в день 8 п.; без еды и питья в день 12 п.
Литейщики в год с едой и питьем 5 ф., в день 12 п.; без еды и питья в день 16 п.
Бляшечники (lorimers) в год с едой и питьем 4 ф. б ш. 8 п., в неделю 20 п.
Цырюльники в год с едой и питьем 3 ф., в неделю 20 п. Возчики в неделю с едой и питьем 2 ш. 6 п.
Лодочники (watermen) в год с едой и питьем 40 ш., в неделю 12 п. в день 4 п.; без еды и питья в неделю 3 ш., в день 7 п.
Носильщики с едой и питьем в день 8 п.; без еды и питья в день 12 п. Плотники с едой и питьем в неделю 4 ш. 6 п., в день 9 п.; без еды и питья в неделю б ш. 2 п., в день 13 п.; ученик, прослуживший три года, с едой и питьем в неделю 3 ш. 3 п., в день 7 п.; без еды и питья в неделю 5 ш., в день 9 п.
Пильщики с едой и питьем в неделю 4 ш., в день 8 п.; без еды и питья в неделю б ш., в день 12 п.
Тому, кто пилит сотню [куб. футов?] (to him that saweth the hund- reth), с едой и питьем в день 10 п.; без еды и питья в день 20 п.
Чернорабочим с едой и питьем в день 5 п.; без еды и питья в день 9 п.
В удостоверение чего мы, вышеупомянутые судьи, к сему приложили руки и печати. Дано в Гильдхолле, 28сити Лондона, 1 июля 1586 г., в 28-м году царствования нашей суверенной госпожи Елизаветы, божией милостью королевы Англии, Франции и Ирландии, защитницы веры и проч.
Боже, спаси королеву.
14. Применение в Уильтшире актов, регулирующих производство сукна (1603 г.).
[Historical MSS. Com., vol. I, pp. 74 — 75.]
Правила, выработанные для ремесла ткачей.
(1). Ни одному лицу, занимающемуся суконно-ткацким ремеслом,не дозволяется иметь больше ткацких станков, чем разрешается статутом, изданным в 5-й год царствования Елизаветы. (2). Все те лица, старше или моложе 30 лет, женатые или холостые, коим разрешено быть мастерами ткачества и кои сами не прослужили полного срока ученичества, не должны брать в услужение учеников, и никто не должен служить им в качестве учеников. (3). Каждое лицо, имеющее разрешение быть мастером ткачества, но не прослужившее полного срока ученичества, не должно иметь больше, одного работающего ткацкого станка, и не имеет права работать с учениками, а лишь с подмастерьем или подмастерьями. (4). Никто не может сделаться с этих пор учеником в ремесле тканья широких сукон 29иначе, как по форме вышеупомянутого статута. (5). Имена всех тех, кому разрешено быть учениками, должны быть зарегистрированы, и с этих пор никто не может сделаться учеником, если его сначала не представят тем лицам, которые назначены надзирателями за данным ремеслом, чтобы предотвратить злоупотребления и незаконные уловки для затемнения истинного смысла этого статута. (6). Ни один ткач не должен продавать своего ученика и брать другого, прежде чем первый не прослужит 7 лет. (7). Никто не должен работать в качестве подмастерья, если не представит удостоверения, что прослужил [учеником] полных 7 лет, или если его мастер не засвидетельствует этого. (8). Ни один суконщик не должен держать у себя в доме больше одного ткацкого станка, точно так же ни один ткач, имеющий пахотную землю, не может иметь более одного станка у себя в доме. (9). Ни один ткач не должен держать у себя при одном ткацком станке двух учеников, если только один из них не работает у него последний год. (10). Ни один ученик не должен заканчивать свою службу по договору в качестве ученика прежде, чем он не достигнет 24 лет, — дабы избежать ранних браков и увеличения числа бедных. (11). Ни одно лицо или лица не должны иметь работающего ткацкого станка или станков в другом доме, помимо своего собственного, или делать это через кого-нибудь другого. (12). Те, кто вступил в ремесло ткачества широких сукон противно статуту, должны быть в течение этих двух лет исключены и отстранены от оного ремесла, а всякий, кто является подмастерьем и не прослужил своего законного времени, если он не женат, может вернуться и отслужить свои 7 лет или же должен быть исключен из своего ремесла. (13). Все, кто вступил в ремесло про
тивно статуту и имеет другие средства к существованию, должны быть изгнаны и исключены из него. (14). Все ткачи, живущие в инкорпорированном городе, бурге или рыночном городе, могут приглашать в свое товарищество всех ткачей, живущих в пределах 3 миль от оных городов, как на места подмастерьев, так и мастеров, а надзирателей в этой компании должно быть столько, сколько потребуется. (15). Каждый ткач-мастер в оных компаниях пусть раз в три месяца (quarter) является на собрание, на котором они могли бы рассмотреть те дела, кои идут у них худо, дабы не возникло такого беспорядка, как бывало прежде; а каждый ткач широких сукон, имеющий станок, должен уплачивать каждую четверть года [3 месяца] 4 пенса в пользу нуждающихся бедных братьев. (16). Мастер каждой компании может вызвать к себе виновного в проступках, касающихся его ремесла, мастер ли он, подмастерье или ученик, дабы пьянство, леность или воровство в рядах мастеров могли быть наказаны по установленному для этих преступлений закону. (17). Если кто не будет повиноваться этим добрым правилам, то должны быть на этих лиц наложены такие пени, кои они будут в состоянии заплатить и кои будут согласованы с законами королевства и с теми лицами, которые по статутам и актам получили на это власть.
15. Обход статута о подмастерьях (1669 г.).
ІИз регистра Тайного совета. Unwin, Industrial Organization in the XVII. centuries, ρ. 252.]
l29октября 1669 г.] Зачитано сегодня нижайшее прошение Фрэнсиса Кидерби из Фрамлингама в графстве Сеффок, суконщика... Он служил учеником в сити Лондона у портного и при этом хорошо узнал и научился распознавать различные сорта сукна, и занимался этим делом долгое время. Но личные обстоятельства просителя заставили его жить в упомянутом Фрамлингаме, а этот город нуждался в торговце сукном, и поэтому проситель открыл лавку для продажи этого товара и этим хорошо зарабатывал хлеб для себя и своей семьи; но некоторые по злобе подстроили против него три письменных обвинения (bills of indictment) 30во время сессий 31в Вудбридже в этом графстве, па основании статута 5 Eliz., с. 4, где постановлено, чтобы никто не занимался каким-либо ремеслом, если он не проработал в нем 7 лет в качестве ученика; но этот статут, хотя и не отменен, но рассматривается большинством судей, как неудобный для промышленности и для роста изобретений. Проситель перенес эти обвинения в суд Королевской скамьи, 32где приговор должен быть вынесен против него, так как статут все еще остается в силе. Поэтому он просит его величество приказать стряпчему по делам казны (attorney general) дать приказ «поп prosequi»33для прекращения направленного против него дела. Приказано его величеством в совете передать — и сим передается — это дело стряпчему по делам казны для рассмотрения правильности доводов просителя, и по рассмотрении этого дела донести его величеству в совете о своем мнении и сообщить, поскольку он считает удобным для его величества удовлетворить просьбу просителя.
[17 декабря 1669 г. стряпчий по делам казны донес, что Кидерби виновен в нарушении статута, .но в виду того, что обвинения были на имя короля, его величество может издать приказ о прекращении дела, что и было приказано сделать.]
16. Петиция от текстильщиков Уильтшира, обращенная к мировым судьям с просьбою фиксировать заработную плату
(1623 г.).
[Historical MSS. Commission, vol. I, p. 94.]
Разрешите осведомить вас о том бедственном положении, в котором находится большинство ткачей, прядильщиков и других, работающих по изготовлению шерстяных тканей: работая усердно, они не в состоянии добыть себе средства для пропитания, потому что суконщики (clothiers), заставляя их работать чрезвычайно усиленно, по своему произволу понижают заработную плату. А некоторые из них заставляют нанимаемых ими рабочих людей (their work-folks) выполнять сверх того работу на дому, бегать на посылках, выполняя их поручения, разматывать им основу (spool their chains), крутить пряжу для кромок (twist their list), выполнять всяческие приказания, не давая им ни хлеба, ни питья, ни денег за много дней работы. Соблаговолите поэтому для устранения этих злоупотреблений, чинимых суконщиками, — назначить нескольких уважаемых и рассудительных лиц, которые познакомились бы с условиями тяжелой работы, установили бы такую заработную плату, которая вознаграждала бы их труд, что особенно важно теперь при такой дороговизне хлеба, чтобы бедным ремесленникам (artificers), работающим по изготовлению шерстяных тканей, можно было не умереть с голоду, трудолюбиво занимаясь своим ремеслом. Снизойдите к нашей просьбе, и множество семей сочтут своим долгом молиться за ваше счастье и вечное блаженство.
Приказ, подписанный 9 судьями.
Просители должны подписать свои имена под петицией и указать, где они живут, а суконщиков, проживающих поблизости к месту их жительства, вызвать на четверг в ближайшую неделю пятидесятницы в Девайзис 34для переговоров с нами и передать всем другим, кто обижен, чтобы они присутствовали здесь в указанное время. 35
17. Назначение Тайным советом комиссаров для расследова
ния жалоб текстильщиков Восточной Англии (1630 г.).
[Bland, Brown and Tawney, English Economic History, pp. 357 — 360.]
Уайтхолл, 16 февраля 1630 г.
В виду того, что сегодня была представлена петиция в Совет (Board) от имени Сильвии Гарберт, вдовы, насчет ее самое и нескольких других, указывающая, что бедные прядилыцици, ткачи и чесальщики шерсти в Сэдбёри (Sudbury) и примыкающих местностях, в графствах Сеффок и Эссекс, за последнее время настолько урезаны суконщиками [между тем богатеющими трудами бедного люда] в отношении
своей прежней, обычной заработной платы, что они [прежде поддерживавшие свои семьи в полном достатке] находятся в настоящее время в столь бедственном положении вследствие сокращения их заработной платы в период такой дороговизны и недостатка во всем, что они вынуждены продавать свои постели, прялки (wheels) и рабочие инструменты (workingtools) из-за недостатка хлеба, как это в самой петиции более подробно указывается; в этсй петиции просители смиренно обращаются к помощи и указаниям со стороны этого совета; их лордства, обсудив данный вопрос, сочли за благо и предписали, чтобы петиция, будучи сперва подписана секретарем совета (clerk of the council attendant), была представлена на рассмотрение следующим лицам: [следует семь имен] мировым судьям упомянутого графства и [следует два имени] олдерменам Сэдбёри или любым четверым из них; причем один мировой судья от каждого графства и один из упомянутых ольдерменов являются теми тремя лицами, которые получают сим полномочие и предписание — вызывать для допроса, производимого ими, тех лиц—с той или другой стороны,—которые, по их мнению, наилучшим образом могут осведомить их об истинном положении дел в связи с поданными жалобами, с тем, чтобы затем принять меры к удовлетворению петиционеров путем установления справедливой и правильной выплаты следуемой им и обычной для них заработной платы, чтобы у них не было дальнейших поводов для жалоб и не беспокоили впредь совета. Если же найдется какое-либо лицо, которое [по жестокости своего сердца в отношении к бедным, или из личных своих целей или упорства] будет сопротивляться мерам, признанным комиссарами разумными и справедливыми, то такового следует вызвать к ответу по данному делу пред советом.
Доклад Тайному совету от комиссаров, назначенных, как сказано выше (1630).
Достопочтенный и многомилостивый лорд.
Согласно вашему предписанию, присланному из Тайного совета от 16 февраля 1630 г. за подписью секретаря совета, мы призвали к себе мастеров, работающих по производству саржи (saymakers), а также прядильщиц, ткачей и чесальщиков — из Сэдбёри и близлежащих мест, и расследовали дело о понижении мастерами, работающими по производству саржи, заработной платы прядильщиц, ткачей и чесальщиков. Спросив упомянутых мастеров, почему они снижают заработную плату, мы услышали в ответ, что то же самое происходит в данной отрасли производства во всех других частях королевства однако они согласны платить ту заработную плату, которая будет установлена нами в том случае, если она будет изменена во всех остальных частях королевства. Вместе с тем мы вынесли, с общего согласия всех сторон, соответствующее постановление, изложенное в приложенной при сем ниже бумаге. И мы покорнейше просим ваши лордства, чтобы было издано подобное же распоряжение, относящееся ко всем работающим в данной отрасли производства по всему королевству, путем издания указа его величества (His Majesty’s proclamation), или
путем какого-либо другого приказа, как это представится мудрости ваших лордств наилучшим сделать. Но если подобное распоряжение будет издано только лишь в отношении Сэдбзри и близлежащих мест, то оно приведет к гибельному и полному разорению. Передавая все дело на дельнейшее усмотрение ваших лордств, мы остаемся ваших лордств покорнейшими слугами, готовые к выполнению всех ваших распоряжений.
Сего 26 апреля 1631 г.
[Следуют подписи семи комиссаров.]
На обороте написано.
27 апреля 1631 г.
От мировых судей графства Эссекс относительно мастеров, работающих по производству саржи, прядильщиц, ткачей и чесальщиков Сэдбёри.
Эссекс. На собрании в Хольстеде в графстве Эссекс нами было вынесено следующее распоряжение в соответствии с приказом лордов Тайного совета.
Постановлено и решено нами, чьи имена ниже подписаны, чтобы мастера, работающие по производству саржи в городе Сэдбёри в Сэффоке, платили бы прядильщицам по 1 пенни за каждые семь пучков пряжи (for spinning of every seven knots) и не производили бы никаких вычетов из их заработной платы, и чтобы катушка (reel), на которую наматывается пряжа (the yarn is reeled), была в 1 ярд длиною, но не больше. И мы далее предписываем, чтобы за белую саржу менее 5 фунтов весом мастера, производящие таковую саржу, платили бы ткачам по 12 пенсов за 1 фунт изготовленной ткани, а за саржу весом более 5 фунтов, но менее 10 фунтов, платили бы по 12 пенсов за 1 фунт, вычитая по 6 пенсов с 1 куска изготовленной ткани; наконец, за смешанную саржу (mingled sayes) — весом в 8 — 9 фунтов — по 9 шиллингов и т. д., смотря по большему или меньшему ее весу. Действие этого нашего распоряжения продлится до 15 числа мая месяца, если Тайным советом не будет издан какой-либо другой приказ.
[Следуют подписи шести комиссаров.]
18. Акт против выдачи заработной платы товарами (1701 г.).
[Bland, Brawn and Tawney, English Economic History, pp. 545 — 546.]
Акт, в целях более действительного предотвращения злоупотреблений и обманов по отношению к лицам, работающим в шерстяных, полотняных, бумазейных, хлопчатобумажных и железоделательных предприятиях этого королевства ... III. Чтобы помешать угнетению рабочих, занятых в шерстяном, полотняном, бумазейном, хлопчатобумажном и железоделательном производстве, оная власть постановляет: всякая плата и вознаграждение, которые будут выплачиваться с этих пор кому-либо из оных рабочих за всякую выполненную ими в этих производствах работу, должны быть в законной монете этого королевства, а не в сукне, съестных припасах или товарах вместо этого; и вся шерсть, передаваемая для обработки, должна выдаваться с указанием ее истинного веса, под угрозой того, что каждый виновный в каждом случае должен будет уплатить штраф в пользу такого рабо-
чего в двойном размере по сравнению с тем, что полагается за произведенную им, ею или ими работу; а если какой-нибудь рабочий будет виновен в каком-либо мошенничестве или проступке в произведенной им, ею или ими работе, тогда этот работник будет отвечать собственнику этой работы в двойном размере за причиненный ему вред.
19. Акт против бродяг и нищих (1495 г.).
(II Henry VII, с. 2.)
[Statutes of the Realm, vol. II, ρ. 569.j
I. Поелику его милость король больше всего на земле желает счастья и благоденствия своей страны и своих подданных, дабы жили они спокойно, в твердой надежде на милость бога и согласно его законам, он желает и намерен по всегдашнему своему милосердию привести их к этому более мягкими мерами, чем той крайней строгостью, каковая проявлялась в статуте, данном во дни короля Ричарда II; 3', принимая, кроме того, в соображение великие тяготы, которые проистекают для его подданных от заключения бродяг в тюрьму, согласно тому же статуту, и от долгого их пребывания в ней, от чего многие из них, повидимому, теряли жизнь, для смягчения этого статута его величество пожелал властью нынешнего парламента приказать и узаконить, чтобы шерифы, мэры, бэлифы, главные и младшие констэбли и все другие правители и чиновники городов, бургов, селений, деревень и других мест в течение 3 дней со дня опубликования этого акта произвели необходимые розыски, забрали и приняли все меры к тому, чтобы забрать всех таких бродяг, праздных и подозрительных лиц, живущих подозрительной жизнью, и всех этих лиц посадили бы в колодки на 3 дня и 3 ночи, не давая им никакой пищи, кроме хлеба и воды; по прошествии же указанных 3 дней и 3 ночей выпустили бы их на свободу, а потом приказали бы им больше не появляться в городе. И если после того они будут захвачены в таком проступке в том же городе или деревне, тогда должно их подобным же образом заключить на б дней в колодки при таком же питании, как уже было сказано; а если кто-нибудь даст какую-либо иную пищу или питье указанным преступникам, забитым, как выше указано, в колодки, и тем самым окажет помощь заключенным в их злодеянии, то такие лица должны быть оштрафованы в размере 12 пенсов за каждый проступок.
II. И также упомянутой властью указано, чтобы всякого рода нищие, неспособные к труду, в течение 6 недель после обнародования этого акта оставались бы и пребывали в своей сотне, 37где жили последнее время, или там, где они лучше известны, или откуда они родом и там жили бы, но не смели просить милостыню в этой стране под страхом вышеупомянутого наказания. И чтобы никто не был освобожден от наказания, ссылаясь на то, что он студент университета и т. д., если он не предъявит бумаг от канцлера 38университета, которые доказывали бы, откуда он пришел; это же касается тех, кто называет себя солдатом, моряком или путешественником, если они не принесут бумаги от своего капитана или из того города, где они сошли на берег; а потом пусть им будет приказано уйти к себе на родину прямой дорогой.
20. Акт о наказании бродяг и оказании помощи бедным и неработоспособным (1572 г.).
(14 Eliz., с. 5.)
[Statutes of the I^ealm, vol. IV, part I, p. 590.]
II. [Лица свыше 14 лет, взятые за выпрашиванием милостыни, должны быть заключены в тюрьму до следующей сессии]...
V. Для полного определения того, какие лица должны считаться в силу этого акта праздношатающимися, бродягами и упорными нищими и нести наказание за свой беспутный образ жизни, ныне объявляется и устанавливается властью настоящего парламента: всякое лицо и лица, которые являются или называют себя ходатаями по делам и шляются там и сям в какой-либо области или областях этого королевства, не имея достаточных полномочий, выданных от лица нашей верховной госпожи королевы, и все другие праздные лица, которые бродят в какой-либо области оного королевства и занимаются хитрой и ловкой и беззаконной азартной игрой или, как некоторые из них, заявляют, что имеют познания в физиономистике, хиромантии и других вредных науках, чем обманывают людей, говоря, что могут предсказать им судьбу, смерть или богатство, и рассказывая тому подобные фантастические измышления; и всякое лицо или лица, здоровые и крепкие телом и способные работать, не имеющие земли или хозяина, не занимающиеся какой-либо законной торговлей, ремеслом или профессией для снискания средств к существованию, и которые не могут объяснить, каким законным путем они добывают себе пропитание; и все фехтовальщики, вожаки медведей, актеры и менестрели, не принадлежащие какому-нибудь барону этого королевства или какой-либо особе высшего ранга, все жонглеры, разносчики, паяльщики и мелкие торговцы, которые бродят, не имея разрешения по меньшей мере двух мировых судей; все чернорабочие, здоровые телом, праздношатающиеся и отказывающиеся работать за ту разумную плату, какая установлена и обычно дается в тех местах, где таким лицам приходится жить; все подделыватели разрешений и паспортов и все пользующиеся ими, зная, что это подделка; все студенты Оксфордского или Кембриджского университетов, странствующие, выпрашивая милостыню и не имея на то разрешения от комиссара, канцлера или вице-канцлера этих университетов за их печатью, все матросы, лживо заявляющие, что потерпели кораблекрушение, и все лица, выпущенные из тюрем, которые просят вспомоществования или идут к себе на родину или к друзьям, не имея разрешения от двух мировых судей той области, где они были освобождены,— все такие лица должны быть почитаемы за бродяг и упорных нищих, предусмотренных настоящим актом; сюда же относятся все те лица, которые после сего будут преступать или нарушать те добрые приказы, какие во 2-й части настоящего акта установлены для помощи престарелым и немощным беднякам.
XVI. По человеколюбию необходимо позаботиться о бедных, престарелых и немощных, а бродяг и упорных нищих наказывать; а бедные, престарелые и немощные люди должны получить подходящие жилища и убежища по всему этому королевству для того, чтобы жить
там, чтобы после этого никто из них не нищенствовал и не бродяжничал. Поэтому настоящий парламент своею властью постановляет, чтобы мировые судьи всех и отдельных графств Англии и Уэльса и все прочие мировые судьи, мэры, шерифы бэлифы, и прочие должностные лица каждого сити, бурга, округа и иммунитета 39в этом королевстве, в пределах своих полномочий должны накануне ближайшего праздника св. Варфоломея или в самый праздник распределить между собой обязанности, и после этого в каждом из своих подведомственных округов произвести тщательные розыски и расследования относительно всех престарелых, немощных и дряхлых бедняков, родившихся в оных округах, проживавших там в течение 3 лет до настоящего парламента, которые живут или вынуждены жить милостыней и на счет народной благотворительности; после этого розыска следует завести регистрационную книгу, содержащую имена и прозвища всех тех престарелых, дряхлых и немощных бедных, которые находятся в этих округах, каковая книга должна всегда быть у этих судей, мэров, бэлифов и прочих чиновников, или кого-либо из них. И когда число этих бедных людей, вынужденных жить милостыней, будет точно выяснено, тогда эти судьи, мэры, бэлифы, шерифы и прочие должностные лица должны по своему усмотрению в надлежащее время назначить в каждом своем округе подходящие и удобные места и предоставить там этим бедным лицам жилище и убежище, если приход, в котором они живут, не захочет или не сможет им таковых предоставить. И должны также в надлежащее время подсчитать всех оных бедных в выше сказанных округах и на основании этого [сообразно количеству] установить размеры еженедельного взноса на помощь и поддержку оных бедных в пределах каждого округа. И, сделав это, вышеупомянутые судьи, мэры, шерифы, бэлифы и прочие должностные лица в пределах своих округов должны по своему доброму усмотрению обложить налогом всех жителей, проживающих в каждом сити, бурге, местечке, деревне, поселке и местности в оных округах; этот налог должен уплачиваться еженедельно для помощи бедным людям, и имена всех обложенных этим налогом жителей должны также быть записаны в регистрационную книгу вместе с суммой взноса. И [эти должностные лица] должны также по своему усмотрению в каждом своем округе назначить или найти сборщиков на целый год, которым была бы указана вышеназванная сумма, которую они должны собирать и взимать в сказанной пропорции и выдавать этим бедным в количестве, которое назначат судьи, мэры, шерифы, бэлифы и прочие должностные лица. Также они должны назначить по своему усмотрению надзирателей за оными бедными людьми на срок одного года. И если кто откажется быть надзирателем, то каждый отказавшийся заплатит пеню в 10 шиллингов за каждую такую провинность...
21. Акт о посылке бедных на работу и искоренении лености (1576 г.)
(18 Eliz., с. 3.)
[Statutes os the Realm, vol. IV, part I, p. 610 sqq.]
IV. Для того чтобы молодежь приучалась и воспитывалась в труде и работе и не вырастала подобно ленивым бродягам и чтобы те, которые уже выросли в лени и, таким образом, являются бродягами в на-
— 22 э
стоящее время, не могли оправдываться тем, что не могут найти службу или работу, и должны были без всякого снисхождения понести заслуженное наказание, и чтобы другие бедные и нуждающиеся люди, желающие работать, могли быть поставлены на работу, приказывается и узаконяется властью [настоящего парламента] следующее: в каждом сити и инкорпорированном городе этого королевства должен быть оборудован склад шерсти, пакли, льна, железа или иного материала по назначению и приказанию мэра, бэлифов, судей и других главных должностных лиц...; для каковой цели они сами и все другие жители в пределах их округов должны быть обложены налогом. Подобным же образом в каждом рыночном городе или ином месте каждой области этого королевства должен быть оборудован подобный же склад шерсти, пряжи, льна, железа или другого материала [как удобнее в каждой области] на основании приказа мировых судей на общих мировых сессиях. Для этой цели все жители их округов облагаются налогом. Такие склады в сити и инкорпорированных городах должны быть вверены охране и руководству лиц, назначенных мэром, бэлифом, судьями или другими главными должностными лицами, а в прочих городах и местностях лицам, назначенным мировыми судьями,... эти лица будут иметь власть и полномочия [под руководством тех, кто их назначил] отдавать приказания и устанавливать правила для распределения и порядка работы в упомянутых складах и будут впредь называться сборщиками и надзирателями за бедными (collectcurs and governours of the рооге). Эти сборщики и надзиратели за бедными время от времени, по мере надобности, должны передавать из этих складов бедным и нуждающимся лицам достаточное количество пряжи или других материалов для обработки, определяя при этом по своему усмотрению сроки и характер работы.
По мере выполнения этой работы, она должна время от времени сдаваться упомянутым сборщикам и надзирателям за бедными; последние должны уплачивать тем, кто работал, сообразно качеству их работы, и затем передавать следующую порцию материала для обработки. Таким образом, они должны время от времени передавать необработанный материал и получать его обратно в обработанном виде так часто, как этого потребует дело. Эта пакля, шерсть, лен или другой материал после обработки должны время от времени продаваться упомянутыми сборщиками и надзирателями на каком-либо рынке или в другом месте и в такое время, какое они сочтут подходящим. На вырученные от продажи деньги следует покупать новые запасы материалов, чтобы склады не потеряли ценности. А если кто-нибудь, кто в состоянии производить такую работу, откажется работать или уйдет нищенствовать или жить в праздности, или, взяв такую работу, напортит или запутает ее так, что сочтут невозможным выдавать ему впредь работу из этого же склада, то тогда, по существующему удостоверению, подписанному и переданному одним из оных сборщиков и надзирателей за бедными тем лицам, которым поручен надзор и управление одним из исправительных домов в этом графстве, они должны быть приняты в исправительный дом и содержаться там в строгости, как в отношении харчей, так и работы, и подвергаться время от времени
Хрестоматия. 15
наказаниям; и каждое лицо, отказавшееся платить и не уплатившее на оные склады той суммы, которую на него наложат по упомянутому приказу, и в тот срок, какой назначен этим приказом, должно быть за каждый проступок оштрафовано вдвойне по сравнению с той суммой, в которую оно обложено.
V. [Исправительные дома должны быть оборудованы в каждом графстве, чтобы наказывать и давать работу бродягам и безработным беднякам и проч.]
VI. [Судьи на сессии должны назначать надзирателей за исправительными домами и сборщиков налогов на их содержание. Наказание за уклонение от этих обязанностей — 5 фунтов штрафа.]
22. Акт о призрении бедных (1597 г.).
(39 Eliz., с. 3.)
[Statutes of the Realm, vol. IV, part II, pp, 896 sqq.]
I. Церковные старосты каждого прихода и четверо зажиточных домовладельцев, назначенных ежегодно на пасхальной неделе приказом за подписью и печатью двух мировых судей этого графства, должны быть надзирателями за бедными данного прихода. Они, с согласия двух или более мировых судей, должны время от времени принимать меры к тому, чтобы давать работу детям тех родителей, которые будут указанными лицами признаны неспособными кормить и содержать своих детей, а также всем тем лицам, женатым и неженатым, у которых нет средств содержать себя и которые не имеют постоянной и ежедневной работы или других средств к существованию; а также [они должны принимать меры], чтобы путем обложения налогом каждого жителя и владельца земли в оном приходе оборудовать склад пакли, льна, шерсти, пряжи, железа и другого необходимого товара и материала для предоставления бедным работы, а также, чтобы [собрать] достаточную сумму денег для необходимого пособия увечным, немощным, старым,- слепым и тому подобным бедным, а также для определения набранных из этого прихода детей в ученики. И должно в течение 4 дней по окончании года и по назначении новых надзирателей представить мировым судьям точный и правильный отчет о всех денежных суммах.
IV. Эти церковные старосты и надзиратели, с со гласил двух мировых судей, имеют право заставлять детей, [о которых сказано выше], работать в качестве учеников там, где они, [старосты и надзиратели], сочтут подходящим, пока мальчики не достигнут 24 лет, а девочки 21 года.
V. Чтобы можно было как следует позаботиться о необходимых квартирах для немощных бедняков, постановляется: уполномочить этих церковных старост или надзирателей, с позволения лорда манора, построить на пустыре или общинной земле, на общий счет прихода, сотни, или графства, подходящие дома для жительства этих немощных бедных, а также вселять жильцов или целые семьи в коттедж или дом, где живет только одна семья.
VII. И далее постановляется, чтобы обладающие достаточными средствами родители или дети бедных, старых, слепых, увечных и немощных, или иных нетрудоспособных бедняков, помогали и содер
жали на свой счет каждого такого бедного, согласно расчету мировых судей графства, под страхом, что всякий, кто не будет исполнять это, будет штрафоваться ежемесячно на 20 шиллингов.
VIII. И далее постановляется, что мэры, бэлифы и прочие высшие должностные лица каждого инкорпорированного города этого королевства, которые являются судьями или мировыми судьями, в силу этого акта получают ту же власть в пределах их корпораций, какая определена, предписана и назначена каждому мировому судье графства для всех целей, установленных настоящим актом, и никакой другой мировой судья не должен вмешиваться в их компетенцию.
IX. И далее, оная власть постановляет, что все взыскания и пени, прежде упомянутые в этом акте, будут предназначаться и итти в пользу бедных того же прихода, на склад материалов и жилище для них и на прочие необходимые цели и пособия, какие упоминались и высказывались в оном акте.
X. Каждый солдат, уволенный со службы и получивший законное разрешение на проезд к себе на родину и не имеющий средств на путешествие домой, а также каждый моряк, высадившийся на берег и не имеющий средств на поездку домой, если у него есть свидетельство за подписью мирового судьи той местности, где он высадился на берег или был уволен, устанавливающее время и место, где и когда он высадился на берег или был уволен, и место жительства или рождения тех лиц, к которым он должен итти, и время, необходимое для его поездки, может, не подвергаясь опасности быть наказанным по этому акту, просить и получать необходимую ему для его путешествия помощь на тех дорогах, которые прямо ведут к тому месту, куда он направляется, и в течение срока, определенного в его свидетельстве для его путешествия.
23. Акт о наказаниях для бродяг и упорных нищих (1597 г.).
(39 Eliz., с. 4.)
[Statutes of the Realm, vol. IV, part 2, p. 899 sqq.j
I. Для борьбы с бродягами и упорными нищими постановляется властью настоящего парламента,... что мировые судьи в графствах и городах этого королевства и княжества Уэльс на своих четвертных сессиях... должны принимать постановления об устройстве ... одного или нескольких исправительных домов в своих графствах и городах...
II. [Определение термина «бродяги и упорные нищие», близкое к тому, которое дано в § 5 статута 1572 г.]
III. .. . всякий, кто этим актом признается бродягой или упорным нищим, схваченный после ближайшей Пасхи за выпрашиванием милостыни, бродяжничеством или бесчинством в каком-либо месте в этом королевстве или в княжестве Уэльс, должен быть, после своего ареста, по распоряжению мирового судьи, констэбля или десятского 411 (hedborcugh or tythingman),... раздет догола выше пояса и публично бит кнутом, пока его или ее спина не покроется кровью; а потом их следует пересылать из прихода в приход. . ближайшим путем до тех
приходов, где они родились, если эти приходы известны..., а если они неизвестны, то в те приходы, где он или она жили перед наказанием в течение года, и там они должны наняться на работу, как следует честным людям (true Subject); а если неизвестно, где они в последнее время проживали, то их следует посылать в тот приход, через который они в последний раз прошли без наказания. И после наказания кнутом данное лицо получает свидетельство, подписанное мировым судьей... [и т. д.] с приложением его печати, удостоверяющее, что это лицо было наказано согласно этому акту с упоминанием о дне и месте наказания и о том месте, куда данное лицо направляется, и о том времени, которое ему предоставлено для того, чтобы прибыть в это место под страхом ответственности. И если это лицо по своей вине не выполнит предписания, содержащегося в данном свидетельстве, то его следует немедленно схватить и наказать кнутом, и делать это всякий раз, как ими будет нарушено какое-либо из предписаний этого статута...; а такое наказанное кнутом лицо, относительно которого неизвестно, где оно родилось или где в последний раз проживало в течение года, должно быть отправлено должностными лицами деревни, через которую оно в последний раз проходило без наказания, в исправительный дом того округа, в котором лежит деревня, или в общую тюрьму графства или местности; и там оно должно оставаться и работать, пока не будет ему найдена какая-нибудь служба ...
IV. Если окажется, что кто-либо из этих бродяг представляет опасность для простонародья (inferier sorte of people) той местности, где его взяли, и вообще не может быть исправлен от своей бродяжнической жизни мерами этого статута, то в каждом таком случае мировые судьи округа, где он будет взят, могут заключить такого бродягу в исправительный дом или в тюрьму графства, впредь до ближайшей четвертной сессии,... и тогда, по решению этих судей или большинства из них, [эти бродяги] могут быть изгнаны из этого королевства и всех его владений и на государственный счет сосланы в те заморские страны, которые будут предназначены для этого Тайным советом ее величества или ее преемников,... или же пожизненно отправлены на казенные галеры...; и если кто-либо из сосланных бродяг вернется обратно в какую-либо местность этого королевства или княжества Уэльс, не имея на то законного разрешения, то такое преступление будет караться смертной казнью...
24. Закон об оседлости (1662 г.).
(14 Charles, с. 12.)
[Bland, Brown and Towne у, English Economic History, pp. 47 — 48.]
Акт для оказания лучшей помощи бедным этого королевства.
Нужда, количество и непрерывный рост числа бедных не только в городах Лондона и Вестминстера, с местами, входящими в состав их вольностей, но и по всему английскому королевству и княжеству Уэльс, очень велики и крайне тягостны по причине недочетов в законах о поселении бедных и отсутствия должной заботы о регули-
ровании помощи и подыскании работы в тех приходах или местах, где они законным образом живут, а также по причине небрежения к верному исполнению законов и статутов, изданных для ареста бродяг и на благо бедным; это вынуждает одних обратиться в неисправимых бродяг, а других погибать от нужды. Для исправления этого и предупреждения гибели кого-либо из бедных, старых или молодых от недостатка необходимой помощи, да будет угодно вашему величеству постановить [следующее]: бедным людям по причине некоторых не
дочетов в законах не возбраняется переходить из одного прихода в другой, и посему они стараются поселиться в самых богатых приходах, где имеется много запасов, где самые большие общинные земли и пустыри для постройки коттеджей и очень много леса, который они могли бы жечь и уничтожать, а истребив все это, они идут в другой приход и в конце концов становятся бродягами, так что приходы теряют всякую охоту заготовлять запасы, которые могут быть расхищены пришельцами ... Поэтому постановляется, что по жалобе, принесенной мировому судье церковными старостами или надзирателями за приходскими бедными в течение 40 дней после того, как такие лица поселятся, как было описано выше, в каком-либо владении е доходом не свыше 10 фунтов, двое мировых судей этого округа [одного довольно для кворума] имеют право дать приказ об удалении таких лиц и о препровождении их в тот приход, где они последнее время не менее 40 дней законно проживали, как местные хозяева, приезжие, ученики или слуги, если они не могут дать вышеупомянутым судьям достаточных гарантий в том, что не обременяют означенного прихода.
[III. Лицам, имеющим от своего прихода удостоверения о месте жительства, разрешается уходить в другие приходы на осенние полевые работы.]
IV. Распоряжение об устройстве работных домов.]
VI и XXIII. Президент и управляющие такими работными домами могут и должны с разрешения Тайного совета ставить бродяг на работу в работных домах. Мировые судьи могут приговаривать буянов и упорных нищих к ссылке на срок не свыше 7 лет.]
25. Компания подмастерьев-ткачей города Глостера (1602 г.).
[Bland, Brawn and Tawney, English Economic History, pp. 297 — 299.]
Томас Мэшин, мэр города Глостера всем, кому и т. д. Знайте, что сегодня в совет ольдерменов пришло несколько подмастерьев- ткачей оного города от имени всего товарищества подмастерьев и заявило в своей петиции, что до сих пор им были даны и пожалованы различные добрые ордонансы, кои для доброго порядка и управления людьми и для их большей пользы были приняты по соглашению между мастерами-ткачами упомянутого города, известными под именем старосты и братства ткачей во имя св. Анны в городе Глостере и онымн подмастерьями; но в последние годы существовало некоторое злоупотребление этими [ордонансами] вследствие небрежности некоторых из оных подмастерьев, и вследствие этого-то неправильного понимания некоторые из этих ордонансов не могли быть утверждены зако
нами этого королевства и не соответствовали общему благу оного города. Посему показалось пристойным нам, мэру и ольдерменам, не только коренным образом пересмотреть оные статьи, но также рассмотреть те книги уставов (compositions), которые были до сих пор даны вышесказанной компании или братству ткачей или нашими предшественниками или судьями ассизы 41оного города и графства; поэтому мы призвали к себе старост и старшин оного братства или компании, чтобы выслушать, что они могли бы или хотели бы сказать по этому поводу для нашего лучшего осведомления, попросив их далее показать нам их книги уставов; они принесли нам очень охотно и должным образом разные ниже упомянутые книги, — одну книгу, одобренную судьями ассизы, датированную 10 ноября 24-го года царствования Генриха VII, другую книгу, дарованную нашими предшественниками и также разрешенную судьями ассизы, датированную 13 марта 4-го года царствования Эдуарда VI. Мы, вполне ознакомившись с оными книгами, соизволили, с согласия присутствовавших старост и приставов оной компании ткачей и других мастеров оной компании, занимающихся ткацким ремеслом в этом городе, разрешить, чтобы подмастерья в оном ремесле в оном городе имели право спокойным и пристойным образом во всякое после сего время собираться и встречаться в подходящем месте в этом городе, во время между 7 часами до полудня и 4 после полудня, как они сочтут удобным и подходящим; всегда, однако, по меньшей мере за день они должны известить о цели и значении собрания старосту оной компании ткачей или, в его отсутствие, одного из приставов оного братства, для того, чтобы оный староста или кто-либо из компании ткачей-мастеров, если они нашли или знают что-нибудь такое, что следовало бы сообща рассмотреть и обсудить, могли внести это на обсуждение и притти к заключению, согласному со справедливостью и добрым порядком; а также это предупреждение необходимо для того, чтобы спокойное и мирное поведение и пристойные и вежливые обычаи могли бы соблюдаться во всей этой компании подмастерьев на все будущее время, и чтобы они могли оказывать друг другу ту братскую поддержку и христианскую помощь, какая для них будет наилучшей: ведь некоторые из них —молодые люди и холостяки и не имеют ни собственного дома, ни семьи, а некоторые другие — люди преклонных лет и обременены содержанием жены и многих детей. Поэтому мы сочли за благо, с согласия оных мастеров-ткачей, чтобы оные подмастерья могли законно собираться ежегодно в день св. Петра-апостола и выбирать двух честных и добропорядочных подмастерьев из числа более пожилых и самых добропорядочных на должность приставов на следующий год, каковые пристава должны иметь власть и право собирать и созывать всех подмастерьев оного ремесла, а также всяких лиц, занимающихся ткачеством в оном городе и его предместьях и не являющихся мастерами; и эти, собравшись таким образом, должны совещаться между собой о всех тех добрых порядках и средствах, которые будут всего лучше для блага их общества, и для тех только целей и задач, кои ранее были упомянуты. Каковые подмастерья, после того как их выбрали, должны принять на себя
должность приставов и выполнять целиком и в отдельности последующие ордонансы, а буде кто из них откажется от этой должности, то платит штраф 40 шиллингов. И оные пристава должны ежегодно в день св. Анны шестью из старейших и лучших людей из их компании подмастерьев быть представлены старосте и приставам компании ткачей тогда и в том месте, где ими будет назначено, дабы рассудить, что им надлежит делать, как служащим оной компании ткачей, или в силу их уставов или прежних или будущих пожалований и т. п.; все это они должны приложением своих рук обещать верно выполнять и побуждать к исполнению под страхом уплаты 20 шиллингов. [Следуют подробные ордонансы: они требуют, чтобы подмастерья- чужаки предъявляли удостоверение об ученичестве и свидетельство о добром поведении и платили 8 пенсов за принятие в товарищество подмастерьев. Прочие подмастерья должны платить 4 пенса за принятие, и все должны платить 1 пенни каждую четверть года «для пособия наиболее бедным в этом товариществе». Подмастерья, утаивающие пряжу, должны быть исключаемы, а уклоняющиеся от выборов новых приставов должны уплатить штраф 3 шиллинга 4 пенса. Компания подмастерьев не должна делать ничего вредного по отношению к старосте и компании ремесла... ткачей [ - мастеров] путем повышения своей заработной платы или как-либо иначе.]
26. Стачка подмастерьев-войлочников (1696—1699 гг.).
(Протоколы совета войлочников.)
[Unwin, Industrial Organization in the XVI. and XVII. centuries, app. A., pp. 248 — 252.J
16 ноября 1696. Настоящим советом решено и приказано, чтобы с 21 числа сего месяца ноября до следующего сентября месяца заработная плата выплачивалась хозяевами-ремесленниками, живущими в Лондоне и в 4 милях в окрестности, подмастерьям шапочного дела
в следующем размере, именно:
И также, если подмастерья, состоящие членами этой компании, не примут от хозяев, живущих в упомянутом округе, выше установленной и указанной платы, то в таком случае хозяевам, живущим вне пределов города, разрешается взять и поставить на работу в качестве подмастерьев любое лицо или лиц, знакомых с ремеслом, уроженцев
этого королевства, поскольку это лицо или лица, в случае их найма на работу, докажут перед советом представителей (court of assistants) оной компании что он или они прослужили в учениках в оном ремесле 7 лет. Доказав это и уплатив сумму в20ш. в пользу компании, сверх платы клерку и беделю согласно древнему обычаю, такое лицо или лица могут быть допущены в качестве сторонних подмастерья или подмастерьев этой компании... И далее постановляется, чтобы никто из хозяев или подмастерьев ремесла не платил и не принимал ббль- шую плату, чем упомянуто выше, под страхом для виновного лица уплаты каждый раз штрафа в сумме не свыше 5 фунтов, какой совет представителей компании сочтет нужным на него или на них наложить, если будет найдено, что эти лица поступили противно истинному смыслу вышеупомянутого приказа.
30 ноября 1696. Джордж Беркеридж и прочие, в количестве 12 подмастерьев ремесла, заявили этому совету от себя и от всех подмастерьев ремесла в пределах корпорации, что они пришли между собой к решению не принимать платы за производство шляп в размерах меньших, чем они получали прежде, и желают, чтобы последний приказ об уменьшении их платы был отменен.
20 июня 1698... Джордж Беркеридж, Томас Ньюби и еще некий подмастерье, явившись в этот совет от своего имени и от имени и других подмастерьев, чтобы уладить некоторые спорные дела между ними и компанией, предложили во всем, что относится к производству, вернуться к порядкам 1682 года... После долгих прений по этому поводу совет сообщил им, что если они к будущей среде чистосердечно и полно сообщат и раскроют все о своих объединениях и сборах денег, направленных против компании, то они могут ожидать некоторых послаблений, что подмастерья обещали выполнить.
5 августа 1698. Мастер сообщил этому совету, что комитет назначил последнее [заседание] совета, чтобы устроить встречу некоторых подмастерьев ремесла с гг. Коксом и Чольмли для улажения разногласий между хозяевами и подмастерьями; причем последние заявили о своем раскаяния в своих незаконных объединениях для повышения платы и обещали подписать документ, заявляющий о том же и с.б их готовности повиноваться в будущем постановлениям компании и сообщать о всех злоупотреблениях. И после прочтения проекта этого документа об их подчинении было приказано, чтобы он был переписан с теми изменениями, которые сочтет нужным сделать клерк, и подписан обвиняемыми и еще 15 подмастерьями по указанию мастера и старост, и после сего преследование будет прекращено.
Текст документа.
Мы, подписавшиеся и приложившие к сему свою руку, подмастерья-войлочники в сити-Лондоне, его предместьях и бурге Саусверк, настоящим признаем: мы вместе с прочими подмастерьями оного ремесла устраивали собрания, на которых мы вступали в заговор и соглашение с целью увеличения вознаграждения за выделку шляп, за что некоторые из нас теперь привлечены к ответу; ныне, вполне чувствуя и сознавая незаконность таких заговоров, настоящим объ
являем о нашем сердечном и искреннем раскаянии. Мы и каждый из нас настоящим обещаем и соглашаемся с мастером,42старостами и всей компанией войлочников Лондона, что никто из нас [ни какие-либо другие подмастерья ремесла с нашего или кого-либо из нас ведома и согласия], не будет с этих пор никогда предпринимать каких бы то ни было шагов, которые смогут как-либо вызвать такие заговоры и объединения или способствовать им. Но мы и каждый из нас будем делать все от нас зависящее, чтобы противодействовать и мешать подобным заговорам и соглашениям в будущем, а также постараемся устраивать среди подмастерьев-войлочников добровольные сборы денег для преследования французов и иных лиц, незаконно работающих в оном ремесле. И для этого мы будем добросовестно выплачивать собранные путем таких взносов деньги в руки состоящего в должности мастера оной компании. И далее мы обещаем, что в будущем будем вести себя послушно и сообразно правилам и постановлениям оной компании.
27. Петиция хозяев-портных против союза подмастерьев (1721 г.).
[Bland, Brown and Tawney, English Economic History, pp. 622 — 624.]
Дело хозяев-портных, живущих в Лондонском сити и в Вестминстере, по поводу великих злоупотреблений, совершенных их подмастерьями. Смиренно предложено на рассмотрение Парламента.
Портняжные подмастерья в городах Лондоне и Вестминстере и окрестностях в количестве свыше 7 тысяч недавно объединились в союз для повышения своей заработной платы и для прекращения работы часом ранее, чем это было принято прежде. Для лучшего осуществления своей цели они подписали свои имена в приготовленных для этого книгах в разных посещаемых местах [т. е. в трактирах в Лондоне и Вестминстере и их окрестностях], где они обычно бывают, и собирали там значительные суммы денег для защиты в судебных преследованиях, направленных против них.
Теперь лишь немногие из них приходят на работу, и большинство из тех, кто приходит, требует и получает 12 шиллингов и 9 пенсов в неделю [вместо их обычной платы 10 шиллингов и 9 пенсов] и оставляют работу в 8 часов вечера [вместе 9 часов, их обычного часа с незапамятных времен], и очень многие из них шатаются по городу, совращая и соблазняя всех, кого они встретят, к великому ущербу и вреду для ремесла.
На основании жалобы, поданной мировым судьям его величества, последние издали приказы против этих правонарушителей, как против праздношатающихся; в силу этого некоторых из них обязали явиться в сессию, а с остальных было взято обязательство явиться в его величества суд королевской скамьи в Вестминстере, а книги с подписями в силу приказа государственного секретаря были арестованы. Однако они [подмастерья] продолжают упорно и настойчиво причинять вышесказанные затруднения своим хозяевам, к великому ущербу для производства в целом, а также продолжают собирать большие суммы денег для поддержки своих незаконных объединений и союзов.
Это объединение портняжных подмастерьев вызовет и может вызвать много дурных последствий, поскольку общество лишается пользы, приносимой трудом значительного числа подданных этого королевства, а семьи этих подмастерьев впадают в бедность и могут сделаться тягостью и бременем для общества. А те самые лица, которые вступили в это незаконное объединение, предпочитая лучше жить в лености, чем работать за обычную плату и обычное время, не только сделаются бесполезными и тягостными, но и крайне опасными для общества, являясь очень плохим примером для подмастерьев всех других ремесл, как уже достаточно видно на примере подмастерьев кожевников, кузнецов, парусников, каретников и ремесленников в разных других ремеслах и производствах, которые уже заключили подобного же рода союзы, а подмастерья плотников, каменщиков и столяров предприняли некоторые шаги в этом направлении и только ожидают результатов у других.
Эти самые портняжные подмастерья, когда бывает спешка в работе перед днем рождения короля или, как часто случается, при производстве траурных или свадебных платьев, или под праздники, и всегда в летнее время, не довольствовались неумеренной платой, на которой они теперь настаивают, но требовали и получали 3 — 4 шиллинга в день, а иногда и больше; иначе они не хотели работать; а некоторые в такое горячее время и вовсе не хотят работать, что представляет большую неприятность для господ и насилие над хозяевами, и если позволить этому продолжаться, то должны значительно увеличиться издержки при производстве платья.
Что касается оных мест сборищ или трактиров, которых много в Лондоне и предместьях, где эти портняжные подмастерья часто собираются и бывают и расходуют все или большую часть тех денег, которые они получают в качестве платы, то хозяева этих посещаемых мест поддерживают, поощряют и подстрекают этих подмастерьев к их незаконным объединениям для повышения заработной платы и сокращения рабочего времени.
Теперешние законы, регулирующие труд ремесленников, рабочих и слуг, были изданы в 5-м году королевы Елизаветы и могли бы применяться и в наше время; но они не совсем подходят для производства в Лондоне, Вестминстере и т. д., как оно теперь ведется.
Поэтому хозяева смиренно надеются, что почтенная палата примет необходимые меры путем издания закона для исправления упомянутых общественных бедствий или придет на помощь каким-либо иным путем, как их великой мудрости покажется более подходящим.
28. Акт для поддержания флота (1540 г.).
(32 Неп. VIII, с. 14.)
[Statutes of the Realm, vol. III., p. 760.]
Очевидно и общеизвестно, что ббльшая часть ... королевства Англии и ее пределов и владений окружена со всех сторон большими морями, так что никто из королевских верноподданных, а также никто из людей, живущих в разных чужих королевствах и странах, не
может перевозить или переправлять свои товары в это королевство или из него через эти моря иначе, как на кораблях; и флот, или обилие кораблей, в этом королевстве и в прежние времена был и теперь является весьма выгодным, желательным, необходимым и полезным для торговых сношений купцов, перевозящих свои товары, как было сказано выше; а также он дает большую защиту и безопасность этому королевству во время войны, [служа] как для обороны, так и для нападения; кроме того, он дает работу многим мастерам, морякам и мореходам, делая их людьми опытными и знающими искусство и науку мореплавания, и они и их жены и дети находят здесь пропитание; флот представляет также главный источник существования для городов, деревень, гаваней и пристаней, лежащих у морских берегов; и королевские подданные — пекари, пивовары, мясники, кузнецы, канатчики, кораблестроители, портные, сапожники и другие люди, занимающиеся торговлей припасами, а также ремеслом, и живущие вблизи от этих берегов, также находят здесь главный источник своего пропитания. И этот флот, или обилие кораблей, в последнее время пришел в удивительный упадок; и в силу этого верноподданные короля, находившие здесь пропитание, сократились в числе и обеднели, и даже целые города, деревни и жилища, лежавшие вблизи от морских берегов, пришли в крайний упадок и разрушение. Чтобы исправить это, было предписано статутом, изданным в 5-м году царствования благороднейшего короля Ричарда II, 43чтобы никто из подданных короля не перевозил товаров морем иначе, как на английских кораблях под страхом конфискации перевозимого таким образом товара; и потом другим статутом, изданным в 6-м году царствования того же благороднейшего короля, было предписано, что в случае неимения английских кораблей каждый может перевозить свои товары на иностранных кораблях. Далее, парламентом, заседавшим в Вестминстере в 4-м году покойного благородного короля славной памяти Генриха VII, было предписано и узаконено, чтобы никто не ввозил вин из Гаскони, Гиени, или вайды из Тулузы в Англию, Уэльс, Ирландию, Кале и его округ, или в Бервик 44иначе, как на кораблях английских, уэльских, ирландских, или из Кале и его округа, или из Бервика, причем хозяева и экипаж этих кораблей, или большая часть его, должны быть из тех стран, под страхом конфискации этого вина или вайды. Далее, парламент, заседавший в Вестминстере 15 января 23-го года царствования нашего теперешнего суверена и господина короля Генриха VIII, предписал и узаконил, чтобы все перечисленные статуты и каждое содержащееся в них предписание оставались в полной силе и действительности... И, несмотря на это, разные лица, пренебрегая поддержанием флота и выгодами и барышами, проистекающими от него для этого королевства, для своей личной выгоды не боятся нарушать эти законы и добрые постановления. [Поэтому постановляется, что все эти статуты сохраняются в силе].
VII. [Недавней королевской прокламацией было разрешено иностранцам ввозить и вывозить товары, уплачивая те же пошлины, какие были установлены для англичан. Парламент получил много жалоб на то, что иностранцы постоянно отправляют из Англии большие
партии товаров на иностранных судах к разорению английского торгового флота. Поэтому постановляется, что товары, вывозимые иностранцами на иностранных кораблях, должны облагаться повышенными пошлинами, установленными для иностранцев. Если в порту отправления нет английских судов, иностранцам разрешается вывоз на иностранных судах, но при удостоверении от лорда верховного адмирала, или начальника таможни или контролера порта ...]
VIII. [Владельцы судов должны оповещать Ломбард-Стрит 4°, о предполагаемом отправлении их судов за б дней, чтобы купцы могли приготовить свои товары.]
29. Акт касательно некоторых политических постановлений, сделанных для поддержания флота (1563 г.).
(5 Eliz., с. 5.)
[Statutes of the Realm, vol. IV, part I, p. 422.]
I. Для лучшего поддержания и увеличения флота в Английском королевстве постановляется,... что с первого апреля 1564 г. разрешается всем подданным нашей суверенной госпожи королевы, сколько им угодно, вывозить и транспортировать из этого королевства на судах подданных королевы всякого рода сельди и другую морскую рыбу, пойманную в море подданными королевы, [и в течение четырех ближайших лет такие лица будут свободны от уплаты всяких вывозных пошлин за рыбу].
VI. [Воспрещается перевозить рыбу, съестные припасы или другие товары из одного английского порта в другой на иностранных кораблях под страхом конфискации этих товаров.]
VIII. [Воспрещается ввоз французских вин и тулузской вайды иначе, как на английских судах, под страхом конфискации, согласно статуту 4 Henry VII, с. 10.]
XI. [Для поощрения рыбного промысла предписывается есть рыбу по средам; в эти дни воспрещается потребление мяса.]
XII. [Устанавливается наказание за потребление мяса" в рыбные дни — 3 фунта штрафа или 3 месяца тюрьмы; за укрывательство — 2 фунта штрафа.]
XIII. [Можно есть мясо в рыбные дни по специальному разрешению, приобретаемому путем взноса в приходскую кружку для бедных, причем лорды и их жены платят по 26 шиллингов и 6 пенсов в год, рыцари и их жены по 13 шиллингов 4 пенса, люди более низкого звания по 6 шиллингов 8 пенсов. Специальные разрешения требуются и для больных.]
XVII. [Английским подданным разрешается вывоз пшеницы, ржи, ячменя, солода, гороха и бобов на английских судах для продажи за морем из некоторых портов, если цены на пшеницу в этих портах не превышают 10 шиллингов за квартер, на рожь, горох и бобы — 8 шиллингов, на ячмень и солод — 6 шиллингов 8 пенсов за квартер.] XXIV. [Рыбаки и матросы не должны против их воли привлекаться на сухопутную военную службу.]
30. Жалобы ганзейцев (1540 г.).
[Tawney and Power, Tudor Economic Documents, vol. II, pp. 31—34.]
Хотя ганзейским купцам было пожаловано с незапамятных времен — и это пожалование несколько раз подтверждалось... королями Англии и Франции,... что на людей и товары этих купцов не будет налагаться никаких взиманий,.^взысканий и неподобающих уплат, и это соблюдалось в течение долгого времени, но, несмотря на все это, в интересах валяльщиков и стригальщиков Лондона, в противность милостивейшему пожалованию вашего величества, по ходатайству и прошению этих валяльщиков и стригальщиков, вынесено и теперь приводится в исполнение постановление, по которому никто из ганзейских купцов не смеет грузить на корабли и вывозить из Англии неотделанные и неостриженные сукна под угрозой их конфискации, к большой обиде и помехе для ганзейских купцов, издавна привыкших вывозить неотделанные и неостриженные сукна свободно и без всякого противодействия.
Далее, предшественниками вашего величества было пожаловано нашим купцам право, уплатив однажды пошлину, вывозить всякие свои товары, как привезенные в это королевство, так и купленные в нем; но теперь эти купцы подвергаются таким стеснениям, что без специального разрешения они не могут вывезти тех своих товаров, которые они не могут продать или сбыть в вашем. королевстве без крайнего убытка, неудобства и невыгоды.
Далее, в привилегии, пожалованной Эдуардом II, сказано, что никто не может быть задержан, арестован или подвергнут какому бы то ни было взысканию за чужую вину, если он не является ответственным компаньоном, принципалом или поручителем; однако, без всякого уважения к этой привилегии, наших купцов обвиняют за преступления других и заставляют оплачивать потери и убытки, понесенные подданными вашего величества в пределах юрисдикций или территорий любого из наших князей, где бы это ни случилось ...
Далее, в силу наших привилегий чиновники вашего величества не должны устанавливать цены и оценки для наших купцов и их товаров; но когда в гавани вашего величества приходят из Данцига или Гамбурга наши суда, груженые разными товарами, часто случается, что чиновники вашего величества являются на эти суда, и, произведя досмотр всех товаров, они против воли корабельщиков отбирают всякого рода лес, а когда с ними начинают говорить об уплате, они в свою защиту ссылаются на новые и необычные цены, которые они бесстыдно называют королевскими ценами.
Далее, наши купцы пользовались во всем королевстве вашего величества правом складывать свои товары в любой гостинице или постоялом дворе с согласия хозяина гостиницы; но, несмотря на это, мэр... сити Лондона иногда лишает наших купцов этой вольности.
Далее, в привилегиях ясно сказано, что купцы, уплатив требуемые пошлины один раз в каком-либо месте королевства и имея соответствующие свидетельства и расписки, могут быть свободны [от уплаты пошлин] в других местах; однако, несмотря на это их заставляют
платить новые пошлины, которые называют местными пошлинами; это делается в вашей милости городах Ньюкасле,46Саузэмптоне и Ярмуте.
Нам приходится выносить еще одно притеснение, недавно изобретенное подданными вашего величества. Когда купцы договорятся с лоцманом, как это принято, о доставке их корабля в сохранности в гавань или в назначенный пункт, вице-адмирал часто разрывает такие договоры вместе со старшинами лоцманов, заявляя, что мы не можем сослаться в свою защиту на какие-либо обычаи и что лоцманов следует требовать от старшин. Вследствие этого купцы часто бывают вынуждены нарушить свой маршрут, если они не хотят допустить на борт такого лоцмана, какого им назначат; и многим кораблям приходится проходить с крайней опасностью, а некоторые и погибают.
В договоре о торговле купцы освобождены от юрисдикции адмирала ; в тех случаях, когда в пределах королевства Англии возникает какое-нибудь дело против [ганзейских] купцов,... или когда поднимется дело о совершенной или якобы совершенной сделке, или о каком- либо совершенном или якобы свершенном проступке, королевской властью назначаются, в зависимости от важности дела, двое или трое судей, и они выслушивают и решают дело без всяких формальностей и судебной торжественности с возможной быстротою; и никто из купцов или лоцманов не обязан являться в адмиральский суд... Но, несмотря на это, наших купцов в нарушение этой привилегии часто вызывают к лорду адмиралу и его чиновнику, что связано для нас с большими неудобствами и издержками. Поэтому мы покорнейше просим, чтобы адмиралу было впредь запрещено совершать по отношению к нам узурпации, противно соизволению его величества ...
Наконец, мы просим, чтобы весовщики ... производили взвешивание на правильных весах, а не в пользу англичанам и в обиду нам...
[На обороте.] Жалобы купцов Ганзейского двора, торгующих в Англии.
31.5Отмена ганзейских привилегий (1552 г., 24 февраля).
[Acts of the Privy Council, vol. Ill, pp. 487 — 489.'∣
По вопросу о данных, представленных против ганзейских купцов, обычно называемых купцами Ганзейского двора, после тщательного рассмотрения как этих данных, так и ответа вышеназванных купцов Ганзейского двора и всех документов, грамот, хартий, договоров, свидетельских показаний и прочих свидетельств и доказательств, приведенных обеими сторонами, для Тайного совета его величества короля выяснилось следующее.
Во-первых, выяснилось, что все свободы и привилегии, которые, по их словам, были пожалованы этим ганзейским купцам, недействительны по законам этого королевства, так как эти ганзейские купцы не составляют корпорации, которая могла бы принять эти привилегии.
Также выяснилось, что все эти пожалования и привилегии, на которые претендуют ганзейские купцы, не распространяются на определенные города или определенных лиц, и потому неясно, какие лица и какие.
города должны пользоваться этими привилегиями; и в силу этой неясности они допускали и допускают к пользованию своими вольностями всех, кого они хотят и в каком хотят количестве, к великому ущербу и вреду для пошлин его величества, что составляет 20 000 фунтов или около этого ежегодного убытка, не считая общего вреда для всего королевства.
Также выяснилось, что сто и более лет тому назад, когда те привилегии, на которые они претендуют, были им пожалованы, эти ганзейские купцы перевозили товары из этого королевства только в свои страны и в это королевство ввозили только такие товары, которые были произведены в их странах. А теперь они перевозят товары, произведенные в Англии, в Нидерланды, Брабант, Фландрию и другие соседние местности и там продают их, к убыткам и разорению достославного сословия подданных его величества, торгующих в этих странах разными товарами; и, кроме того, они ввозят в это королевство товары из всех чужих стран в нарушение истинного смысла их пожалований и привилегий,... вследствие чего его величество король теряет много своих пошлин . . .
Также выяснилось, что привилегии, пожалованные до сих пор купцам Ганзейского двора, прежде применялись разумно и были удобны и очень выгодны для них, не нанося заметного, чрезмерного или крайнего ущерба интересам короля в этом королевстве; но в последнее время, принимая в свое общество всех, кого они хотели и в каком угодно количестве, ввозя товары из других стран и вывозя товары из этого королевства во все другие страны, они сделали те привилегии, на которые они претендуют, настолько пагубными для интересов короля и короны, что их нельзя более терпеть без большого ущерба для интересов короля и всего королевства.
Далее, во времена короля Эдуарда IV у ганзейских купцов были отняты те привилегии, на которые они претендуют, в виду войны между нашим королевством и ими, а потом был заключен договор и было постановлено, что подданные нашего королевства должны пользоваться такими же вольностями в Прусской земле и в других ганзейских странах, какими ганзейцы пользовались и пользуются здесь, и что на них и их товары не будет налагаться никаких взиманий, новых взысканий и других пошлин, кроме тех, которые были установлены 10, 20, 30, 40, 50, даже 100 и более лет тому назад. Но это соглашение постоянно нарушалось и нарушается, особенно в Данциге; англичанам не только запрещают там свободно покупать и продавать, но и налагают на них новые взимания и налоги противно этому договору. И, несмотря на многочисленные представления, сделанные отцом его величества и его величеством о необходимости исправить ущерб, нанесенный английским купцам· в нарушение этого договора, никаких мер к исправлению сего до сих пор не воспоследовало.
Принимая во внимание вышеизложенное, а также другие доводы, выяснившиеся при рассмотрении вопроса, лорды Тайного совета его величества от имени его величества постановили, что привилегии, вольности и свободы, на которые претендуют купцы с Ганзейского двора, впредь берутся королем обратно до тех пор, пока купцы с
Ганзейского двора не представят лучших и более убедительных доказательств для своих притязаний на вышеупомянутые привилегии; но за купцами с Ганзейского двора, тем не менее, сохраняются все те права свободного приезда в это королевство, купли и продажи и всякого рода торговли, в том объеме, в каком ими пользуются [или имеют право пользоваться] все другие иностранные купцы...
Этот декрет дан в Вестминстере, 24 февраля 6-го года царствования нашего суверена и господина, короля Эдуарда VI.
32. Дело купцов-авантюристов о разрешении вывоза неотделанного сукна (1514—1536 гг.).
[Bland, Brown and Tawney, English Economic History, pp. 402 — 404.1
Соображения, приводимые управителем и товариществом купцов- авантюристов в доказательство того, что выгоднее было бы для всеобщего благосостояния королевства Англии перевозить и отправлять на заграничные, рынки обычные сорта сукон различной стоимости в нелощеном и нестриженном виде, вместо лощеного и стриженного. Во-первых, следует отметить, указать и принять в соображение, что в течение нескольких лет после издания парламентского акта, по которому ни один сорт сукна, произведенного в английском королевстве, ценою свыше 5 марок 47за кусок, не должно вывозить за границу нелощеным и неостриженным, те сорта сукон, которые покупались тогда за 5 марок, теперь продаются в пределах королевства, благодаря трудолюбию иных купцов, за 4 фунта стерлингов, что является большим обогащением для всего королевства; вследствие этого купцы считают сообразным с разумом и совестью, чтобы сукно, стоимостью в 4 фунта за кусок, приравнивалось, по смыслу этого акта, к сукну ■стоимостью в 5 марок за кусок.
Купцы тех стран, которые покупают английское сукно, никоим образом не захотят связываться с лощеным сукном, если только не смогут получить его много дешевле стоимости; ежедневный опыт показывает, что когда английские купцы вывозят за море одинаковые по длине и добротности сукна, из которых одна половина лощеных и отделанных, а другая нет, то оные купцы продают нелощеное сукно дороже на 5 шиллингов на каждом куске, чем лощеное.
Эти нелощеные сукна пригодны и нужны каждому, а лощеные только отдельным людям, так что английские купцы продадут на один кусок лощеного сукна 500 нелощеного; ясно, что было бы в интересах общего блага и обогащения всего английского королевства — вывозить в другие страны все сорта сукна в неотделанном виде, а вывоз лощеных сукон выгоден лишь для отдельных частных лиц, ибо гораздо больше тех, кто живет производством и продажей сукон, чем тех, кто их отделывает.
Народ в тех странах, которые покупают большую часть наших сукон, носит сукна разных цветов, не употребительных у нас в Англии, каковые цвета нельзя выделать, если сукна покупаются лощеными, ибо лощение сукна и здесь и там так его изменяет, что его обыкновенно нельзя перекрасить. И в случае если бы английские купцы должны
были вывозить лощеные сукна, то они должны бы были не только разориться на их продаже, но также, несомненно, в тех странах скоро совсем перестали бы покупать и носить платье из английского сукна, и от чего да избавит нас бог.
В настоящее время, благодорение господу, отправляется на кораблях и вывозится из Англии в другие страны больше сукна всех сортов, и там продается и покупается больше; чем когда-либо было на памяти человеческой; принимая в соображение, что теперь там сукно так ценится и имеет такой хороший сбыт, вышеназванные купцы полагают, что нет никакой необходимости, но крайне опасно для какой- либо цели рисковать прекращением этой доброй торговли, которую да продолжит нам бог.
Жители других стран, ворся английские сукна, потребляют их большое количество; и ворс, по их вкусу и моде, без сомнения, не может быть выделан на английских сукнах, лощеных у нас; так что уже по одной этой причине будет большим ущербом для общего блага этого королевства, если оный акт о лощении будет действовать и иметь силу.
Жители английского королевства могут покупать и продавать шерсть, а также могут чесать шерсть, прясть, ткать, валять сукно и продавать его в неотделанном виде, жители же других стран могут только лощить и отделывать некоторые сорта сукна; поэтому тамошнее жители мало обеспечены, и немногие из них могут достать себе работу; поэтому-то правительство и честные граждане этих городов желают, чтобы люди английской нации часто посещали их города и поддерживали с ними дружеские и близкие отношения. И нужно бояться и опасаться, что если английское королевство не пожелает, и они [т. е. жители иностранных городов] не получат никакой помощи и выгод от этого, то жители Антверпена и других мест, стремясь к общему благу своему, не только найдут средства и случай изгнать от себя англичан^ но равным образом английское сукно не найдет там сбыта и потребления, от чего избави нас боже.
33. Цифры вывоза шерсти и сукна (предположения относительно субсидии) (1547 г.).
[Tawney and Power, Tudor Economic Documents, vol. I, pp. 178 —180.]
Доходы от пошлины и субсидии 48с шерсти, овчин и сукна и от пошлины за промер (εulnage)49последнего в 28-м году царствования короля Эдуарда III. 50
Вывезено в этом году шерсти 34 760 мешков, обложенных пошлиной и субсидией в 40 шиллингов с мешка, что составляет 68 558 фунтов.
Вывезено в том же году овчин 348 451, обложенных по 2 пенса с овчины, что составляет 2 900 фунтов.
Вывезено сукон 2 483, обложенных по 14 пенсов за сукно, что составляет 148 фунтов.
Доход с пошлины за промер (aulnage) в том же году 344 фунта .3 шиллинга и 7 пенсов.
Общая сумма: 72 946 фунтов 3 шиллинга 7 пенсов.
Хрестоматия. 16
Примечание. В этом подсчете не сделано различия между пошлинами с иностранцев и с англичан, но все посчитаны одинаково, т. е. по 40 шиллингов с мешка. Действительный доход с пошлин и субсидий был поэтому выше.
Доходы от пошлины и субсидий с шерсти, овчины и сукон и с пошлины за промер (aulnage) последнего в 28-м году царствования короля Генриха VIII.
Вывезено в этом году англичанами 1 136 мешков, обложенных по 40 шиллингов с мешка, пошлина и субсидия составляют 2 272 фунта.
Вывезено в том же году иностранцами 409 мешков, обложенных по 3 фунта 16 шиллингов и 8 пенсов с мешка, что составляет 1 625 фунтов 3 шиллинга 3 пенса.
Вывезено в том же году овчин 364 829, обложенных по 2 пенса с овчины, что составляет 3 029 фунтов 4 шиллинга и 10 пенсов.
Вывезено в том же году сукон 172 017, обложенных по 14 пенсов за сукно, что составляет 10 056 фунтов 13 шиллингов и 2 пенса.
Доходы от пошлины с промера (au!nage) составили в этом году 758 фунтов и 14 шиллингов.
Общая сумма: 17 743 фунта 15 шиллингов 4 пенса.
Отсюда видно, что король Эдуард III получил за год больше пошлин, чем король Генрих VIII, на 55 202 фунта 8 шиллингов 3 пенса.
Сверх этого у короля Эдуарда была на два года субсидия в 9-ю овцу, 9-ю овчину, 9-го ягненка и в 9-ю часть всех товаров английских и иностранных купцов ...
Мешок шерсти содержит 13 ТОДДОВ.
Тодд содержит 28 фунтов ...
34. Акт касательно суконщиков и вывоза на кораблях за границу отделанного сукна (1566 г.).
(8 Eliz., с. 6.)
[Statutes of the Realm, vol. IV, part 1, p. 489.]
Для лучшего подыскания работы и вспомоществования большему количеству подданных ее величества королевы, занимающихся ремеслом и работой по производству сукна, да будет угодно ее величеству королеве по всепокорнейшему челобитью ее подданных постановить, а власти настоящего парламента узаконить, чтобы с этого времени на каждые 9 кусков сукна неотделанного, предназначенного после сего к отправке на кораблях или вывозу куда-либо за море,... те же лица, которые вывозят это сукно, вывозили еще 1 кусок такого же сукна того же сорта, длины, ширины и добротности, вполне отделанным и лощеным, т. е. с ворсом, чесаным... и остриженным от одного конца до другого, так чтобы каждый десятый кусок сукна, вывозимый по вышесказанной форме за границу, был отделан в этом королевстве до отправки и перевозки за границу, под угрозой заплатить штраф в 10 фунтов за каждые 9 кусков сукна, вывезенных и отправленных, таким образом, вопреки смыслу этого акта ...
35. Учреждение компании для вывоза окрашенного и лощеного сукна вместо компании купцов-авантюристов (Merchant Adventurers) (1616 —1617 rr.).51
[Bland, Brown and Tawney, English Economic History, pp. 454 — 460.]
«Яков, милостью божией, и т. д.
Часто и многообразно изъявляли мы наше... глубочайшее желание и постоянную решимость содействовать тому, чтобы,... вместо торговли неокрашенным сукном (white clcths), мало способствующей росту богатства и благосостояния нашего королевства, была заведена торговля окрашенным и лощеным сукном...
Для этой цели мы прежде всего обратились с соответствующим предложением к старинной компании купцов-авантюристов (Merchant Adventurers), которые, однако, отказались взять ее в свои руки под предлогом невозможности этого.
Тем временем, не будучи ни в коей мере обескуражены и твердо решившись добиться осуществления нашего основного намерения, какие бы ни встретились трудности и препятствия на пути к осуществлению этого превосходного дела, мы изыскали способы привлечь ряд лиц хорошего состояния, живущих в городе Лондоне и в других местах, которые изъявили большое рвение и похвальное усердие к тому, чтобы положено было начало осуществлению этого нашего намерения.
Принимая во внимание все вышесказанное и имея в виду прежде всего достижение указанной цели, мы направили наши королевские заботы к тому, чтобы в период между прекращением прежней торговли и утверждением и началом торговли новой компании не произошло бы приостановки в выделке сукон или задержки и прекращения в торговле ими, и тем самым это столь многообещающее в будущем дело не подверглось бы большому риску в самом его начале. Побуждаемые этим, мы решили даровать различные привилегии (licences), с приложением большой нашей печати, упомянутым выше лицам для торговли неокрашенным сукном (for a trade of whites); эти привилегии должны быть временного характера — на тот период, пока дело не будет вполне и в должной мере налажено, без всякой спешки и связанных с нею неудобств, и не будет благополучно завершено; вместе с тем, упомянутые лица получают право устраивать собрания, составлять советы (keeping of Courts) и т. π., но все же без обращения их в настоящую корпорацию (actual incorporation).
Но, тем не менее, имея всегда в виду осуществление нашей.первой цели, мы постоянно настаивали и побуждали указанных лиц, которым передается производство и торговля сукнами, чтобы они гарантировали изготовление и выделку известной пропорции лощеных и окрашенных сукон для ежегодного вывоза, и чтобы эта пропорция увеличивалась и возрастала таким образом, как это требуется для плодотворного начинания столь полезного дела и для обеспечения его расширения в надлежащее время.
Тем временем указанные лица, входящие в состав новой компании, заявили пред лордами нашего Тайного совета в заседании, состояв-
*
шемся 18 июня 1615 г., о своей полной готовности и согласии выделывать 36 тысяч кусков сукна лощеного и окрашенного из того количества кусков неокрашенного сукна, которое прежде обычно вывозилось старой компанией в неотделанном и неокрашенном виде...
... Посему мы в нашем королевском решении ... в настоящее время признаем за благо расширить наше королевское благоволение, признать указанных лиц образующими корпорацию и облечь их такими правами, пожаловать их такими привилегиями, которые прежде имела старая компания, расширив и увеличив их, как это требуется необходимостью вознаградить и всячески поддержать столь хорошее и полезное дело, с той лишь однако оговоркой, что,—поскольку настоящие права и привилегии неизбежно должны отличаться от тех, которые будут справедливы и нужны после того, как все это дело будет окончательно налажено и упрочено, — мы сохраняем свое право отменить или изменить указанные права и привилегии.
И далее мы от своего имени и от имени наших наследников и преемников настоящей грамотой подтверждаем и жалуем упомянутому [товариществу] и их преемникам, всем им и каждому из них и их преемникам навсегда, право торговать, вести торговые сношения и всякого рода торговые дела, вывозить и ввозить товары в город Кале (Callice), в пределах королевства Франции,52а также ввозить и вывозить товары и вести торговые сношения с каждой из упомянутых стран: Голландией, Зеландией, Брабантом, Фландрией, Западной Фрисландией и всеми другими странами, к ним непосредственно примыкающими и входившими прежде в состав герцогства Бургундского,кз а также с Восточной Фрисландией, Гамбургом и территориями, со всеми странами Германии, ее территориями, областями и городами; разрешается вести торговлю всякого рода шерстяными тканями и товарами, кара- зеями (kersies) и т. п., исключая запрещенных, без всякого прекословия или вмешательства с нашей стороны или со стороны наших наследников и преемников или каких-либо других лиц.
И чтобы упомянутое [товарищество] могло наблюдать за поддержанием порядка всяким подданным или подданными нашими, наших наследников и преемников, хотя бы [эти подданные наши] и не принадлежали к данной компании, но вели бы торговые сношения с упомянутыми странами и местностями за морем и посещали бы какую- либо из них с торговыми целями; средствами побуждения к исполнению таких приказов, постановлений и предписаний, которые имеют быть установлены и утверждены упомянутым [товариществом] для правильного управления такими подданными и надлежащего распорядка, являются штрафы, конфискации, пени, тюремные заключения и т. п., так, чтобы компании не наносился таковыми подданными ущерб и не чинились бы препятствия, но чтобы ее положение всячески поддерживалось и укреплялось. Все такие конфискации, штрафы [и т. п.], имеющие быть взимаемыми, как выше сказано, должны всегда и на будущее время поступать в пользу и в распоряжение упомянутого [товарищества]...
А также мы изъявляем свое желание, как в отношении нас, так и наших наследников и преемников, чтобы в силу настоящей
грамоты, дарованной упомянутому [товариществу], упомянутое [товарищество] имело бы полную власть и полномочие (power and authority) облагать разумными налогами и денежными суммами, а также и взимать таковые — как со всех лиц, ведущих торговлю с упомянутыми странами, так и с товаров, которые везутся и ввозятся в страны, города, области и территории, выше перечисленные, или в какую-либо из них — водным путем или сухопутным. . .
И для наилучшего поощрения упомянутой компании или товарищества ... мы сим, как от своего имени, так и от имени наших наследников и преемников, отдаем строгое приказание и повеление всем и каждому из наших таможенных чиновников, контролеров, досмотрщиков, надзирателей, служителей и других чиновников и служащих наших, или наших наследников и преемников, в каждое данное время (for the time being), во всех и каждом из наших портов, гаваней, бухтах... в пределах наших королевств и владений (dominions),... чтобы они и каждый из них... впредь не имели бы права по своей воле разрешать или допускать, чтобы кто-либо из подданных наших или наших наследников и преемников, или кто-либо из чужестранцев или граждан других государств везли, грузили или выгружали с кораблей или других грузоперевозных судов какие-либо товары (any goods, wares or merchandises), являющиеся местными продуктами нашего королевства и предназначающиеся для вышеупомянутых территорий, стран и городов, где должно торговать, согласно настоящей грамоте упомянутое [товарищество], — если только на таковые товары не выданы соответствующие разрешения (entries... subscribed and allowed) директором или вице-директором упомянутой компании в данное время, собственноручно подписанные им, ими, или таким другим лицом или лицами, каковые для этой цели назначены и уполномочены директором или компанией, при условии ввоза таковых товаров на таком корабле, кораблях или других судне или судах, которые упомянуты в таковых разрешениях [bills or writings]...
И для наилучшего поощрения упомянутого [товарищества], и в целях его преуспеяния в вывозе лощеного и окрашенного в нашем королевстве сукна, каковой будет столь сильно содействовать общему благу королевства и каковой не может быть развит в полной мере ... без предоставления временного разрешения (a temporary liberty) вывозить неокрашенное сукно..., мы настоящей грамотой... даем и жалуем упомянутому [товариществу и т. д.] полное право и льготу, разрешение, полномочие и привилегию ... заготовлять и покупать ... в нашем королевстве Англии и других наших владениях для собственных надлежащих нужд и потребностей ежегодно 30 тысяч кусков шерстяной ткани, неотделанной и неостриженной (unrowed, unbarbed and unshorn)... и свободно вывозить, посылать, перевозить, отсылать морем..., продавать... или располагать иным образом таковыми, отправляя из нашего королевства Англии в город Кале и его пределы в королевстве Франции и в области и города Голландии [и т. д., как выше сказано]..., за каждый же кусок неокрашенного и неотделанного сукна, сверх упомянутого количества в 30000 кусков, вывезенного из королевства,... должна уплачиваться пошлина в 2 шиллинга 8 пенсов...
Однако наша воля и искреннее желание, сим нами объявляемые, состоят в том,... чтобы упомянутое [товарищество и т. д.]... приняло все меры к тому, чтобы по истечении трехлетнего срока, в продолжение которого должно вывозиться, как выше сказано, 36000 кусков окрашенного сукна ..., представилась бы полная возможность вывозить и продавать в упомянутых странах, областях, городах и местностях исключительно сукно, окрашенное и лощеное в пределах нашего королевства и других наших владений ...
Настоящая жалованная грамота и содержащиеся в ней постановления не простираются и не дают права упомянутому [товариществу королевских купцов и т. д.] или какому-либо из членов упомянутой компании вывозить из пределов королевства те сукна, каразеи и разные другие товары, вывоз которых ограничен или запрещен законом и статутами королевства..., если только на это не будет испрошено и выдано соответствующее разрешение.
36. Основание Ост-индской компании (1599 —1601 гг.).
[Tawney and Power, Tudor Economic Documents, vol. II, pp. 83 — 88.]
Собрание лиц нижеупомянутых, состоявшееся 24 сентября 1599 г.
[Следуют 57 имен.]
В виду τδro, что различные лица, выше упомянутые, вместе с другими разными лицами, имена которых перечислены в начале этой книги, попущением всемогущего бога и с предварительно испрошенного королевского согласия нашей государыни, ее величества королевы, изъявили намерение — во имя славы нашей родины и для развития торговых сношений в королевстве Англии, сообразно с размерами своего участия в предприятии и в соответствии с денежными суммами, назначенными ими и собственноручно подписанными, — предпринять в настоящем году путешествие в Ост-Индию и другие острова и страны, близ ее лежащие, и торговать там такими товарами, какие, как это будет установлено по дальнейшем обсуждении, требуются в этих странах, или покупать и выменивать там те товары, драгоценности и т. п., которыми те страны могут снабжать;
а для лучшего распорядка и организации предполагаемого путешествия и для поощрения всех тех, кто уже решил принять участие в данном предприятии, а также и тех, кто до момента отправления решит присоединиться к нему, упомянутые лица находят целесообразным выработать для себя известные постановления и правила, которых надлежит придерживаться — как в отношении снаряжения подходящих для такого предприятия судов, так и в смысле приготовления всяких товаров, слитков и т. п., всего того, что требуется и должно быть внесено для осуществления предприятия. Посему настоящее собрание выработало и приняло следующие постановления.
Во-первых, ни одно судно не должно быть принято для участия в предполагаемом путешествии от кого-либо из участников предприятия в качестве его капитала, или его доли в предприятии, за какую бы то ни было установленную плату.
Во-вторых, вое суда, которые примут участие в путешествии должны быть куплены за наличные деньги и подысканы теми лицами, которые будут назначены для этой цели.
Что касается, наконец, товаров, то никакой товар не может быть принят для отправки в качестве чьей-либо доли в предприятии, но все товары и все потребное для путешествия должны быть куплены и приготовлены для отправки теми лицами, которые будут назначены ответственными лицами и директорами (comitties and directors) для данного путешествия — для того, чтобы купить и снарядить соответствующие суда с товарами.
Настоящее собрание избирает и назначает следующих 15 лиц, имена коих ниже названы, ответственными руководителями и директорами путешествия для того, чтобы вести хозяйство, распоряжаться и управлять делами, относящимися к путешествию, а также для того, чтобы обратиться к ее величеству с прошением о даровании купцам, принимающим участие в упомянутом предприятии, исключительной привилегии на возможно больший срок и таких прав и льгот, таможенных и других изъятий и разрешений, какие только могут быть получены; а также для того, чтобы снарядить соответствующие суда, нагрузив их различными товарами, предназначенными для отправки в данное путешествие. Настоящее собрание утверждает и санкционирует все те меры, которые упомянутые ответственные лица или директора, назначенные для данного путешествия, примут единодушно или большинством голосов в отношении распоряжения имуществом, с тем, однако, условием, чтобы ни один фактор (factor) или другой служащий (office) не был нанят для данного путешествия помимо согласия и утверждения его общим собранием всех участников предприятия по избрании их большинством собравшихся ...
Далее, настоящее собрание избирает казначеями для получения и выплаты денежных сумм, относящихся к данному предприятию, мистера Джона Хайлорда (nιr. John Highlcrd) и мистера Уилльяма Ромней (mr. Win. Romney); в их руки должны быть переданы соответствующие взносы каждым из принимающих участие в означенном предприятии — в два срока, а именно первый платеж в ноябре, второй—в декабре.
Было принято на данном собрании, чтобы впредь не принимался ни один участник в предполагаемое путешествие и предприятие с меньшей суммой, чем 200 фунтов стерлингов.
Наконец, было всеми принято, что казначеям должны быть переданы в кратчайший срок для покрытия мелких текущих расходов, связанных с упомянутым путешествием, по 12 пенсов с каждых ста фунтов, подписанных или имеющих быть подписанными в качестве долей отдельных участников предприятия, с тем, чтобы эти суммы были собраны лицом, приглашающим участников на собрания, или доставлены самими участниками предприятия казначеям.
На собрании ответственных лиц или директоров путешествия 25сентября 1599 г.
Ответственные лица, коим было поручено .руководство всеми делами, относящимися к путешествию, собравшись вместе, поделили
между собою текущую работу по организации путешествия: часть их должна выступать и ходатайствовать о даровании привилегии и других прав и льгот, с нею связанных; другие же должны озаботиться приисканием таких кораблей, которые будут признаны годными для путешествия; для осуществления этих задач упомянутые лица взаимно согласились приложить свои усилия, а именно:
ходатайствовать пред лордами совета (the lords of the Council) [8 имен],
подыскивать корабли [7 имен].
И было постановлено представить петицию лордами ее величества высокопочтенного Тайного совета — от имени участников предприятия, в которой было бы указано их милостям, что различные купцы, побуждаемые к тому успехом путешествия, предпринятого голландцами,84 и будучи осведомлены, что голландцы приготовляются к новому путешествию и для этой цели купили несколько судов здесь, в Англии, и, наконец, движимые не менее сильным желанием к ускорению развития торговли в родной стране, чем голландские купцы, стремившиеся также ко благу своего государства, — решили предпринять путешествие в Ост-Индию, если ее величеству будет угодно помочь осуществлению их намерения и наилучшему выполнению поставленной задачи — путем удовлетворения следующих ходатайств и просьб, а именно:
даровать участникам предприятия наследственную привилегию и признать их образующими компанию (to incorporate them in a Company), ибо торговать с Индией, отстоящей столь далеко отсюда, возможно лишь при условии образования акционерного объединенного капитала;
чтобы корабли участников предприятия не были задерживаемы под предлогом несения какой-либо службы, ибо задержка в течение одного месяца может привести к потере возможности путешествия на целый год;
чтобы участники предприятия получили право беспрепятственной отправки иностранной монеты, невзирая на какой-либо из статутов;...
чтобы была удовлетворена смиренная просьба об освобождении от таможенных сборов на все те товары, которые имеют быть вывезены в продолжение б поездок, тем более, что придется произвести много опытов прежде, чем удастся наладить снабжение страны товарами, на которые здесь имеется спрос, а также и по той причине, что голландские купцы для лучшего их поощрения на много лет освобождены от таможенных пошлин, как ввозных, так и вывозных............................................................................................
Общий совет (Generali Court), имевший место 9 января 1600 (1601) г. в присутствии... [17 имен] и большинства участников компании (generality).
Данный Совет был осведомлен, что общая сумма, собранная на организацию торгового путешествия, оказалась недостаточной: не хватает 4 или 5 тысяч фунтов по сравнению с тем, что необходимо затратить, принимая во внимание большие приготовления голландцев, которые предполагают отправиться в те же самые места и пункты Ост-Индии, куда предположено и наше путешествие; а кроме того.
некоторые из участников предприятия, подписавшие на него назначенные ими суммы, не внесли ничего, а другие не внесли всей подписанной суммы, утверждая, что они не могут вложить в предприятие тех сумм, которые они прежде подписали. Вследствие этого собранная сумма оказалась недостаточной, и необходимо собрать еще средства для устройства хорошей торговой поездки, которая обойдется в общем в 8 — 9 тысяч фунтов. Получив данные сведения, совет стал обсуждать, каким образом всего лучше покрыть этот обнаружившийся недостаток средств. И вот было решено общим советом, что для того, чтобы путешествие оказалось успешным, и для избежания того вреда, который может произойти вследствие недостатка надлежащих средств для осуществления настоящего предприятия, с общего согласия настоящего собрания, закрепленного в виде правовой нормы под гарантией указанных жалованных грамот (е stably shed as a lawe warraunted by the said letters pattentes), для безотлагательной отправки судов и достаточного увеличения капиталов, вложенных в предприятие, — следует увеличить по 2 шиллинга на фунт те вклады, которые были сделаны участниками предприятия, пропорционально величине этих вкладов; с той однако оговоркой, что, в том случае, если вся нужная сумма будет собрана путем добровольного увеличения вкладов или путем оказания давления на тех, кто не внес целиком или частично тех вкладов, которые были этими лицами подписаны, —то весь излишек, который получится благодаря увеличению на 2 шиллинга с фунта, должен быть возвращен соответствующим вкладчикам пропорционально суммам их взносов, а тем временем этими дополнительными взносами надлежит пользоваться, как деньгами, взятыми в долг.
Было также постановлено довести до сведения лордов совета (Lords of the Councell) и принести жалобу на тех лиц, которые, не выполнив своих обязательств, тем самым внесли расстройство в подготовку путешествия; пусть они будут вызваны пред их лордства, чтобы получить там такой приказ, какой найдут нужным отдать их лордства (their honors). Пусть это предписание и принятое решение будут приведены в исполнение в кратчайший срок, и упомянутые взносы в размере 2 шиллингов с фунта внесены каждым из участников предприятия пропорционально их долям к 15 числу этого месяца — под страхом взыскания двойной суммы по сравнению с той, которая с них причитается, согласно и в силу упомянутых выше жалованных грамот и привилегий (graunt and priviledges); если однако кто-либо из участников предприятия захочет добровольно увеличить свою долю участия в нем в размере свыше чем 2 шиллинга, на фунт всей подписанной суммы, то по отношению к нему не должно быть применяемо вынесенное постановление о заимообразном увеличении внесенной суммы в размере по 2 шиллинга на фунт.
В силу полномочий, данных компании в отношении выбора помощника главного директора (the deputie to the governor) ее, в настоящем совете (Court) был произведен выбор такового помощника, и с общего согласия был избран и назначен м-р Уилльям Ромпей для несения обязанностей такового помощника.
И для лучшей подготовки отправления судов в предполагаемое путешествие, и для устранения того ущерба, который нанесли делу путешествия те, кто не внесли подписанных ими сумм, принимается постановление, чтобы господин главный директор и остальные директора компании (м-г governor and comittees) назначили тех лиц, которые могли бы пойти к лордам совета (to the Court... to the Lords), изложить все дело и принести жалобу.
37. Жалоба на монополию в Московской компании (1604 г.).
[Tawney and Power, Tudor Economic Documents, vol. 11, pp. 88 — 89.]
Московская компания, состоящая из 180 лиц, или около того, имеет 15 директоров, которые управляют всей ее торговой деятельностью (the whole trade); они устанавливают для каждого из участников долю капитала (the proportion of stock), которой он участвует в операциях компании, соединяют все доли в общую казну и общий капитал и передают все в руки одного своего агента в Москве, а затем, по возвращении, в руки агента в Лондоне, которые ведут все торговые операции, давая лишь такие отчеты, какие им заблагорассудится дать.
Это — непомерная и постыдная монополия; монополия в монополии! как за границей, так и на родине. Вся компания, благодаря ей, обращается как бы в одного человека, который один торгует продуктами столь великой страны. Неудобства, которые отсюда явным образом проистекают, троякого характера.
Во-первых, вследствие этого они распространяют меньше наших товаров; так как имеется лишь один агент, то все товары идут через его руки; этим пользуются голландцы, которые проникают помимо нас туда же [в Москву], торгуют там нашими собственными английскими товарами, — которые наиболее подходят для той страны, — продают товаров гораздо больше, чем наши собственные купцы, и делают более быстрые барыши (make quicker return); это ведет к тому, что многие англичане присоединяются для того, чтобы торговать, к голландцам, причиняя ущерб его величеству королю в его таможенных доходах, а торговля вследствие этого приходит в очевидный упадок; ибо голландцы увеличили в короткий срок число кораблей с 2 до 20, а этой весной они отправили в Московию около 30 кораблей, тогда как наши соотечественники лишь 7 кораблей. Нечто подобное произошло с Турецкой компанией, когда ее участники были принуждены образовать акционерный капитал; а после того, как это было отменено, стали отправляться 4 корабля вместо одного.
Во-вторых, при их возвращении с московскими товарами, они наносят большой ущерб обществу и государству. Напр., что касается канатов (cordage), то они привозят их в Англию так мало и продают так дорого, что в короткое время подняли цену с 20 до 30 шиллингов. Мало того, чтобы продавать товар дороже, они вошли в соглашение с покупателем — не ввозить больше этого товара в течение 3 лет.
В-третьих, это наносит ущерб всем младшим купцам их собственной компании, которым невыгодно, чтобы их капитал на такой
долгий срок уходил из их рук, которые хотели бы применить свою собственную предприимчивость в приложении своего капитала; и часто все они губятся (damnified) банкротством главного фактора.
38. Статут о монополиях (1623 —1624 г.г.).
(21 James I, с. 3.)
[Statutes of the Realm, vol. IV, part II, pp. 1212 —I214.]
Ваше превосходительнейшее величество в год нашего господа бога 1610 опубликовали в печати для всего королевства и всего потомства, что все пожалования монополий и изъятия от каких-либо уголовных законов или полномочия освобождать от исполнения закона и отменять по соглашению конфискацию — противны законам вашего величества ... и ваше величество далее милостиво соизволили ясно приказать, чтобы ни один челобитчик не осмеливался беспокоить ваше величество просьбами такого рода; но, тем не менее, вследствие неверных сведений и под ложно выставленным предлогом общего блага многие таковые пожалования были неправильно получены и незаконно приведены в исполнение... во избежание оного и предупреждения всего подобного в будущем, да соблаговолит ваше величество, по смиренному челобитию светских и духовных лордов и общин в нынешнем парламенте, приказать, чтобы все монополии и все поручения, пожалования, лицензии, хартии, жалованные грамоты, до сих пор данные или пожалованные какому-либо лицу или лицам, каким бы то ни было юридическим лицам и корпорациям для монопольной покупки, продажи, производства, выработки и употребления чего-либо в пределах этого королевства или княжества Уэльс,... были [объявлены] совершенно противными законам этого королевства и, таким образом, являлись и были впредь совершенно недействительными и не имеющими никакой силы и никоим образом не были приводимы в исполнение.
[II. Все грамоты, связанные с монополиями, должны впредь быть согласованы с общим правом.]
ГIII. Воспрещается впредь получать грамоты, дающие монополии.]
[IV. Лицам, потерпевшим ущерб от владельцев монополий, должны быть возмещены согласно общему праву понесенные убытки в тройном размере.]
V. Ни одно из вышеупомянутых заявлений не простирается на жалованные грамоты и пожалования привилегий на срок в 21 год или ниже, доселе выданные для монопольного производства или изготовления какого-либо рода новой мануфактуры в этом королевстве, первому и настоящему изобретателю или изобретателям таких мануфактур, каких другие во время выдачи жалованных грамот и пожалований не производили, лишь бы [эта грамоты и пожалования| нс были противны закону и пагубны для государства, повышая цены на товары внутри страны или вредя торговле, или вообще неудобны ...
[VII. Этот акт не распространяется на пожалования, предоставленные актом парламента.]
39. Экономическая политика Страффорда 55в Ирландии (1636 г.).
[Bland, Brown and Tawney, English Economic History, pp. 470 — 472.]
Последним из моих общих дел было дело о торговле, о которой я рассуждал следующим образом: я указал им, что до моего приезда купцов, приезжающих сюда торговать, грабили пираты и в портах его величества, и в открытом море [один корабль был сожжен в самой Дублинской гавани в виду замка его величества и продолжал гореть, а пираты свозили груз с корабля в течение двух дней к великому позору для государства!; что корабли из-за недостатка денег прибывали так поздно [обыкновенно не раньше самого конца июля], что ущерб бывал причинен еще до их прибытия; но теперь, когда деньги уплачиваются здесь надлежащим образом казначейству, корабли в течение последних 2 лет приставали к берегу в начале марта; 5 или 6 бискайцев было захвачено в канале, задержано и Затем отпущено после того, как они дали обещание не совершать никаких враждебных действий в канале; большой корабль герцога Macqueda был захвачен у западного берега, и это так обескуражило их, что купцы не потеряли ничего со времени моего приезда сюда, и в течение последних 2 лет не было и слышно о каком-либо бискайце. Таким образом, торговля чрезвычайно увеличилась, и так будет продолжаться, если у нас будет мир к чести его величества и к обогащению его народа.
Здешняя торговля не только увеличилась, но и находится в хорошем состоянии, так как вывозимые местные товары превосходят по крайней мере на треть, если не вдвое, ценность ввозимых из-за границы товаров— верный признак того, что государство наживает за счет своих соседей.
Промышленность у них была незначительна, или ее даже совсем не было, не считая некоторых ничтожных попыток суконного производства, которым я препятствовал бы и предложил бы препятствовать по силе возможности, если бы не было иных указаний от его величества и его совета; ведь это, во-первых, может подорвать английское суконное дело — наше главное производство; во-вторых, если они станут обрабатывать свою собственную шерсть, производство которой дошло до очень больших размеров, то мы не только потеряем ту прибыль, которую получаем от выделки сукна из их шерсти, но его величество понесет большой урон в своих пошлинах, и в конце концов можно опасаться, что они вытеснят самое наше производство, продавая дешевле нас, на что у них есть полная возможность. Кроме того, этого [требуют] государственные соображения: пока они не выделывали сукна из своей собственной шерсти, они должны были по необходимости приобретать себе одежду у нас и, следовательно, некоторым образом зависеть от нас в своих средствах существования и вследствие этого настолько зависеть от нашего государства, что они не могли бы отделиться от нас, иначе они и их дети будут ходить голыми. Но я постарался бы посадить их за другую работу, а именно насаждал бы производство льняных тканей, тем более, что женщины все умеют прясть, что в ирландской земле очень хорошо растет лен и что эта мануфактура была бы, в конце концов, выгодней для этого королевства, чем
всякая иная. Я поэтому послал за льняным семенем в Голландию, так как там сорта лучше наших, посеял в этом году на 1 000 фунтов [так как я нашел из нескольких посевов прошлого года, что эти сорта принимаются здесь очень хорошо], выписал рабочих из Нидерландов и даже из Франции и устроил уже б или 7 ткацких мастерских; и это, как я надеюсь, если богу угодно будет благословить нас в этом году, побудит [ирландцев] следовать нашему примеру; когда они увидят, что таким путем получается большая прибыль, и они возьмутся за это дело и будут им заниматься; и если так случится, в чем я уверен, то выйдет большое дело, так как, по всему вероятию, мы сможем продавать льняные ткани дешевле голландских и французских по крайней мере на 20%.
В заключение, для увеличения торговли я смиренно посоветовал бы, чтобы его величество нс допускал никаких враждебных действий по отношению к купцам и их имуществу в Канале, который должен охраняться и пользоваться привилегиями, как величайшая из гаваней его величества, по тем же самым естественным причинам, по которым это делает Венецианское государство со своим заливом, а датский король со своим Зундом, и поэтому я смиренно умолял бы его величество и его совет, чтобы это помнили и принимали в соображение во всех будущих договорах с иностранными государями.
Подводя всему этому итог, я хотел бы показать его величеству и лордам, что благосостояние народа в этом королевстве растет и может возрасти превыше всякого ожидания, если получит небольшое содействие своему начальному развитию и если страну не будут приводить в уныние более суровым обращением с нею, чем с Англией и Шотландией. В качестве примера я приводил налог на уголь, которым ирландцы облагаются не как англичане, а как иностранцы, а именно 4 шиллингами за тонну — столько же, сколько платят французы или голландцы; далее, взимаются чрезмерные пошлины с лошадей (horse or mare), вывозимых из Англии, так что я не знаю, как снабжать армию для королевской службы, так как в Ирландии нет своей собственной породы [лошадей] для удовлетворения этих потребностей; наконец, 18 пенсов взимается с каждой головы живого скота, который прибывает оттуда, что может быть большой помехой для тех, кто желал бы переселиться с детьми в страну, где с ними будут обращаться как с иностранцами, будут отказывать им в снисхождениях и льготах, даруемых другим подданным, и совершенно подавлять и в корне подрезывать всякий рост торговли мелкими придирками (nipping) и чрезмерным отягощением.
40. Критика Навигационного акта (1663 г.). 86
[Bland, Brown and Tawney, English Economic History, pp. 672 — 674.
Его превосходительнейшему королевскому величеству.
Нижайшее представление Джона Блэнда из Лондона, купца, в защиту жителей и плантаторов Виргинии и Мериленда.
Нижайше представляется вашему величеству: если будет так, что из последнего акта об увеличении торговли и судоходства не еде-
лают изъятия в отношении этих колоний, то разорение их неизбежно;, это будет не только гибельным для жителей и колонистов, но разорит самые большие, плодороднейшие и наиболее славные колонии· во владении вашего величества; если же будет сделано изъятие, то это принесет более высокую выгоду для национальной торговли и более значительный доход казне вашего величества, чем какая- либо часть света, с которой мы торгуем.. .
Виргиния и Мериленд — колонии, которые хотя и способны производить самые лучшие товары, однако теперь могут доставлять только вот что: главным образом табак, на следующем месте хлеб и скот — товары, которые можно получить почти в каждой стране; вместе с тем, это такие товары, за которыми, если их не продавать на этих плантациях так дешево, как нигде, никто не захочет туда ездить, чтобы привозить их, никто, даже мы. Раз это так, то, конечно, несовместимо с мудростью препятствовать голландцам ездить туда.
Опять-таки если вы не пускаете туда голландцев, то можно ли поверить, что из Англии будет послано больше кораблей, чем нужно для того, чтобы привезти оттуда только такое количество табаку, какое будет потреблено в самой Англии? Если же они привезут больше, то не придется ли им потерять как капитал, так и проценты?
Этот акт причинит, очевидно, вред торговле не только тем, что не разрешает торговать с этими колониями голландцам, но тем самым он не разрешает этого и нам самим, так как по этому акту английским кораблям нельзя грузить какие-либо товары в Виргинии и Мериленде, чтобы перевезти в какую-либо страну помимо наших владений Я спрашиваю, не лучше ли будет разрешить английским кораблям, забирающим груз в тех колониях, отправляться туда, куда им угодно, и платить там, где они торгуют, [если это не будет решено иначе], те же пошлины вашему величеству, которые они платили бы в Англии, или дать там квитанции, чтобы заплатить в Англии? Конечно, это было бы более благоприятно для торговли и служило бы обеспечением как для кораблей, так и для товаров, и принесло бы выгоду вашему величеству; ведь пока они прибудут в Англию, они смогли бы уже достигнуть цели своего путешествия и приобрести рынок, которого быть может нельзя было бы получить в Англии. Если же, несмотря на то, что указано в предшествующих пунктах, будет признано за благо, чтобы акт оставался в силе,... то позвольте мне в отношении упомянутых колоний, Виргинии и Мериленда, сделать следующие предложения, которые, я надеюсь, покажутся только справедливыми, и я осмелюсь хлопотать, чтобы они были вполне удовлетворены и чтобы те немногие табачные плантаторы, которые сосредоточили в своих руках эту торговлю, продолжали бы ее впредь, не терпя дальнейшего убытка.
Во-первых, чтобы торговцы с Виргинией и Мерилендом, приезжающие из Англии, доставляли и снабжали поселенцев и жителей этих колоний всеми видами товаров и необходимых припасов, в которых они могут нуждаться или желать,—по таким же дешевым ценам, какие брали голландцы, когда им разрешалось там торговать. Во-вторых, чтобы упомянутые купцы, приезжающие из Англии в эти колонии,
не только покупали бы у плантаторов в колониях тот табак, какой нужен для Англии, но забирали бы все, что будет ими произведено за год,, по тем же хорошим ценам, какие обыкновенно платили голландцы.
Чтобы уладить дело, я предлагаю: пусть все голландцы и какие бы то ни было другие нации свободно торгуют в Виргинии и Мериленде и привозят туда и вывозят оттуда все, что им угодно; и чтобы уравновесить дешевизну их фрахта с дороговизной наших кораблей, пусть они платят установленную пошлину и налог, который может это уравновесить; и если то, что они платили прежде, окажется недостаточным, то можно эту сумму удвоить и утроить, как окажется нужным, но все же с той оговоркой, что от этого им не должно стать хуже, чем если бы им совсем запретили [торговать]...
Далее, чтобы все английские корабли, отправляющиеся туда торговать и привозящие товары в какую-либо другую страну помимо Англии, могли быть освобождены от всяких пошлин, за исключением определенного сбора в пользу этих колоний.
41. Список важнейших акционерных компаний от 1553 до 1720 г.
[Составлено по W. R. Scott, Joint-Stock Companies, vol. Ill, pp. 462— 181.)


Хрестоматия.
17

*



42. Число акционерных компаний, возникших с начала сентября 1719 г. до конца сентября 1720 г. (по месяцам).91

43. Спекуляция в 1720 г.
[По W. R. Scott, Joint-Stock Companies, vol. I, pp. 419 — 421.]
| Название компании (сокращенно) | Номинальная цена акции в фунтах | Наивысшая цена в 1720 г. |
| Компания южных морей03 | 100 | 1050 |
| Английский банк | 100 | 265 |
| Ост-индская компания | 100 | 449 |
| «Миллионный» банк . | 100 | 440 |
| Королевская Африканская компания | 100 | 200 |
| Ливерпульское Водопроводное общество. | 10 | 20 |
| Страховое общество «Солнце» | 10 | 20 |
| Королевские рыбные ловли | 10 | 25 |
| Морское страхование . | 1 | 3 |
| Ирландская парусина | 1A | 1 |
| Общество святого острова 04 | 5 | 15 |
| Доставка угля из Ньюкасля в Лондон | 74 | 1 |
| Разработка лесов и пустующих земель. | 5 | 20 |
| Перепродажа акций | 2 | 12 |
| Похоронные процессии . | 27s | 15 |
| «Пенсильвания» | 574 | 40 |
| Гренландское китоловство | 7? | З1' |
| Сушка солода нагретым воздухом. | 7в | 1 |
| Страховое общество «Роза» . | 72 | 4 |
| Страхование жизни | 7. | 4 |
| Торговля с Гамбургом | 15 | 120 |
| Большие рыбные ловли | 1∕κ | 5 |
| Оркнейские рыбные ловли. | 25 | 250 |
| Пенсильванские лен и конопля . | 27е | 28 |
| Каменная соль | 174 | 15 |
| Улучшение растительных масел | 5 | 60 |
| Селитра | 7в | 11∕2 |
| Чулки | 27з | 30 |
| Удобрение земли . . . | 78 | 4 |
| Водяная машина . | 4 | 50 |
| Багамские острова 05 | 3 | 40 |
| Навигация по реке Дуглас | 5 | 70 |
| Постройка судов для фрахта | 1 | 15 |
44. Колебания акций Компании южных морей и Ост-индской компании за 1720 г.
[По W. R. Scott. Joint-Stock Companies.]


— 267 —


— 269 —

Еще по теме Е. А. КОСМИНСКИЙ. ПРОМЫШЛЕННОСТЬ И ТОРГОВЛЯ В АНГЛИИ XVI И XVII ВВ. РАБОЧИЙ КЛАСС И СОЦИАЛЬНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО.:
- Тема 2. История корпораций и корпоративного права. Корпорации в системах права.
- 6.1 История возникновения центрального банка и его роль в экономике
- Образование США. Декларация независимости. Статьи конфедерации.
- Тема 1. 13. Дальневосточная республика
- Тема 2. 3. Законодательство о труде в XIX — начале XX в.
- 21. Формирование абсолютной монархии в России. Государственные реформы Петра I.
- 43. Государственный строй России на рубеже XIX – XX вв. Изменения в государственном строе в период революции 1905 - 1907 гг.
- 55. Советское государство в годы Гражданской войны в России (1918 – 1920 гг. ).
- 56. Государственно-правовой строй на территории белого движения в годы Гражданской войны в России (1918 – 1920 гг. ).
- 4. Государственный аппарат России в годы Первой мировой войны
- 50. Изменение в государственном аппарате в годы Первой мировой войны.
- 8. Основные тенденции развития Великобритании в 1867 - 1914 гг.
- 22 Проблемы послевоенного развития Великобритании.
- 45. .Промышленная революция и ее последствия.
- Социокультурные предпосылки возникновения и основные этапы исторической эволюции науки. Интернализм и экстернализм.