ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Сложноподчиненные предложения расчлененной структуры, их общая структурно-семантическая характеристика

Трудные случаи квалификации сложноподчиненных предложений расчлененной структуры

Сложноподчиненные предложения расчлененной структуры: их общие дифференциальные признаки; их частные разновидности; структурно-семантическая характеристика каждой из них.

Трудные случаи в квалификации сложноподчиненных предложений расчлененной структуры. Место и объем изучения сложноподчиненных предложений данного типа в школьной грамматике. Несвободные (фразеологизированные) модели сложноподчиненных предложений расчлененной структуры.

Придаточные места обычно распространяют сочетания сказуемого главной части (или всего предиката) с указательными словами там, туда, оттуда[24] (или со словами везде, всюду, повсюду, отовсюду, нигде) и прикрепляются относительными местоименными наречиями где, куда, откуда. Таким образом, связь в них осуществляется при помощи соотносительных по лексическим значениям местоименных наречий. Это сближает сложноподчиненные предложения с придаточными места с разобранными выше предложениями типа тот. . . кто; то. . . что; столько. . . сколько; так. . . как и др. Отличает предложения с придаточными места то, что в них придаточная часть распространяет сочетание указательных слов с любым сказуемым, т. е. относится именно к синтаксической единице как обстоятельственный детерминант. Последнее обстоятельство сближает сложноподчиненные предложения с придаточными места со сложноподчиненными предложениями с придаточными времени, условия, причины и др.

Придаточные места в своем основном, пространственном значении занимают обычно постпозицию по отношению к распространяемому ими сказуемому с указательным словом, например: 1) Казалось бы, совсем не место веселью там, где снаряды роют землю (Овечкин); 2) Он писал всюду, где его заставала страсть писать (Паустовский); 3) Он выехал оттуда, откуда одна за другой съезжали во двор лошади (А.

Н. Толстой); 4) Алексей пополз туда, куда ушел самолет (Полевой); 5) Небо было там пурпурное, теплое, ласковое и манило туда, где оно казалось краем темной зелени лугов (Горький).

Соотносительные указательные слова и относительные местоименные наречия могут совпадать по своему значению (там. . . где; туда. . . куда; оттуда. . . откуда), но могут и не совпадать (там. . . откуда; оттуда. . . где; оттуда. . . куда и т. д. ). И в том и в другом случае на отношение между главной и придаточной частями указывают именно соотносительные слова; относительные же слова указывают на место или направление действия не главной, а придаточной части, например: Телегин. . . поскакал туда, где в полуверсте ползло полковое знамя (А. Н. Толстой). В этом предложении в придаточной части раскрывается направление действия главной (соотносительное слово туда) при помощи указания на место действия придаточной части (относительное местоименное наречие где). Таким образом, место того, о чем говорится в главной части, может быть раскрыто как при помощи указания на место же действия придаточной, так и при помощи указания на его направление; наоборот, направление действия главной части может быть раскрыто как при помощи указания на направление же действия придаточной, так и при помощи указания на его место. Ср. : 1) Он работал там, где ему велели; Он работал там, куда его послали; Он работал там, откуда другие бегут (во всех этих примерах придаточная часть раскрывает место действия главной, но в первом случае при помощи указания на место же, а во втором и в третьем – на направление); 2) Он поехал туда, куда его послали; Он поехал туда, откуда вернулся его друг; Он поехал туда, где живет его сестра (во всех этих примерах в придаточной части раскрывается направление действия главной, но в первых двух – при помощи указания на направление, а в третьем – на место).

По формальным признакам (различные виды соотношения указательных и относительных слов) и значению могут быть выделены следующие модели сложноподчиненных предложений, выражающих собственно пространственные отношения:

а) там – где, там – куда, там – откуда (в придаточной части раскрывается место действия главной части при помощи указания соответственно на место, прямое и обратное направление действия придаточной части);

б) туда – куда, туда – откуда, туда–где;

в) оттуда – откуда, оттуда – куда, оттуда – где (во второй и третьей модели в придаточной части раскрываются направления (прямое или обратное) действия главной части при помощи указания на направление (прямое или обратное) или на место действия придаточной части).

В эти модели могут входить (вместо указательных) определительные местоименные наречия везде, всюду, повсюду – для обозначения места – и отовсюду – для обозначения обратного направления; для обозначения прямого направления соответствующего местоименного наречия нет.

При помощи отрицательного местоименного наречия обозначается только место (нигде).

Такая важная роль соотносительных указательных слов при построении моделей сложноподчиненных предложений с придаточными места объясняет то, что наличие соотносительных указательных слов в главной части чаще всего бывает обязательным. Могут отсутствовать указательные слова только при соотношении там. . . где, например: Через пять минут, под шумок умных разговоров, фигура уже заснула, где сидела (Мамин-Сибиряк).

В остальных случаях отсутствие соотносительного указательного слова или вообще невозможно, или вносит в предложение оттенок разговорного стиля или даже просторечия.

При препозиции придаточных места (они могут находиться в препозиции вместе с соотносительным указательным словом) меняются соотношения между главной и придаточной частями. Стоящая после придаточной, главная часть воспринимается как его необходимое конструктивное и смысловое продолжение; главная и придаточная части оказываются взаимозависимыми, содержание их соотносится во всем объеме. В результате такой организации сложного целого возникают пространственно-сопоставительные отношения между его частями: содержание придаточной и главной частей сопоставляется в отношении места или направления действий, например: 1) Где быстрые, шумные воды недавно свободно текли, сегодня прошли пешеходы, обозы с товаром прошли (Некрасов); 2) Там, где ветры слизали снег, земля по ночам гулко лопается (Шолохов). На сопоставительные отношения могут наслаиваться различные виды обстоятельственных отношений: причинные (см. пример 2), условные, уступительные, например: Там, где по-настоящему борются с невеждами, там их нет (Павленко) (придаточная часть имеет добавочный условный оттенок).

Проявление именно того, а не другого обстоятельственного оттенка зависит от типизированных лексических элементов в главной и придаточной частях, от наличия различных частиц, соотношения форм сказуемых и других условий, которые характеризуют соответствующие сложноподчиненные предложения с придаточными условия, причины, уступки.

При интерпозиции придаточных места могут проявляться те же отношения, что и при их препозиции, например: Для нас даже там, где ничего нет, что-нибудь найдется (Горький) (пространственно-сопоставительные отношения с добавочным уступительным оттенком значения, который возникает благодаря частице даже). Кроме того, при интерпозиции придаточные места могут иметь добавочное значение вводного замечания, уточнения, например: Студент, настроение которого создается обстановкой, на каждом шагу, там, где он учится, должен видеть перед собой только высокое, сильное, изящное (Чехов).

Интерпозитивными оказываются придаточные места, если за ними следует уточняющий член, например: Они глядели туда же, куда и он, на бурый покатый бугор по ту сторону оврага (А. Н. Толстой); или сама придаточная часть места является уточняющей.

Несвободные конструкции

Помимо свободно организованных моделей предложений с придаточными места, в живой разговорной речи употребляются две несвободные модели, аналогичные тем, которые отмечались в местоименно-соотносительных предложениях:

а) Откуда дождик – оттуда и снег; Где тонко – там и рвется; Куда ты – туда и я и т. д.

б) Куда ни обращаю взор, кругом синеет мрачный бор (Фет); Где ни искал его, нигде не мог найти. Часто в таких придаточных развиваются добавочные уступительные оттенки.

Примечание. Свободные модели сложноподчиненных предложений с придаточными места стилистически нейтральны, а несвободные характерны для живой разговорной речи.

Временные отношения могут выражаться: 1) в сложноподчиненных предложениях с придаточными, присоединяемыми временными союзами когда, пока, как, после того как, как только и др.

; 2) в сложноподчиненных предложениях, в которых главная часть связывается с придаточной соотносительными местоимениями тогда. . . когда, например: а) Маша уже пошла было к двери, когда Шмелев остановил ее (Симонов); б) Почему же эти мужики не убили лошадь тогда, когда убивали купца? (Мамин-Сибиряк).

Сближает эти конструкции общее временное значение и отношение придаточной части непосредственно или через посредство указательного слова ко всей главной части (ее предикату, сказуемому) как обстоятельственного детерминанта.

Отличает их, как и вообще конструкции с союзным и относительным подчинением, более тесная связь частей при относительном подчинении и ряд других особенностей (см. ниже), хотя нужно заметить, что в силу абстрактного характера временного значения относительное слово когда часто сближается с союзом.

Большую роль в организации временных конструкций как с союзным, так и с относительным подчинением играет соотношение видо-временных форм главной и придаточной частей.

Предложения с союзами

При союзном подчинении придаточная часть присоединяется при помощи простых союзов когда, пока (покуда, покамест), как или сложных союзов после того как, с тех пор как и др. к главной части, или к одному из ее предикатов, или к одному из оборотов, имеющих значение добавочного сказуемого.

При подчинении простыми союзами в главной части могут быть указательные (соотносительные) слова, имеющие более определенное, чем союз, временное значение: перед тем, до того, после того, с тех пор, до тех пор, в то время, с того времени, каждый раз и др. Относясь, как и придаточная часть, ко всему сказуемому или его части, они уже в главной части указывают на различные виды временных

отношений, которые простыми союзами выражаются недифференцированно. Сливаясь с простыми союзами, такие указательные слова образуют сложные союзы после того как, перед тем как и др. В качестве указательных слов в главной части могут употребляться и сочетания из указательного местоимения и существительного с более конкретным временным значением (в тот день, с того дня, до того дня, в ту минуту, в тот час и др.

), например: С того часа, как Сонечка приходила в поезд, одна мысль не оставляла доктора (Панова).

Примечание. В других случаях, когда в роли обстоятельства времени выступает существительное, имеющее более конкретное значение (лето, зима, вечер, утро и др. ), на первый план выступает определительное значение (когда в таких случаях является относительным местоимением, а не союзом). То же нужно сказать, если при абстрактном существительном есть определение, например: Именно в таком положении очутился Матвей Козьи Рога в то роковое утро, когда к нему явилась депутация односельчан (Мамин-Сибиряк).

Такие предложения правильнее будет относить к присубстантивно-атрибутивным.

Придаточные с союзами могут занимать по отношению к главным постпозицию, препозицию, интерпозицию.

В постпозиции придаточная часть распространяет главную, характеризуя время ее действия (сообщения) при помощи указания на время действия (сообщения) придаточной части (совпадение во времени, предшествование, следование), например: 1) Еще раз дрогнуло сердце Артема, когда глядел на лес поднятых рук. . . (Н. Островский); 2) Иван Ильич брел наугад по темноватым и пустынным улицам, покуда не вышел на набережную какого-то канала (А. Н. Толстой); 3) Гуляли мы до тех пор, пока в окнах дач не стали гаснуть отражения звезд (Чехов); 4) У нас еще его не знали девы, Как для него уж Дельвиг забывал Гекзаметра священные напевы (Пушкин); 5) Разошлись по домам после того, как отряд остановился в центре города и стал размещаться по квартирам (Н. Островский).

При препозиции придаточных времени в сложноподчиненном предложении выражаются отношения временной взаимообусловленности фактов, сообщаемых в придаточной и главной частях. Стоящая впереди придаточная часть делает обязательной наличие главной части, а часто обусловливает и ее форму (двусторонняя зависимость). Специально для выражения таких отношений могут употребляться двойные союзы когда. . . то, пока. . . то, когда. . . так и др. , вторая часть которых находится в главной части, указывая на ее несамостоятельность и в то же время четко членя сложное целое на две части. Приведем примеры: 1) Когда граф вернулся, Наташа неучтиво обрадовалась ему и заторопилась уезжать (Л. Толстой); 2) . . . Когда же он [великий князь] в пулеметах отказал, то их выписали из Архангельска. . . (А. Н. Толстой); 3) Пока не взошло солнце, дышать было легко. . . (А. Грин); 4) . . . Пока я только слышал его [доктора] и глядел на него, то он как человек был для меня совершенно ясен, но как только я начинал подводить к нему свои мерки, то при всей своей откровенности и простоте он становился необыкновенно сложной, запутанной и непонятной натурой (Чехов); 5) В то время как она выходила из гостиной, в передней послышался звонок (Л. Толстой); 6) С тех пор как вечный судия Мне дал всевиденье пророка, В очах людей читаю я Страницы злобы и порока (Лермонтов); 7) Как только провяла земля, начались полевые работы (Аксаков).

При интерпозиции придаточные времени приобретают добавочные присоединительные и выделительные оттенки значения, например: Идут в атаку с теми же палками, в расчете, когда убьют соседа, взять винтовку (А. Н. Толстой).

Примечание. Нельзя считать интерпозитивным широко распространенное в языке положение придаточных времени после сочинительных (реже – подчинительных) союзов, соединяющих части сложных предложений или однородные сказуемые, например: 1) Он [Бессонов] опять опустился на землю и стал растирать ноги, вытягивать, щипать и, когда почувствовал боль, поднялся и побрел (А. Н. Толстой); 2) Как выяснилось впоследствии, ни у кого из вышедших на улицу не было определенного плана, но когда обыватели увидели заставы на мостах и, перекрестках, то всем, как повелось издавна, захотелось именно того, что сейчас не было дозволено: ходить через эти мосты и собираться в толпы (А. Н. Толстой); 3) Даша заметила, что, когда вслед за звонком в столовой появлялся Рощин, Катя не сразу оборачивала к нему голову, а минуточку медлила. . . (А. Н. Толстой). Во всех этих примерах придаточные стоят в препозиции, так как относятся к той части предложения, которая идет следом за ними. Это замечание касается и других придаточных, относящихся ко всей главной части или к одному из ее предикатов (условных, целевых, причинных и др. ).

В зависимости от особенностей строения главной и придаточной частей (различные союзы и указательные слова; соотношение видо-временных форм глаголов-сказуемых главной и придаточной частей) в сложноподчиненных предложениях с придаточными времени могут выражаться две разновидности временных отношений: а) отношения одновременности, б) отношения разновременности.

Простые временные союзы когда, пока, как могут употребляться как при выражении отношений одновременности, так и при выражении отношений разновременности. Специальным формальным различителем этих отношений являются в ряде случаев указательные слова и сложные союзы и во всех случаях – соотношение видо-временных форм глаголов-сказуемых главной и придаточной частей.

Отношения одновременности выражаются обычно в сложных предложениях, у которых 1) сказуемые главной и придаточной частей имеют форму несовершенного вида или 2) в одной части (главной или придаточной) – форму совершенного вида, а в другой – несовершенного. При этом в главной части могут быть указательные слова тогда, каждый раз, в то время, в тот час и др. , например: 1) Когда я ехал сюда, я знал, что я – русский (А. Н. Толстой); 2) Когда я вижу пред собой Твой профиль, и глаза, и кудри золотые, Когда я слышу голос твой И речи резвые, живые, – Я очарован, я горю. . . (Пушкин); 3) Когда она играла внизу на рояле, я вставал и слушал (Чехов). Ср. то же значение, выраженное точнее благодаря специальному указательному слову: 4) И каждый раз, когда я раскрывал эту книгу, я думал о том, что жизнь, окружающая нас, хотя бы жизнь вот этого простенького и скромного цветка, бывает интереснее самых волшебных сказок (Паустовский); 5) Пока ему заваривали крепкий чай, он сидел и молчал, продолжая думать о своем (Симонов).

Во всех приведенных примерах и в главной и в придаточной частях – глаголы несовершенного вида; действие главной части полностью совпадает с действием придаточной. При этом действия мыслятся как неповторяющиеся (пример 1), как повторяющиеся (примеры 2–4), как ограниченные в своем совпадении окончанием одного из них (пример 5). Отношения одновременности часто осложняются оттенками условного значения (см. примеры 2, 3).

6) Проснулась Катя, когда было совсем темно… (А. Н. Толстой); 7) Покуда она [Даша] сталкивала лодку в воду, подбежал запыхавшийся Говядин (А. Н. Толстой); 8) Когда Иван Ильич на цыпочках зашел потушить у него лампу, Рощин спал на спине. . . (А. Н. Толстой).

В приведенных примерах с различными формами видов глаголов-сказуемых выражается частичное совпадение действий главной и придаточной частей во времени. Если в главной части вид совершенный, а в придаточной несовершенный, то действие главной части происходит в один из моментов действия придаточной (примеры 6 и 7). Если наоборот, то действие придаточной части происходит в один из моментов действия главной (пример 8).

Примечание. Реже, для того чтобы показать совпадение во времени законченных, результативных действий, и в придаточной и в главной частях употребляются глаголы совершенного вида, например: Далеко ли до шихана? – спросил я, когда Савка полез в свою шапку за окурком (Мамин-Сибиряк).

Отношения разновременности выражаются обычно в сложных предложениях, у которых и в главной и в придаточной частях сказуемые имеют форму совершенного вида. При этом в придаточной части могут быть специальные союзы, указывающие на различные виды отношений разновременности (после того как, с тех пор как, до того как, как только и др. ), или в главной – специальные указательные слова (после того, с тех пор, до того, до того дня, с того времени, дня, года и т. д. ), например: 1) Когда она вошла, лейтенант быстро встал и пошел навстречу (Симонов); 2) Дарья окончательно развеселилась после того, как с поля пришла Дуняша (Шолохов) (то же значение выражено отчетливее); 3) Он заметно поседел с тех пор, как мы расстались с ним (Тургенев) (действие придаточной части представляет собой временной предел, после которого происходит действие главной); 4) Понимаешь, покуда нашла автомобиль, промочила ноги (А. Н. Толстой).

В приведенных выше примерах сказуемые главной и придаточной частей выражены формами совершенного вида, причем в одних случаях действие придаточной части предваряет действие главной (примеры 1–3), а в других, наоборот, действие главной предваряет действие придаточной (пример 4).

Однако, для того чтобы подчеркнуть длительность последующего или предшествующего действия, употребляются формы несовершенного вида в одной части (главной или придаточной), например: Когда огласили проект решения, в переполненном зале Дома культуры минуты три стояла гробовая тишина (Овечкин) (действие главной части мыслится как длительный результат действия придаточной).

Для того чтобы выразить периодически повторяющиеся, сменяющие друг друга действия, и в главной и в придаточной частях употребляются формы несовершенного вида, например: Когда в доме появлялся новый человек, Елизавета Киевна зазывала его к себе. . . (А. Н. Толстой) (действие придаточной части периодически повторяется, и каждый раз за ним следует действие главной части; отчетлив здесь и условный оттенок); Каждый новый гробик она оплакивала по месяцам, пока новый ребенок не отнимал у нее последние свободные от работы минуты (Мамин-Сибиряк) (действие главной части предшествует действию придаточной и прерывается им).

При выражении отношений разновременности часто возникают добавочные причинные или причинно-следственные значения (см. , например, предложения 1, 2).

Отдельные временные союзы придают предложениям, выражающим отношения одновременности и разновременности, тонкие смысловые и стилистические оттенки.

Наиболее широким временным значением обладает стилистически нейтральный союз когда. Он употребляется при выражении отношений одновременности и разновременности. Ср. : 1) Когда я болел, меня навещали многие из моих друзей и 2) Когда я заболел, меня навестили мои друзья.

Союз пока также стилистически нейтрален и может употребляться при выражении одновременности и разновременности. Однако отношения, выражаемые им, отличаются от отношений, выражаемых союзом когда. При выражении одновременности союз пока не просто указывает на совпадение действий во времени, но подчеркивает конечный момент этого совпадения. Ср. : Когда я болел, меня навещали многие из моих друзей (действие главной части совпадает с действием придаточной); Пока я болел, меня навещали многие из моих друзей (при совпадении действий подчеркивается конечный момент совпадения). При выражении разновременности союз пока указывает на то, что а) действие главной части предваряет действие придаточной; б) действие главной части происходит до действия придаточной и прерывается им, например: а) Пока мы добрались до станции, поезд уже ушел; б) Мы шли очень быстро, пока не увидели уходящий поезд. В последнем случае в организации предложения принимает участие частица не, не имеющая здесь отрицательного значения. Во всех своих значениях союз пока не синонимичен союзу когда: в предложениях с союзом пока есть оттенок уступительности, некоторого несоответствия между действиями главной и придаточной частей (см. примеры выше).

Примечание. Разговорным, менее употребительным вариантом союза пока является союз покуда (см. примеры выше). Союз покамест, имеющий те же значения, несколько устарелый, например: Трудись, покамест служат руки (Некрасов). В значении, близком союзу пока, употребляется и устарелый союз доколь. Ср. : И славен буду я, доколь в подлунном мире Жив будет хоть один пиит (Пушкин). Ср. также употребление синонимичного устарелого просторечного союза поколь: Дотоль буду ходить, поколь тела своего не изношу (Мамин-Сибиряк).

Простой союз как в сложноподчиненных предложениях с придаточными времени в современном литературном языке употребляется редко, имеет несколько устарелый и разговорный характер, например: Только улыбаюсь, как заслышу бурю (Некрасов); Всего четыре осени, как в Пеньковку ее выдали (Мамин-Сибиряк); Сережа притих сразу, как увидел голодавшую избу (Мамин-Сибиряк); Но хоронить решили, как рассветет. . . (Симонов).

Зато употребительны (особенно в книжных стилях) образованные на основе союза как и имеющие более конкретные временные значения союзы после того как, с тех пор как, до того как, перед тем как, в то время как, по мере того как и др. Одни из них (после того как, с тех пор как и др. подобные) четко указывают на то, что действие придаточной части совершилось раньше, чем действие главной, например: 1) После того как построили новый прокатный цех, завод стал выпускать продукции на 35% больше (Из газет); 2) С тех пор как построили новый прокатный цех, завод значительно увеличил выпуск продукции.

Другие сложные союзы (до того как, перед тем как и др. подобные), наоборот, указывают на то, что действие придаточной части совершается позже, чем действие главной, например: 1) До того как фильм вышел на экраны кинотеатров, его показывали в клубах; 2) Перед тем как фильм вышел на экраны кинотеатров, его показывали в клубах. В придаточных с союзом перед тем как сказуемое может быть выражено неопределенной формой глагола, например: Перед тем как слушать оперу, мы внимательно прочли либретто. Союзу перед тем как синонимичен союз прежде чем. Ср. : Прежде чем фильм вышел нажраны кинотеатров, его показывали в клубах; Прежде чем слушать оперу, мы внимательно прочли либретто.

Примечание. Особое место среди сложноподчиненных предложений с придаточными времени занимают предложения с союзами в то время как, по мере того как, в которых выражаются в современном языке не только временные, но и сопоставительно-временные и даже только сопоставительные отношения. Ср. например, такие предложения: а) В то время как она выходила из гостиной, в передней послышался звонок (Л. Толстой); б) В то время как доярки регулярно перевыполняют план, на птицеферме дела обстоят плохо (Из газет). В первом примере временное значение придаточной части очевидно: союз в то время как можно заменить союзом когда. Во втором примере временное значение придаточной части отодвинуто на второй план, основным же в сообщении является сопоставление одного факта с другим; между частями предложения можно поставить союз а или оформить это предложение при помощи двойного сопоставительного союза если. . . то.

Союз по мере того как употребляется при выражении отношения одновременности, однако действия главной и придаточной частей представляются при этом как развивающиеся и связанные в своем развитии друг с другом, как зависящие одно от другого, например: Толька скучнел, по мере того как поезд приближался к Кружилихе (Панова). В предложениях с этим союзом активно развиваются сопоставительные оттенки значения. Ср. : По мере того как цивилизация и просвещение стали утверждаться на Руси, начала распространяться и литературная образованность (Белинский).

Союзы тогда как, между тем как сейчас употребляются преимущественно в сопоставительном значении.

Союз как только указывает, что действие главной части следует непосредственно за действием придаточной, например: Как только батальон Рябченко вышел на дорогу в тылу у немцев, они стали поспешно отходить от станции (Симонов).

Предложения с союзом как только стилистически нейтральны. Как их разговорные синонимы выступают предложения с ограничительными частицами в роли союзов: чуть, только, лишь, едва, чуть только, лишь только, едва лишь, едва только, только что, например: Чуть легкий ветерок подернет рябью воду, ты зашатаешься, начнешь слабеть (Крылов); И только крикнул, заполошила беременная баба (А. Н. Толстой).

Примечание: Связь между главной и придаточной частями в подобных конструкциях является более тесной, если части сложного предложения соединяются двойными союзами: чуть только. . . как; лишь только. . . как; едва. . . как и др. , например: Едва он скрылся за деревьями, как вся масса людей отхлынула назад (Фадеев). Такие предложения правильнее будет рассматривать как предложения с взаимоподчиненными частями, построенные по несвободным моделям.

Предложения с относительным местоимением когда

По сравнению со сложноподчиненными предложениями с союзными придаточными времени временные конструкции с относительным подчинением занимают небольшое место. Местоименное значение у слова когда проявляется – и то не совсем отчетливо – только в тех случаях, когда в главной части ему соответствуют указательные слова тогда, в ту минуту, в ту секунду. В таких предложениях подчеркивается точность временной соотнесенности действий главной и придаточной частей. Обычной для таких предложений является постпозиция придаточной части, например: Что же было тогда в лесу, когда я потерял сознание? (Симонов); Золотарев наскочил на своего взводного как раз в ту секунду, когда тот после перебежки распоряжался повернуть пулеметы (Симонов).

Несвободные конструкции

Кроме свободно организованных моделей сложноподчиненных предложений с придаточными времени, в живом разговорном языке есть несколько несвободных моделей, в которых части сложного целого связаны более тесно при помощи различных добавочных элементов связи. Такие модели есть и среди моделей с союзным, и среди моделей с относительным подчинением. Наиболее употребительными предложениями, построенными по несвободным моделям с союзным подчинением, являются следующие:

а) Сложноподчиненные предложения со взаимоподчиненными частями, из которых первая указывает на действие, не успевшее завершиться из-за начала действия второй части, например: 1) Не успела переступить она за порог хаты, как почувствовала себя на руках парубка в белой свитке. . . (Гоголь); 2) Не прошло пяти минут, как со всех сторон затрещали и задымились костры (Л. Толстой); 3) Не успел он докончить последних слов, как все чудища выскалили зубы. . . (Гоголь). В первой части таких предложений есть отрицание не и глагол успеть с зависимым инфинитивом или глагол совершенного вида с управляемым количественно-именным сочетанием, а во второй – союз как и глагол-сказуемое совершенного вида. Порядок частей строго закрепленный.

б) Предложения со взаимообусловленными частями, в первой из которых выражается намерение совершать действие, а во второй – действие, помешавшее осуществить задуманное: 1) Уж он хотел перескочить с конем через узкую реку, как вдруг конь на всем скаку остановился (Гоголь); 2) В изнеможении готов уже был он упасть на землю, как вдруг послышалось ему, что сзади кто-то гонится за ним (Гоголь). В первой части таких предложений есть модальное слово (глагол, прилагательное, предикативное наречие), указывающее на намерение, и часто слово уже (уж), а во второй – союз как и обычно слово вдруг. Порядок частей здесь также строго определенный. Формы сказуемых первой части в этом случае близки по своему значению к так называемому недействительному наклонению. Ср. : Он хотел было перескочить реку, но конь остановился. Поэтому на временные отношения отчетливо наслаиваются противительные и уступительные отношения.

в) Предложения со взаимоподчиненными частями, близкими по значению к конструкциям с союзом как только и выражающие мгновенную смену действий, например: 1) Только Иван Федорович простился с последним из отъезжающих, как помощник протянул ему одну из трубок (Фадеев); 2) Но едва они легли, как за окном в небе все чаще одна за другой захлопали зенитки (Симонов).

Для таких предложений характерно строгое позиционное соотношение частей, слова чуть, лишь, едва, только, едва только, лишь только и другие в первой части и союз как – во второй (тоже часто сопровождаемый наречием вдруг); обычны также формы совершенного вида и в первой и во второй частях.

Среди несвободных моделей относительного подчинения выделяются те же, что были уже рассмотрены в местоименно-соотносительном типе и в кругу сложноподчиненных предложений с придаточными места:

а) Со значением временного тождества, например: Когда придешь, тогда и сделаешь; Когда выполнишь работу, тогда и поговорим и другие подобные.

б) Со значением обобщения, сопровождаемым уступительным оттенком, например: Когда ни зайдешь, его никогда дома нет; Как ни зайду к нему, он всегда работает; Как ни зайду, все не застаю дома.

Условные придаточные присоединяются к главным или одному из их предикатов союзами если (если бы), ежели (ежели бы), коли (коль), кабы, раз, буде, когда, как и могут стоять в постпозиции, препозиции и интерпозиции.

В постпозиции придаточная часть распространяет главную, указывая на условие, при котором осуществляется, или возможно, или могло быть возможно то, о чем говорится в главной части, например: 1) Она [жизнь слепого щенка] была бы даже ужасной, если бы он мог осознать свою слепоту (Казаков); 2) Много будет вам чести, ежели я еще себя буду беспокоить из-за вашего-то воровства (Мамин-Сибиряк); 3) А старики пускай себе дерутся, коли им это весело (Пушкин); 4) Я бы пошел, кабы позвали (Шишков); 5) У людей вообще, а у женщин в особенности, есть одна черта ужасная: они легко прощают гадость – раз она сделана во имя их (В. Ф. Комиссаржевская); 6) Вот что может сделать один человек, когда у него в руках техника (Овечкин).

При препозиции придаточной части выражаются отношения взаимообусловленности (условно-следственные, условно-результативные отношения). Стоящая впереди придаточная часть вызывает соответствующую по содержанию и форме главную часть, которая, таким образом, также не является самостоятельной. Для выражения взаимообусловленности часто употребляются двойные союзы если. . . то; когда. . . то; раз. . . так и др. , которые, указывая на несамостоятельный характер главной части, в то же время четко членят сложное предложение на две части, например: 1) Если я один, на что я сам себе, правда ведь? (А. Н. Толстой); 2) Если бы мне предложили что-нибудь из двух: быть трубочистом в Петербурге или быть здешним князем, то я взял бы место трубочиста (Чехов); 3) Ежели который мужик записался в охотники или в лошадники, то прощай соха (Чехов); 4) Коли парень ты румяный, Братец будешь нам названный (Пушкин); 5) Кабы я злой человек был, так разве бы выпустил добычу из рук? (Мамин-Сибиряк); 6) Раз вы согласились, так уж нельзя вам отказываться (Даль); 7) Буде спросит кто о чем – молчи, коли жив быть хочешь (Горький); 8) Когда командир не робеет, солдаты за ним в огонь и в воду пойдут (Овечкин); 9) Как зарубил что себе в голову, то уж ничем его не пересилишь (Гоголь).

Примечание. Со сложноподчиненными предложениями с условными придаточными не следует смешивать предложения с двойным союзом если. . . то, выражающие обычное сопоставление, например: Если геологический поиск рудного сырья здесь заметно продвинулся вперед, то медленно, в малых масштабах изыскиваются энергетические ресурсы (Из газет).

Интерпозиция придаточных условных обычно вызывает добавочный оттенок значения, свойственный вставочным конструкциям, особенно подчеркивает важность условия, заключенного в придаточной части, например: Большой хозяин, если увидит непорядок и в чужом хозяйстве, вступится (Пришвин).

В книжных стилях в главной части придаточным условным могут соответствовать соотносительные слова: при условии, при том условии, в случае, в том случае, на случай и др. , которые, как и придаточные условные, распространяют всю главную часть, например: 1) В дореволюционное время строевую лошадь, на которой казак должен был отбывать строевую службу, принимали при условии, если она ростом была не меньше 2 аршин и 1/2 вершка (Шолохов); 2) Значительного прогресса в науке можно достигнуть в настоящее время лишь при условии, когда тематики в каждой отрасли будет тщательно планироваться координационными центрами (Из газет); 3) В случае если динамовцы выиграют эту встречу, они обеспечат себе золотые медали за три тура до окончания первенства (Из газет). В последнем случае можно говорить об образовании сложного условного союза. Это подтверждается употреблением в разговорном языке в качестве условного союза только первой части указанного союзного сочетания, например: В случае ты соврал, я тебя велю повесить, как собаку (Л. Толстой). Очевидно, сложными союзными образованиями становятся и такие сочетания, как при условии, что; с условием, что, в которых на условный характер конструкции указывает не собственно союз что, а сливающиеся с ним соотносительные слова при условии, с условием, например: Выбирайте. . . кого угодно, лишь при условии, что этот человек не будет лишен государственного разума (Шолохов).

Значение сложноподчиненных предложений с придаточными условными зависит от форм наклонений, в которых употребляются глаголы-сказуемые главной и придаточной частей. Если в главной и придаточной частях сказуемые имеют формы изъявительного или повелительного наклонений, то сообщаемое в главной части мыслится как возможное при соблюдении условия, заключенного в придаточной, т. е. отношения мыслятся как реально возможные (см. примеры выше). Если же сказуемые в главной и придаточной частях имеют форму сослагательного наклонения, то сообщаемое в главной мыслится как невозможное из-за невыполнения условия, заключенного в придаточной, т. е. отношения мыслятся как нереальные (см. примеры выше). Ср. также такие примеры: а) Если он занимался физкультурой, то ему будет легко служить в армии и б) Если бы он занимался физкультурой, то ему было бы легко служить в армии. В первом примере факт, о котором говорится в главной части, действительно будет иметь место при соблюдении условия, о котором говорится в придаточной. Во втором примере условие не было выполнено и то, о чем говорится в главной части, не имеет места, оно лишь было возможно, желательно.

Если сказуемое придаточных условных выражено формой инфинитива, то все предложение имеет обобщенное значение, например: Если заниматься физкультурой, то будет легко служить в армии. Ср. также: До чего бывает речная вода хороша, если пить ее в полдень большими глотками из каски! (Сурков). Близкое значение имеют и сложноподчиненные предложения с придаточными условными, имеющими форму обобщенно-личного или неопределенно-личного предложения. Ср. : Если занимаешься физкультурой, то в армии легко служить.

Союзы если, ежели, коли, когда могут присоединять придаточные в сложноподчиненных предложениях, выражающих реально возможные и нереальные условные отношения. В последнем случае частица бы стоит обычно сразу же после союза (а не при глаголе, частью формы которого она является). Поэтому можно говорить об образовании сложных союзов если бы, ежели бы, когда бы (ср. такие союзы, как чтобы, кабы (из как бы); в которых это слияние уже окончательно произошло).

Употребление частицы бы при глаголе, а не при союзе свойственно только разговорной речи. Ср. : Я пришел бы к тебе, если ты меня пригласила бы. Обычнее и точнее: Я пришел бы к тебе, если бы ты меня пригласила.

Союз кабы употребляется только при выражении нереальных условных отношений.

Союзы раз, буде, как, наоборот, употребляются только при выражении реальных условных отношений.

Союз раз присоединяет придаточные условные, имеющие яркий добавочный оттенок обоснования того, о чем говорится в главной части, логического довода, непременно вызывающего обусловливаемый факт (см. примеры выше). Таким образом, в данном случае условие тесно переплетается с причиной, условно-следственные отношения с причинно-следственными. Ср. еще: Раз дал слово, нужно его держать (если дал слово и так как дал слово). Поэтому синонимическая замена союза раз другими условными союзами обычно искажает смысл.

В придаточных условных с союзом когда обычно более или менее ярко чувствуется добавочный временной оттенок (см. примеры выше). Ср. также: а) Когда офицер много лет батареей командует, батарея стреляет хорошо (Овечкин) и б) Когда хотели похвастаться геройскими подвигами. . . приходилось врать (А. Н. Толстой). В первом предложении временного оттенка почти не чувствуется, во втором он проступает отчетливо. Обычно слабее временной оттенок проявляется, если глаголы-сказуемые главной и придаточной частей имеют формы настоящего времени (пример а). Если же сказуемые имеют форму прошедшего времени (пример б), особенно совершенного вида, то основным значением придаточных обычно оказывается временное значение.

Примечание. Различным условным союзам свойственны различные стилистические характеристики. Наиболее употребительны и стилистически нейтральны сложноподчиненные предложения с союзами если, если бы. Союзы ежели, коли, кабы гораздо менее употребительны в литературном языке, так как все они стилистически сниженные (разговорные, с оттенком просторечия или устарелости), а союзы буде, как в условных конструкциях в современном языке почти не употребляются из-за их архаичности. Предложения с союзами раз и когда в условном значении имеют разговорный характер.

Комбинации указанных выше структурных признаков: позиции придаточных, соотношения форм наклонения и времени в главной и в придаточной частях, определенных союзов и указательных слов – образуют свободные модели сложноподчиненных предложений с придаточными условными, каждая из которых обладает своим значением или оттенком.

Несвободные конструкции

Кроме свободно организованных моделей сложноподчиненных предложений с придаточными условными в разговорном языке есть несколько несвободных моделей, в организации которых принимают участие и другие элементы. Значение условия в таких предложениях выступает не столь отчетливо, сопровождается оттенками других значений:

а) 1) Какие тут, черт подери, могут быть разговоры о честном или нечестном, если поскорее нужно спасать жизнь мою?. . (Чехов); 2) Какая же польза от учения, когда в человеке нет страху (Куприн); 3) К чему спешить, когда каждая минута этого пути и без того хороша (А. Н. Толстой); 4) Хорош ревизор, когда его хоть выжми – вон как насосались с благоверным муженьком (Мамин-Сибиряк); 5) Какая же дополнительная оплата, когда мы плана не выполнили? (Овечкин). Во всех этих предложениях первая часть представляет собой экспрессивную форму отрицания, а вторая, присоединяемая условными союзами если, когда, обосновывает это отрицание путем указания на противоречащее условие.

б) 1) Стоило мне выйти на берег с самоловом. . . как тотчас рядом появлялся Толя-капитан и брал команду в свои руки (Паустовский); 2) Стоит свернуть вправо или влево, проехать несколько метров, как перед радиатором машины. . . вырастает фигура часового (Кривицкий); 3) Стоит ему только прийти, чтобы все заговорило и наперерыв запросилось в душу, наполняя ее счастьем (Л. Толстой). Это предложения со взаимно подчиненными частями, в первой из которых (обязательно препозитивной) всегда есть безличный вспомогательный глагол стоит, а во второй союз как или чтобы. Значение конструкции – условно-временное; условием является действие, прямо предваряющее действие второй части во времени. Близкие по значению конструкции могут и не иметь союза как или даже иметь сочинительный союз и, например: Стоит только при нем произнести имя Покорского – и все остатки благородства в нем зашевелятся, точно ты в грязной и темной комнате раскупорил забытую склянку с духами (Тургенев).

в) Добро бы было в гору или в ночную пору, – а то и под гору и днем! (Крылов). Первая часть таких конструкций (обязательно препозитивная) включает в себя слова добро, реже – хорошо, которые выполняют роль союзов, и частицу бы, а вторая часть содержит противительный союз. Значение конструкции условно-уступительное; в первой части указывается предпочитаемое условие, во второй противопоставляется ему то, что есть на самом деле.

Примечание. В некоторых пособиях к сложноподчиненным предложениям с придаточными условными относят предложения типа: Что же касается материальной стороны, то вот извольте спросить у Ивана Ивановича: табачку иной раз купить не на что (Чехов). Однако отсутствие в первой (обязательно препозитивной) части какого бы то ни было сообщения, служебный характер обязательного сказуемого касается (ср. конструкции с оборотом что до. . . то) и общее отчетливо выраженное значение выделения предмета мысли для последующего сообщения о нем – все это заставляет видеть в таких конструкциях не сложноподчиненные предложения, а специальные выделительные обороты.

Придаточные цели присоединяются к главной части или одному из ее предикатов союзами чтобы, дабы, для того чтобы, с тем чтобы, затем чтобы и выступающими в роли союзов частицами только, лишь с частицей бы. Придаточные цели могут находиться в постпозиции, в препозиции, в интерпозиции по отношению к главному предложению, например: 1) Я разбудил Пашку, чтобы он не свалился с дрог (Чехов); 2) В минуты столь жестоких споров фабрикант Артамонов-старший крепко закрывал глаза, чтоб удержать постыдные, злые слезы (Горький); 3) Он употребил все свое красноречие, дабы отвратить Акулину от ее намерения (Пушкин); 4) Потапов догадывался, что она не ложится, для того чтобы разбудить его к поезду (Паустовский); 5) Я на все готова, только бы мама выздоровела (Паустовский); 6) Вопрос этот он задал, лишь бы что-нибудь спросить (Паустовский); 7) Чтобы не думать, Самгин заставил себя вслушиваться в слова Спивак (Горький); 8) Для того чтобы быть счастливым, надо не только любить, но и быть любимым (Паустовский); 9) Надо всегда поступать, чтобы ни перед кем не было стыдно, честно (Паустовский); 10) И курсанты, дабы не нарушать порядка, вполголоса прокричали «ура» и тут же половину дыни съели (Паустовский).

Придаточные цели, присоединяемые частицами-союзами лишь бы, только бы, употребляются, как правило, в постпозиции и выражают добавочный присоединительный оттенок.

В постпозиции придаточные цели распространяют главные, указывая на цель, назначение того, о чем говорится в главной части. При этом главная часть может быть законченной по смыслу и по форме (при отсутствии специальных указательных слов), а придаточная всегда оформлена как зависимая (односторонняя зависимость) (см. примеры 1–5).

Если же придаточные цели стоят в препозиции, то они обусловливают содержание, а часто и форму главной части, И главная и придаточная части оказываются взаимосвязанными. В таком случае в сложноподчиненном предложении выражаются отношения цели и средства ее достижения, цели и условия, при котором она может быть достигнута (в придаточной – цель, в главной – средство или условия ее достижения) (см. примеры 7–8).

В интерпозиции придаточные цели часто имеют добавочный присоединительный оттенок значения, свойственный вставочным предложениям (см. примеры 9–10).

Союзы для того чтобы, с тем чтобы, затем чтобы не вполне сформировались. Слова для того, с тем, затем могут употребляться в главной части как соотносительные указательные местоимения, например: 1) Есть люди. . . для которых голод и человеческое горе существуют только для того, чтобы можно было срывать на них свой дурной, ничтожный характер (Чехов); 2) Мы приведем в действие внутренние резервы с тем, чтобы как можно быстрее устранить недостатки (Из газет); 3) Николай приходит обыкновенно ко мне по праздникам как будто за делом, но больше затем, чтоб повидаться (Чехов).

Такие соотносительные слова могут стоять в конце главной части (см. примеры выше) и реже – в начале или в середине ее. Ср. : Не для того, говорит, государство установило обязательное обучение, чтобы мои дети росли в темноте (Паустовский). А можно и так: Государство не для того установило обязательное обучение, чтобы мои дети росли в темноте. Препозиция и интерпозиция указательных соотносительных слов характерны для речи живой, разговорной.

В придаточных цели в сказуемом могут быть две глагольные формы: 1) сослагательное наклонение; 2) инфинитив с частицей бы (частица бы входит в союзы чтобы, дабы). Сослагательное наклонение употребляется, если в главной и придаточной частях субъекты различные (см. примеры 1, 5, 9). Инфинитив употребляется, если в главной и в придаточной частях один и тот же субъект (см. примеры 2, 3, 4, 6, 7, 8, 10). Ср. также такие примеры: 1) Я закрыл двери, чтобы Володя мне не мешал и 2) Я закрыл двери, чтобы не мешать Володе.

Примечания: 1. В ряде пособий придаточные цели со сказуемым, выраженным инфинитивом, рассматриваются как целевые обороты. Это вызвано тем, что в отдельных случаях придаточные цели с инфинитивом близки к приглагольным инфинитивам – обстоятельствам цели. Ср. : Я вышел, чтобы покурить и Я вышел покурить. Однако такая взаимозаменяемость – явление сравнительно редкое. Гораздо чаще (см. примеры выше) придаточные цели нельзя заменить приглагольным инфинитивом. Этому препятствует особая модальность (желательность), вносимая частицей бы в союз. Аналогичное употребление инфинитива с частицей бы находим в инфинитивных безличных предложениях. Ср. : Покурить бы; Поспать бы и т. д. Особая модальность, по сравнению с модальностью главной части, а также наличие аналогичных конструкций среди простых предложений позволяют рассматривать конструкции чтобы + инфинитив как придаточные части.

2. Целевые союзы неоднородны стилистически: союз чтобы стилистически нейтрален, союз дабы книжный, архаический, в современном языке употребляется для создания торжественности, особенно в стихотворной речи, или некоторой шутливости, иронии (примеры 3, 10); сложные союзы для того чтобы, с тем чтобы, затем чтобы имеют несколько книжный характер; союзы-частицы лишь бы, только бы характерны для живой разговорной речи; они очень экспрессивны, присоединяют придаточные части, в которых указывается особенно желанная или единственная цель (см. примеры 5, 6).

В книжной речи в качестве указательных слов в главной части могут употребляться такие слова, как с той целью, во имя того, ради того и др. , например: Я работаю ради того, наконец, чтобы человек был прекрасен, прост и умен (Паустовский).

Почти совсем неупотребительны в современном языке придаточные цели, присоединяемые частицей да, образующей с глаголом 3-го лица особую форму повелительного наклонения со значением пожелания, например: Когда-нибудь монах трудолюбивый. . . Правдивые сказанья перепишет, Да ведают потомки православных Земли родной минувшую судьбу (Пушкин); . . . Внемли, о Феб, и смолкнувшую лиру В разрушенном святилище твоем Повешу я, да издает она, Когда столбы ее колеблет буря, Печальный звук (Пушкин).

Несвободные конструкции

От свободно построенных моделей отличаются несвободные модели сложноподчиненных предложений с союзом чтобы. В организации их принимает участие большее количество элементов, а значение цели в них не столь ясно и сопровождается другими значениями.

а) Чтобы разрушить их [ледяные кристаллы], достаточно одного детского вздоха (Паустовский); Мы стали слишком умны для того, чтобы верить в бога (Горький).

Обязательным элементом таких конструкций, кроме союза чтобы, являются слова достаточно, слишком и др. в главной части. Эти слова указывают на достаточность-недостаточность оснований для достижения цели, о которой говорится в придаточной части.

б) Не нужно быть пророком, чтобы утверждать это. . . (Горький); Требуется исключительное хладнокровие и сила воли, чтобы вот так ходить по проволоке под куполом цирка (Из газет). Построение таких предложений невозможно без специального слова в главной части, обозначающего необходимость (необходимо, нужно, требуется и др. ) какого-нибудь качества, свойства для достижения цели, выраженной в придаточной части.

в) Разве я больная, чтобы сидеть дома?; Разве я разговаривала, чтобы удалять меня с занятий?; Я не больна, чтобы сидеть дома. В первой части таких предложений содержится экспрессивное отрицание в форме риторического вопроса или прямое отрицание причин, оснований для действия придаточной. Эти предложения очень экспрессивны, характеризуют живую разговорную речь.

Придаточные сравнительные присоединяются к главной части или одному из ее предикатов союзами как, будто, как будто, словно, точно, что, как если бы, подобно тому как, вроде того как и поясняют то, о чем говорится в главной части, при помощи сравнения (установления сходства, соответствия, тождества между явлениями)[25], например:

в постпозиции:

1) Каждый звук рождал какие-то искры и смутные запахи, как капля рождает дрожь воды (Казаков); 2) Мелкие листья ярко и дружно зеленеют, словно кто их вымыл и лак на них навел (Тургенев); 3) Выражение у него было грустное и сонное, как будто его только что разбудили против его желания (Чехов); 4) Морщихина все сильней охватывала нарастающая сонливость, как если бы усыпляли перед операцией (Леонов);

в препозиции:

5) Как у магнита нельзя отрубить один полюс от другого, так невозможно перевоспитать Тосю, не трогая Сашу (Тендряков);

в интерпозиции:

6) Вошла она, как и в молодости входила в этот дом, безотчетно волнуясь в ожидании чего-то очень важного (А. Н. Толстой).

В постпозиции могут стоять придаточные с любыми сравнительными союзами (см. примеры 1–4). Придаточные в таких случаях поясняют законченную по содержанию и по форме главную часть (односторонняя зависимость).

В препозиции могут стоять придаточные с союзами как, подобно тому как. Стоящая впереди придаточная часть обусловливает наличие главной части (двусторонняя зависимость, взаимообусловленность) и во многих случаях ее строение (например, возможная неполнота главной части и др. ). В таких сложноподчиненных предложениях выражаются сравнительно-сопоставительные отношения. Особенно отчетливо эти отношения выражаются, если в главной части употребляется специальное соотносительное слово так, иногда с усилительной частицей и. Есть основания даже говорить об образовании специального сравнительно-сопоставительного двойного союза как . . . так (см. пример 5).

В интерпозиции придаточные со сравнительными союзами бывают довольно редко (см. пример 6). Для таких придаточных характерен оттенок добавочного сообщения, свойственный вводно-вставочным предложениям[26].

С употреблением того или иного сравнительного союза связаны различные смысловые и стилистические оттенки. Союз как обычно указывает на реальность сравнения (сравниваются факты, действительно имеющие или имевшие место, действительно похожие один на другой). Другие сравнительные союзы: как будто, будто, словно, точно и под. – указывают на предположительный характер сравнения (связи между сравниваемыми фактами мыслятся не как реальные, а как воображаемые), например: В одном месте чиркнула по небу падавшая звезда, точно кто в темной комнате зажигал спичку о стену (Мамин-Сибиряк). Нереальный характер сравнения в данном случае очевиден, поэтому союз точно нельзя заменить союзом как. Зато его легко заменить союзами будто, как будто, словно, как если бы. Наоборот, в предложении Воздух только изредка дрожал, как дрожит вода, возмущенная падением ветки (Тургенев) нельзя заменить союз как союзами словно, будто и др. В других случаях замена союза как союзами словно, будто и др. возможна, но само сравнение мыслится при этом по-разному. Ср. такие предложения: 1) Мы открывали Маркса каждый том, как в доме собственном мы открываем ставни (Маяковский); 2) Мы открывали Маркса каждый том, словно в доме собственном мы открываем ставни. В первом предложении сравнение реально; именно это хотел подчеркнуть Маяковский, употребляя союз как. Во втором предложении то же сравнение имеет предположительный характер.

Примечание. Союзы как, как будто, словно стилистически нейтральны; союзы подобно тому как, как если бы свойственны речи книжной, союзы будто и точно употребляются чаще в разговорной речи; в разговорной речи употребляются также союз вроде того как (с оттенком приблизительности сравнения) и союз что. Последний союз имеет в сравнительных предложениях несколько архаичный характер, свойствен простонародной, фольклорной речи, например: Девица плачет, что роса падает. . . (Пушкин).

Несвободные конструкции

Кроме свободных моделей сложноподчиненных предложений с придаточными сравнительными, рассмотренных выше, выделяются несвободные модели с более тесно связанными частями. Сюда относятся модели сложноподчиненных предложений, выражающих различные оттенки сравнительно-сопоставительных отношений.

а) Чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться (Крылов); Чем на мост нам идти, поищем лучше броду (Крылов).

В таких предложениях, построенных на основе сравнительно-объектных, придаточная часть уже не осмысляется как объект сравнения; формы сравнительной степени лучше, приятней и др. , представляющие обязательный структурный элемент таких предложений, предполагают сопоставление содержания главной и придаточной частей во всем объеме. При этом возникают своеобразные отношения – сопоставление отвергаемого и предпочитаемого. В препозитивной придаточной части заключается то, что отвергается, а в главной то, что считается правильным, необходимым, полезным и т. д. Поэтому в главной части обязательно присутствует форма сравнительной степени, указывающая на положительную оценку, или форма повелительного наклонения, указывающая на предпочитаемое действие, а в придаточной союз чем:

б) Чем ближе подходит дневная съемка к концу, тем ворчливее и бесцеремоннее делается землемер (Куприн); Чем шире социальный опыт литератора, тем выше его точка зрения (Горький).

В каждой части сложноподчиненных предложений с взаимоподчиненными частями, связанными двойным союзом чем . . . тем, обязательно имеется форма сравнительной степени прилагательного или наречия; положение частей строго закреплено. Часть с союзом чем стоит в препозиции. В таких сложноподчиненных предложениях сопоставляются развивающиеся (динамические) явления: развитие явления, о котором говорится в первой части, зависит от развития явления, о котором говорится во второй части.

Необходимо заметить, что значение сравнения выражено в несвободных конструкциях гораздо менее отчетливо, чем в свободных.

Придаточные причины присоединяются к главным или к одному из их предикатов союзами так как, потому что, оттого что, из-за того что, вследствие того что, в силу того что, благодаря тому что, в связи с тем что, тем более что, затем что, ибо и др. Придаточные причины указывают на причину или обоснование того, о чем говорится в главной части. Придаточные причины по отношению к главным могут занимать: постпозицию, препозицию, интерпозицию, например:

в постпозиции:

1) Консервный завод вынужден был прекратить выпуск этих продуктов, так как они не находили сбыта (Из газет); 2) Отказаться от встреч с Иноковым Клим не мог, потому что этот малоприятный парень много знал и мог толково рассказывать (Горький); 3) Полиграфическая промышленность имеет не только хозяйственное, но и крупное политическое значение, ибо она является индустриальной базой нашей печати (Из газет);

в препозиции:

4) Так как эти помещения никогда не проветривались, то в них стоял сыроватый, кислый, нежилой воздух (Куприн); 5) Поскольку участок оказался сильно заболоченным, пришлось срочно приняться за осушку его (Куприн);

в интерпозиции:

6) Все возы, потому что на них лежали тюки с шерстью, казались очень высокими и пухлыми (Чехов).

Постпозитивные придаточные причины могут присоединяться любыми причинными союзами. В сложноподчиненных предложениях с постпозитивными придаточными причины выражаются причинные отношения. К главной части, относительно законченной по форме и содержанию (при отсутствии указательных слов), прибавляется придаточная, указывающая на причину того, о чем говорится в главной (односторонняя зависимость). Связь между главной и придаточной частями в этом случае значительно слабее, чем при препозиции придаточной части (ср. примеры 1 и 4). Поэтому у придаточной части легко развиваются присоединительные оттенки значения. В отдельных случаях такие придаточные могут интонационно отрываться от главных, становиться самостоятельными присоединенными предложениями. Особенно это относится к предложениям с союзом ибо, например: Морщится желтеющее пламя, точно от холода дрожит и прячется оно. Ибо тает воск, съедаемый огнем (Андреев).

Препозитивные придаточные причины присоединяются союзами так как, поскольку и двойными союзами так как. . . то, поскольку. . . то, а также союзами благодаря тому что, в связи с тем что и др. В препозитивных придаточных причины не употребляются союзы потому что, оттого что, тем более что, благо, ибо. В сложноподчиненных предложениях с препозитивными придаточными причины выражаются причинно-следственные отношения: в первой, придаточной, части – причина, во второй, главной, – следствие. Главная часть здесь оказывается несамостоятельной по смыслу, а часто и по форме (двусторонняя зависимость, взаимообусловленность).

Интерпозитивные придаточные причины могут иметь добавочный присоединительный оттенок, приближаться к вставочным предложениям (см. пример 6).

Подчинительные сложные союзы потому что, оттого что, вследствие того что и др. еще не окончательно сформировались. Очень часто придаточные причины присоединяются синтаксическим союзом что, а обязательные для конструкции слова оттого, потому, вследствие того, благодаря тому, по причине того и др. , указывающие на причину, входят в главную часть как соотносительные указательные слова. На них падает логическое ударение, а после них, перед придаточными с союзом что, делается пауза. Обычно такие соотносительные слова стоят в конце главной части перед придаточной, однако могут находиться и в начале главной и в середине ее. Ср. , например: 1) Она посмотрела на него, но, очевидно, только потому, что неучтиво не смотреть на человека, когда он кланяется (Л. Толстой); 2) Оттого ли, что она симпатична мне, или оттого, что я привык к ее частым посещениям . . . ее присутствие не мешает мне сосредоточиться (Чехов); 3) Люди говорили его [Лукашина] матери: «Это он у тебя потому такой, что его маленького корова забодала» (Панова); 4) Отвлеченные науки, которыми набита ваша молодая голова, потому и называются отвлеченными, что они отвлекают ваш ум от очевидности (Чехов).

Союзы благодаря тому что и благо (последний имеет разговорный и архаический характер) указывают на благоприятную причину, содействующую тому, о чем говорится в главной части, например: Благодаря тому что график движения поездов строго соблюдался, количество перевозок значительно увеличилось (Из газет); Собаки далеко залезли в конуры, благо не на кого было лаять (Гончаров).

Книжный союз в связи с тем что выражает ослабленную причинную связь, иногда косвенную причину: В связи с тем что основные работы по лесоповалу уже закончены, значительную часть рабочих можно перевести на рытье котлована (Из газет). Союз тем более что указывает на наиболее важную из причин, например: Я во многих случаях не хотел повторять чисто абстрактных и пропитанных идеализмом мыслей германского философа, тем более что в этих случаях он был не верен себе и платил дань своему веку (Герцен); Совершалось что-то такое большое, необыкновенное, трагическое и ужасное, тем более что все действующие лица были знакомые люди, между собой очень близкие, как это бывает в глухой провинции (Мамин-Сибиряк).

Союзы благо и тем более что имеют отчетливо выраженный оттенок присоединительного значения.

Примечания: 1. Причинные союзы неоднородны стилистически. Союзы потому что, оттого что стилистически нейтральны, союз так как и особенно союз ибо и сложные союзы вследствие того что, благодаря тому что, в силу того что и др. характеризуют речь книжную. Союз затем что несколько архаичен, например: И снова я с людьми – затем, что я поэт. Затем, что молнии сверкали (Брюсов)[27].

Оттенок просторечности и устарелости имеет причинный союз потому как, например: Таскали-таскали меня по острогам, а потом в подозрении оставили и выпустили, потому как большая неправда прежде по заводам была и утеснение народу (Мамин-Сибиряк). Архаичными кажутся в современном языке сложноподчиненные предложения с союзом как в причинном значении, например: И как уголок их был почти непроезжий, то неоткуда было почерпать известия о том, что делается на белом свете (Гончаров).

В просторечии часто употребляется только первая часть союза потому что, например: Человека-то поди легче убить, чем скотину, потому она безответная тварь, только смотрит на тебя (Мамин-Сибиряк).

В литературном языке причинный союз занимает, как правило, место в начале придаточной части. Отступления от этого правила возможны лишь в речи живой, разговорной, например: Мама очень много плачет, когда выпьет мадеры, больная потому что и злая тоже (Горький).

2. В сложноподчиненных предложениях с придаточными причины при наличии в главной части вводного слова, указывающего на степень вероятности, придаточные могут выражать и причину (основание) и следствие, например: Вероятно, лицо мое ужасно, голос странен, потому что жена вдруг бледнеет и громко вскрикивает, каким-то тоже не своим, отчаянным голосом (Чехов) (в придаточной части содержится обоснование умозаключения и следствие из содержания главной).

3. От сложноподчиненных предложений с придаточными причины нужно отличать ряд сложноподчиненных предложений, придаточные которых совмещают причинное и другие значения:

а) Отчетливо выраженное причинное значение имеют придаточные в изъяснительно-объектных сложноподчиненных предложениях с соотносительным указательным словом за то, например: 1) Жена не любит Кати еще за то, что она была актрисой, за неблагодарность, за гордость, за эксцентричность (Чехов); 2) Мне приходит охота помучить студента за то, что пиво и оперу он любит больше, чем науку (Чехов). Еще более ярко выраженное причинное значение имеют придаточные с союзом что, которому в главном соответствует указательное слово от того, например: 1) Телегин был в восторге не столько от предстоящей постановки «Разбойников», сколько от того, что Даша, наконец, нашла работу (А. Н. Толстой); 2) Она. . . плакала от жалости и от того, что не могла решить, что же ей делать (Паустовский). В таких случаях значение причины вытесняет объектное значение. Ср. : Она плакала оттого что, не могла решить, что ей делать.

б) Часто добавочные причинные оттенки значения имеют придаточные разных типов, если в главных сказуемое выражает эмоциональное состояние или оценку, например: 1) Он счастлив, что видит тебя (Толковый словарь) (объектное значение с добавочным причинным оттенком); 2) Самойленко он [дьякон] прозвал тарантулом, его денщика селезнем и был в восторге, когда однажды фон Корен обозвал Лаевского и Надежду Федоровну макаками (Чехов) (временное значение с причинным оттенком);3) – Пожалуй. . . – согласился Лаевский, которому было лень соображать и противоречить (Чехов) (определительно-присоединительное значение с добавочным причинным оттенком).

4. Причинные и причинно-следственные отношения в русском языке могут выражаться не только в сложноподчиненных предложениях с придаточными причины, но и в других типах сложноподчиненных предложений, в том числе сложноподчиненных предложениях с придаточными следствия и присоединительными.

Таким образом, в русском языке существует сложная система синонимических конструкций для выражения причинных и причинно-следственных отношений. В сложноподчиненных предложениях с придаточными причины эти отношения выражаются наиболее отчетливо, с наибольшей логической определенностью, например: 1) Разведчики были представлены к награде, так как добыли важные сведения (отношения причинного обоснования) и 2) Так как разведчики добыли важные сведения, их представили к награде (причинно-следственные отношения; на первом плане – значение причины). Ср. в других типах сложноподчиненных предложений: 1) Разведчики добыли очень важные сведения, так что их представили к награде (на первом плане – значение следствия с добавочным присоединительным оттенком значения); 2) Разведчики добыли важные сведения, отчего их и представили к награде (присоединительные отношения, добавочное сообщение содержит указание на следствие); 3) Разведчиков, которые добыли важные сведения, представили к награде (атрибутивные отношения с добавочным причинно-следственным оттенком, возникающим из смыслового соотношения частей). Во всех таких предложениях нет специальных слов, которые указывали бы на причину. Ср. в сложносочиненных и бессоюзных сложных предложениях: 1) Разведчики добыли важные сведения, и их представили к награде; 2) Разведчиков представили к награде: они добыли важные сведения и др. В таких предложениях причинное (2) или причинно-следственное значение (1) вытекает из смыслового соотношения частей, из соотношения видо-временных форм глаголов-сказуемых и недифференцированно связано с временным значением. Ср. : 1) Когда разведчики добыли важные сведения, их представили к награде; 2) Разведчиков представили к награде, когда они добыли важные сведения.

Придаточные следствия присоединяются к главной части или одному из ее предикатов союзом так что и всегда находятся в постпозиции, например: 1) Снег все становился белее и ярче, так что ломило глаза (Лермонтов); 2) Он сейчас же уснул, так что на мой вопрос я услышал только его ровное дыхание (Гаршин); 3) Легкая четырехчасовая работа почему-то утомила меня, так что я не мог ни сидеть согнувшись, ни писать (Чехов); 4) Ромашов потихоньку встал с кровати и сел с ногами на открытое окно, так что его спина и его подошвы упирались в противоположные косяки рамы (Куприн); 5) Шурочка крепко зажмурила глаза и шаловливо затрясла головой, так что развившиеся волосы запрыгали у нее на лбу (Куприн).

В сложноподчиненных предложениях с придаточными следствия главная часть является относительно законченной по форме и содержанию, а придаточная – зависимой (односторонняя зависимость). Поэтому нередко придаточная часть имеет присоединительный оттенок значения, т. е. содержит в себе как бы добавочное сообщение, например: В середине у меня болит, панычу, в самой что ни на есть середине, так что даже ни пить, ни есть не могу. . . (Куприн).

В отдельных случаях, связь между главной и придаточной частями может настолько ослабляться, что эти части становятся интонационно самостоятельными предложениями, например: Ни отец, ни мать не дали ни девочке, ни мальчику объяснения того, что они видели. Так что дети должны были сами разрешить вопрос о значении этого зрелища. (Л. Толстой).

Примечания: 1. Следствие может выражаться и в других типах сложноподчиненных предложений. Ср. , например, сложноподчиненное предложение с придаточными следствия и другие предложения: 1) К третьей кадрили танцующих заметно прибавилось, так что пары должны были расположиться и вдоль залы и поперек (Куприн) (следствие выражено в специальной придаточной следствия); 2) Так как с третьей кадрили танцующих заметно прибавилось, пары должны были расположиться и вдоль залы и поперек (следствие выражено второй, главной, частью сложноподчиненного предложения с препозитивной придаточной причины; отношения причинно-следственные); 3) К третьей кадрили танцующих заметно прибавилось, отчего пары должны были расположиться и вдоль и поперек залы (следствие выражено в виде добавочного замечания в придаточной части присоединительной).

Таким образом, круг сложных предложений, во второй части которых выражается следствие, довольно широк. Однако каждая из перечисленных конструкций выражает следствие в особых формах, имеет особые оттенки значения.

В отличие от всех этих разнообразных способов выражения следствия придаточные с союзом так что специально предназначены для выражения следствия и имеют строго определенное значение – выражают следствие как таковое.

2. Кроме того, следствие может выражаться в сложноподчиненных предложениях местоименно-союзного соотносительного типа, например: На этот раз Арина Петровна действовала настолько энергично, что осталась победительницей (Салтыков-Щедрин). В отличие от сложноподчиненных предложений с придаточными следствия, в таких предложениях придаточные относятся не ко всей главной части, а к одному из ее сочетаний (настолько энергично) и выражают степень при помощи указания на следствие, а не собственно следствие. Ср. такие предложения: 1) Было очень темно, так что приходилось нащупывать дорогу ногой (придаточная часть с союзом так что выражает собственно следствие) и 2) Было так темно, что приходилось нащупывать дорогу ногой (придаточная часть с союзом что выражает степень при помощи указания на следствие).

Придаточные уступительные присоединяются ко всей главной части или к одному из ее предикатов союзами хотя (хоть), несмотря на то что, невзирая на то что, пускай, пусть, даром что и указывают на факт, противоречащий содержанию главной части; событие, о котором говорится в придаточной, должно было бы привести к результатам, противоположным тем, о которых говорится в главной, но не привело, например:

в постпозиции:

1) Долго моя неутомимая собака продолжала рыскать по кустам, хотя сама, видимо, ничего не ожидала путного от своей лихорадочной деятельности (Тургенев); 2) За моею тележкою четверка быков тащила другую как ни в чем не бывало, несмотря на то что она была доверху накладена (Лермонтов); 3) Коли в твоем Володьке будет путь, так отдам за него Машу; даром что он гол как сокол (Пушкин);

в препозиции:

4) Хотя мне было очень узко и неловко в новом платье, я скрыл это от всех (Л. Толстой); 5) Хотя было еще рано, но ворота оказались запертыми (Короленко); 6) Несмотря на то что пот катил градом по его лицу и капал с носа и вся спина его была мокра, как вымоченная в воде, ему было очень хорошо (Л. Толстой); 7) Пускай тебе взгрустнется даже, ты головы не опускай (Лебедев-Кумач);

в интерпозиции:

8) Выслушать мнение старших товарищей, хотя именно это было необходимо, он не пожелал (Из газет); 9) Мальчик с пальчик, даром что мал, был очень ловок и хитер (Л. Толстой).

Придаточные с союзами пусть и пускай употребляются обычно только в препозиции, а с союзом даром что в постпозиции и интерпозиции. Придаточные с союзами хотя (хоть), несмотря на то что, невзирая на то что могут употребляться и в постпозиции, и в препозиции, и в интерпозиции.

Если придаточные уступительные употребляются после главных, то они имеют собственно уступительное значение: распространяют главные при помощи указания на факт, противоречащий их содержанию, затрудняющий осуществление действия, о котором говорится в главной части. Главная часть в таких случаях закончена по форме и содержанию, так что придаточная часть мыслится как добавочное сообщение (односторонняя зависимость) (см. примеры 1–3). Поэтому уступительное значение часто сопровождается присоединительным оттенком. При этом связь между главной и придаточной частями может настолько ослабляться, что интонационно части сложного предложения становятся самостоятельными предложениями, например: Впервые сказал ей «ты». Раньше никогда не говорил. Хотя мог бы давно (Симонов).

Если придаточные уступительные стоят в препозиции, то в сложноподчиненном предложении выражаются уступительно-противительные отношения (см. примеры 4–7). Стоящая на первом месте придаточная часть обусловливает наличие главной, а часто и ее строение (двусторонняя зависимость, взаимообусловленность).

Если придаточные стоят в интерпозиции, то они обычно имеют характер добавочного замечания, приближаются по значению к вводно-вставочным предложениям (см. примеры 8–9).

Уступительные отношения близки к противительным: и там и здесь одни факты противопоставляются другим. Однако в сложноподчиненных предложениях противопоставляются факты, логически связанные между собой как причина и противоречащее ей следствие, что имеет свое формальное выражение в уступительном союзе хотя.

Примечание. Особенно отчетливо противительное значение проявляется тогда, когда между частями предложений есть противительный союз (но, однако, между тем и др. ) (см. пример 5). В таких случаях сложные предложения могут быть квалифицированы как переходные между сложноподчиненными и сложносочиненными предложениями. Ср. например, такие предложения: 1) Хотя работа, была выполнена, но он не чувствовал ожидаемой свободы и 2) Работа была выполнена, но он не чувствовал ожидаемой свободы.

Подчеркиваются уступительно-противительные отношения и частицей все равно, которая обычно стоит перед сказуемым главной части. Ср. : Хотя работа была выполнена, но он все равно не чувствовал долгожданной свободы.

Примечания: 1. С помощью частицы все равно и вводного слова правда, грамматически специализированных лексических элементов уступительный оттенок значения вносится в различные типы сложноподчиненных, сложносочиненных и бессоюзных предложений, например: 1) Правда, Николай знает больше сотни латинских названий, умеет собрать скелет, иногда приготовить препарат, рассмешить студентов какой-нибудь длинной ученой цитатой, но, например, незамысловатая теория кровообращения для него и теперь так же темна, как двадцать лет назад (Чехов); 2) Убьют ли его завтра утром, или, посмеются над ним, то есть оставят ему эту жизнь, он все равно погиб. Убьет ли себя со стыда и отчаянья эта опозоренная женщина, или будет влачить свое жалкое существование, она все равно погибла (Чехов); 3) Ей опять удалось обмануть бдительность своего стража, который, правда, на этот раз был очень рассеян (А. Грин).

2. Конструкции с различными уступительными союзами отличаются друг от друга смысловыми и стилистическими оттенками значений. Союз хотя стилистически нейтральный, союзы несмотря на то что, невзирая на то что характерны для речи книжной, а последний имеет и оттенок архаичности; союз даром что также устарелый, но он характеризует разговорную речь; союзы пусть, пускай характерны для разговорной речи и языка художественной литературы.

Союзы пусть, пускай не тождественны по значению другим уступительным союзам, так как выражают оттенок «сознательного допущения».

Особую группу сложноподчиненных предложений с придаточными уступительными составляют предложения с союзными словами как, сколько и частицей ни, которые близки к несвободным местоименно-соотносительным сложноподчиненным предложениям, но отличаются от них отчетливым уступительным значением и отсутствием в главной части соотносительного слова, например: 1) Как ни оберегал себя Пантелей Прокофьевич от всяких тяжелых переживаний, но вскоре пришлось ему пережить новое потрясение (Шолохов); 2) Но сколько Саша ни думал, ничего ему не приходило в голову (Попов). Ср. : 1) Как ни старался он убедить нас, но ему никто не поверил; 2) Хотя он очень старался убедить нас, но ему никто не поверил. И в том и в другом предложении выражаются уступительно-противительные отношения, но в первом, кроме того, есть и усилительно-обобщающее значение.

Несвободные конструкции

Есть несколько несвободных моделей, характерных для живой разговорной речи. Значение уступки в них выражено не столь ясно – осложнено другими значениями. Союз в них близок к частице и выступает в форме хоть (может опускаться, перемещаться).

а) В препозитивных придаточных и в главных сказуемые выражены формой повелительного наклонения, например: Хоть горшком назови, только в печку не ставь (Пословица). В таких предложениях выражается согласие с одним действием ради того, чтобы другое не было (или было) осуществлено. Ср. : Хоть совсем ничего не делай, только мне не мешай; Хоть всю ночь не спи, но сделай и др. Наличие противительного союза или частицы только, выступающей здесь как ограничительно-противительный союз, также обязательно для таких предложений.

б) В придаточных – повелительное наклонение, а в главных – изъявительное (обычно форма будущего времени), например: Хоть ты им обезьянку изобрети, не удивятся (Н. Успенский). Придаточные имеют в таких предложениях оттенок, близкий к значению, выраженному в предложениях со словами даже если: содержат в себе указание на крайние, гиперболические условия, препятствующие действию главных, но не могущие отменить это действие. Ср. такие окончательно фразеологизовавшиеся обороты, как хоть убей, хоть умри, хоть режь, например: Хоть убей, следа не видно; сбились мы. . . (Пушкин). Такие обороты уже не являются придаточными, а представляют собой экспрессивные формы усиления, утверждения или отрицания.

в) Значение, свойственное модели хоть + повел. накл. + изъяв, накл. , реализуется и без союза хоть при наличии всех остальных элементов этой модели, например: Будь он семи пядей во лбу, а от суда моего не уйдет (Пушкин).

Придаточные подчинительно-присоединительные прикрепляются ко всей главной части или, реже, к одному из ее членов относительными местоимениями что (в различных формах без предлогов и с предлогами), отчего, почему, редко зачем и др. Главная часть в таких сложноподчиненных предложениях является законченной по своей форме и содержанию, а придаточная, зависимая по своей форме, выражает подчинительно-присоединительное значение – содержит добавочное сообщение: оценку того, о чем говорится в главной части, вывод, следствие из того, о чем говорится в главной части, отдельные замечания по поводу сообщения, заключенного в главной части, и др. , например: 1) Пала роса, что предвещало завтра хорошую погоду (Мамин-Сибиряк); 2) Мы еще в сенях пошли на цыпочках, чему Параша очень смеялась (Аксаков); 3) Мы вернулись в Россию в конце декабря, после чего жена провела месяц у отца (С. Л. Толстой); 4) . . . Он один взвалил на себя бремя общего надзора за лесными делами, в результате чего к нему прислушивались в редакции, в нем заискивали коллеги (Леонов); 5) Ей нужно было не опоздать в театр, отчего она очень торопилась (Чехов); 6) Во всяком случае, рассказ напишу, зачем и приехал сюда (Чехов); 7) Но за всем этим – он был хороший, честный, чистый человек, любивший ее, чем она гордилась, признавший в ней равную, что ей очень льстило (Горький).

Придаточные подчинительно-присоединительные стоят в постпозиции по отношению к главной части (см. примеры 1–6) или, реже, по отношению к одному из ее предикатов или к какому-либо обороту в главной, имеющему полупредикативное значение (см. пример 7, где придаточные относятся к причастным оборотам и стоят после них).

В придаточных присоединительных предложениях часто употребляется усилительно-сопоставительная частица и (см. пример 6), подчеркивающая, что сообщение, заключенное в придаточной части, вызвано именно сообщением, заключенным в главной. Ср. два таких предложения: 1) Один уголок занавески был слегка заворочен, что давало возможность заглянуть в спальню (Чехов) и 2) Один уголок занавески был слегка заворочен, что и давало возможность заглянуть в спальню.

Примечания: 1. В отдельных случаях часто употребляемые присоединительные придаточные предложения могут фразеологизироваться, например: что и требовалось доказать; чего и следовало ожидать; с чем вас и поздравляю; о чем говорилось раньше и др. Некоторые из таких придаточных нередко употребляются как вводные.

2. Близки к сложноподчиненным предложениям с придаточными подчинительно-присоединительными предложения с относительными местоимениями где, куда, откуда, при которых есть специальная частица и, например: Две недели он пролежал в госпитале во Владимире, откуда и был снова отправлен на фронт. Однако отношение придаточной части не ко всей главной или ее части, а к отдельному слову, в данном случае существительному, делает присоединительное значение добавочным. Основным же значением здесь, нужно считать, очевидно, атрибутивное.

Присоединительным оттенком сопровождаются и значения ряда конструкций с союзами ибо, только бы, лишь бы, даром что, так что. Для всех этих сложноподчиненных предложений характерно: 1) смысловая и формальная законченность главной части; 2) отсутствие соотносительных слов; 3) обязательная постпозиция придаточных (невозможность употребить их в препозиции). Однако ведущим во всех этих предложениях является не присоединительное значение, а то, которое выражено лексическим значением союза: причина, следствие, цель, уступка.

3. Сложноподчиненные предложения с придаточными присоединительными близки по значению к сложносочиненным и бессоюзным сложным предложениям, у которых во второй части есть местоимение это, например: 1) Я насиловал свое чувство, и за это природа отомстила мне (Станиславский) (ср. : . . . за что природа и отомстила мне); 2) Он выбирал одного, двух советчиков среди инженеров отдела, – это помогало ему слыть в глазах руководства сведущим человеком (Гранин) (ср. : . . . что помогало ему слыть в глазах руководства сведущим человеком). Близость этих предложений и сложноподчиненных предложений с придаточными присоединительными объясняется тем, что указательное местоимение это, так же как и относительное местоимение что, указывает на содержание первой части сложного предложения.

Отличие сложноподчиненных предложений с придаточными присоединительными от сложносочиненных и бессоюзных сложных предложений с местоимением это во второй части заключается в специально присоединительном значении первых; в степени связи частей: в сложноподчиненных предложениях она большая, в сложносочиненных – меньшая, в бессоюзных сложных предложениях вторая часть настолько самостоятельна, что чаще употребляется как отдельное предложение, например: Пленный стал отставать. Это беспокоило конвоира (Лавренев).

Несомненно, что смысловая близость всех этих видов сложных предложений делает их синонимичными. Еще более близкими оказываются предложения со словами почему, потому и поэтому. Ср. : Его карманы всегда были полны всякой всячины, почему (потому, поэтому) его и прозвали Плюшкиным. Чётко выраженные значения присоединения и следствия, одинаковая сочетаемость с частицей и дают, казалось бы, возможность видеть в этих предложениях модели одного типа.

Однако предложения со словами потому, поэтому в отличие от предложений со словом почему могут присоединяться и сочинительными союзами и, а, имеющими в этом случае сочинительно-присоединительное значение. Ср. : Его карманы всегда были полны всякой всячины, и поэтому его прозвали Плюшкиным.

Выше, при разборе различных типов сложноподчиненных предложений, неоднократно отмечалось, что многие из них, при наличии типизированных лексических элементов (различные лексические противопоставления), имеют добавочное сопоставительное значение, например предложения местоименно-соотносительного типа, предложения с препозитивными придаточными места, сравнения и особенно с придаточными времени и уступительными. Таким образом, сопоставительные отношения, в том числе и отношения противопоставления, выражаются не только в сложносочиненных предложениях, формы которых специально для этого предназначены, но и в целом ряде моделей сложноподчиненных предложений, в которых сопоставительные отношения выступают как добавочные, сопутствующие. Ср. , например: 1) Насколько она была молода и неопытна, настолько он знал жизнь и умел пожить в свое удовольствие (Из газет) и Она была молода и неопытна, а он знал жизнь. . . ; 2) Где совсем еще недавно хозяин тайги был медведь, там теперь многолюдные города, залитые электрическим светом (Из газет) и Совсем еще недавно хозяином тайги в тех местах был медведь, а теперь там города, залитые электрическим светом.

Приведенные сложноподчиненные и сложносочиненные предложения отличаются друг от друга тем, что в первых сопоставительные отношения базируются на подчинительных отношениях степени (1) и места (2), в то время как во вторых сопоставительные отношения являются основным значением. В связи с этим во вторых предложениях соединяемые части имеют более самостоятельный (и по значению и по форме) характер.

Временные сопоставительные отношения проявляются в предложениях с союзом по мере того как. Однако и в данном случае динамическая взаимообусловленность сообщений, заключенных в первой и второй частях, теснейшая смысловая и формальная связь между частями не позволяют видеть в таких предложениях собственно сопоставительные сложные предложения, например: По мере того как росли вклады, сложнее становились финансовые операции. . . (Из газет).

Наконец, наиболее отчетливо проявляется сопоставительное значение в предложениях с союзами в то время как, между тем как, с союзом если . . . то. Именно на базе этих конструкций в языке возникают особые модели для выражения собственно подчинительно-сопоставительных отношений.

а) Предложения с союзами в то время как, между тем как, тогда как специализируются на выражении уступительно-сопоставительных и собственно-сопоставительных отношений. Ср. с союзом тогда как: 1) Берега предстали предо мной в виде изломанных и острых гор, тогда как они были плоскими, подобно бумаге (Паустовский) (ср. : . . . хотя они были плоскими; уступительно-сопоставительное значение) и 2) Сверх того, она умеет читать и писать, тогда как Марья Порфирьевна совершенно безграмотна (Салтыков-Щедрин) (ср. : . . . а Марья Порфирьевна совершенно безграмотна; сопоставительные отношения).

С союзом в то время как: 1) Удивительно было то, что мы до сих пор не вышли к разъезду, в то время как все говорило о его близости (Мамин-Сибиряк) (ср. : . . . хотя все говорило о его близости; уступительно-сопоставительные отношения); 2) Геологический поиск рудного сырья в этих районах особенно заметно продвинулся вперед, в то время как энергетические ресурсы изыскиваются медленно (Из газет) (ср. : . . . а энергетические ресурсы изыскиваются медленно; сопоставительные отношения).

С союзом между тем как: 1) Видимо, многие хозяйственные органы районов, где расположены предприятия цветной металлургии, недооценивают сернокислотные производства, между тем как самая дешевая серная кислота может быть получена из отходов газов предприятий цветной металлургии (Из газет) (ср. : . . . хотя самая дешевая серная кислота. . . ; уступительно-сопоставительные отношения) и 2) Она Алексея еще не видела, между тем как все молодые соседки только о нем и говорили (Пушкин) (ср. : Она не видела, а соседки говорили. . . ; сопоставительные отношения).

Таким образом, в конструкциях с союзами в то время как, тогда как, между тем как выражаются или уступительно-сопоставительные, или собственно-сопоставительные отношения.

Союзы между тем как и тогда как употребляются только во второй части предложения. Союз в то время как употребляется и в первой части, и во второй, причем при препозиции части с союзом в то время как сопоставительные отношения выступают отчетливее.

Примечание. Кроме сопоставительных и уступительно-сопоставительных отношений, предложения с союзом в то время как могут выражать и временные отношения, например: В то время как я потрошил и чистил ярких морских рыб, около меня остановилась женщина лет шестидесяти или даже шестидесяти пяти, худая, седая, смуглая (Солоухин) (ср. : Когда я потрошил рыб, около меня остановилась женщина. . . ). Такие предложения относятся к сложноподчиненным предложениям с придаточным времени.

Редко оттенки собственно временного значения наблюдаются в предложениях с союзом между тем как и особенно с союзом тогда как. Эти союзы можно считать окончательно сформировавшимися сложными сопоставительными союзами. Что же касается союза в то время как, то при употреблении его в сложноподчиненных предложениях с придаточными времени слова в то время могут входить в главную часть как указательные, а союз как прикреплять к ним придаточную, т. е. в данном случае сложный союз еще не окончательно сформировался, как и многие другие сложные временные союзы, например после того как, с тех пор как, по мере того как. Ср. : Словно почувствовав опасность, он резко обернулся как раз в то время, как она открыла дверь (Герман).

При употреблении союза в то время как в сложных сопоставительных предложениях такого расчленения быть не может.

б) Сопоставительные конструкции с двойным союзом если. . . то со строгим порядком частей и обычно симметричным строением их выражают сопоставление, в том числе и противопоставление, двух фактов, из которых один, в главной части, является более важным. В отличие от условных конструкций здесь могут быть только формы изъявительного наклонения, например: 1) В молодости если одни увлекались Бодлером, д’Аннунцио, Оскаром Уайльдом и уже мечтали о новых сценических формах, то другие были заняты планами народных театров и, для осуществления их, даже уходили от нас (Немирович-Данченко) (ср. : . . . одни увлекались, а другие были заняты планами. . . ; сопоставление); 2) Если в прошлые годы колхоз не справлялся с выполнением плана продажи хлеба государству, то в нынешнем году хозяйство успешно выполняет план хлебозаготовок (Из газет) (ср. : . . . в прошлом году не справлялось, а в этом успешно выполняет. . . ; противопоставление).

Все сложные сопоставительные предложения (и первой и второй моделей) характерны для книжной речи.

От сложноподчиненных предложений сопоставительные сложные предложения отличает их основное значение – сопоставление, свойственное как таковое сложносочиненным предложениям. Вместе с тем по своему строению (по союзам, по степени связи частей) сложные сопоставительные предложения имеют сходство со сложноподчиненными предложениями – временными, условными, уступительными. Добавочные оттенки этих значений часто сопровождают основное значение сопоставительных предложений. Наконец, сближает их со сложноподчиненными предложениями и то, что из двух сопоставляемых фактов один, а именно тот, который выражается в части, соответствующей главной, мыслится как более важный, основной.

Таким образом, сопоставительные сложные предложения с союзами в то время как, между тем как, тогда как, если. . . то представляют собой группу, переходную между сложноподчиненными и сложносочиненными предложениями. Сам факт наличия в языке такой группы доказывает отсутствие четких границ между подчинением и сочинением.

<< | >>
Источник: Лекции по синтаксису современного русского языка.

Еще по теме Сложноподчиненные предложения расчлененной структуры, их общая структурно-семантическая характеристика:

  1. 36. Общая характеристика сложноподчиненных предложений.
  2. Система функциональных стилей современного русского языка. Общая характеристика стилей.
  3. Сложноподчиненное предложение
  4. Планы практических занятий (ППЗ)
  5. Вопросы к экзамену по разделам «Синтаксис словосочетания Синтаксис простого предложения Синтаксис сложного предложения»
  6. Структурно-семантическая характеристика сложноподчинённого предложения
  7. Местоименный тип сложноподчиненного предложения, его структурно-семантическая характеристика, основные разновидности, отграничение от смежных структур
  8. Сложноподчиненные предложения расчлененной структуры, их общая структурно-семантическая характеристика
  9. Вопрос о классификации сложноподчиненных предложений