ГЛАГОЛ
Современные глагольные формы в первой четверти XIX века в основном устоялись. Наибольшее разнообразие в наших текстах представляют деепричастия, которые послужили материалом для специальной статьи Л.Р.Абдулхаковой «Особенности образования и функционирования деепричастий в первой четверти XIX века».
На нашу долю остаются, таким образом, лишь отдельные «мелочи», отражающие разнородные отличия от того, что мы имеем сегодня.Особенности фонетического облика основ
Говоря об особенностях фонетического облика основ, мы имеем в виду отражение как собственно фонетических явлений, так и разнохарактерных этимологических взаимодействий.
Чередование полногласных и неполногласных сочетаний наблюдается, главным образом, в приставочных пере- и пре-, не связанных с какими-либо различиями в семантике. Ср. Патриарх сей... преплыл средиземное море (I, I), флоты имели полную свободу преплывать моря (VII, 176) и т.д., но - Скиллий... переплыл под водою от Афетов до Артемиза (I, 52), сперва отважились они переплывать чрез узкие токмо проливы (I, 3) и т.д.; Карфагенцы... престали прилежно охранять сей важный проход (I, 223), флот... не преставал однако же оказывать свою силу и влияние (VII, 129) и т.д., но - во время такой войны, которая перестала ему казаться правою (VII, 101), Карфагенские суда не переставали опустошать италианских берегов (1, 225) и т.д. Другие церковнославянские огласовки отражены лишь в единичных примерах: Мехмет паша, провождая сей караван, имел... 50 исправно вооруженных галер (III, 121), но - они провожали и опять отвозили их назад (III, 10) и т.д.; суда были снабжены огнемещушими... машинами (II, 125) и под. Здесь же могут быть отмечены и единичные случаи нестяжения вроде «приимет» (VII, 123) и под.
Аналогическая «огласовка» приставочного съ- (при отсутствии в прошлом выпадающего глухого) наблюдается в формах глагола «сжечь»: много сожег он неприятельских кораблей (I, 43, а также 222, 237, 249), ср.
в том же томе: все стоявшие там на якорях суда... или сжег, или разбил (212, а также 260, 290), отдал самые лучшие суда свои..., а негодные велел сжечь (I, 176, а также 44, 208, 252, 262). Характерно, что формы с со- могут выступать как в указанном чередовании с с-, так и постоянно, будучи принятыми как норма. Последнее наблюдается, например, во втором нашем томе: сожег у него четыре корабля (6, а также 22 два, 25, 39, 48, 122, 123, 130,132), сожечь все суда (88, при единственном исключении «сжечь» - 155), сожегши все свои большие корабли (8, а также 29 два), сожигали их домы (188). Текст последнего тома представляет приставку со- лишь в форме «сожигать», тогда как другие интересующие нас формы устойчиво соответствуют современным. Ср. он мог сожигать самые твердейшие материи (51, а также 134, 136), но - принуждены были в пути сжечь некоторые корабли (8, а также 10, 11, 28,39, 49, 135, 143), Кавалер сжег там и потопил пять Английских судов (49, а также 65, 135, 150,151, 173,180 два).Заметной особенностью исследованных текстов является чередование форм «сделать» и «соделать» (и производных), которое, как известно, не имело живых фонетических предпосылок. Обе формы без оговорок приводятся В.И.Далем. На протяжении XIX века форма «соделать» полностью выходит из литературного употребления (ср. аналогичное «содеять», рассматриваемое в настоящее время как книжное, официальное). В наших текстах при общем преобладании формы «сделать» указанное чередование проявляется по-разному, обычно не давая возможности говорить о каком- либо функционально-семантическом своеобразии сосуществующих форм. Примеры: расположили триремы свои.., дабы соделать из них род ограды (I,
171), но - сделали из самого большого корабля род брандера (I, 170); они со- делали там союзников своих победителями (I, 110), но - он... Македона сделал Царем (I, 15) и т.д. Наибольший интерес вызывают показания последнего тома: форма «соделать» оказывается связанной здесь с вполне определенным характером конструкции.
Эта форма выступает тогда, когда указывается признак объекта, выраженный именем прилагательным: соделав бесполезною победу в Английском Канале (11), положение соделало ее (крепость) неприступною (91), соделает союзы драгоценными (112), соделал бы сей день столько же выгодным для Испании (162, а также 106, 118, 199, 242), доставление... припасов соделывало осаду продолжительною (98), трактат соделывает бесполезным завещание (117, а также 197,235), для соделання их (земель) полезными (110). Такая специализация формы «соделать» отличает ее от обычного «сделать», так как речь идет не о создании объекта (создать, осуществить - основное значение формы «сделать»), а о том, чтобы наделить его каким-либо признаком, придать ему какое-то свойство. Ср. с правой стороны сделал он также ретраншементы (22), сделав сии распоряжения (там же), сделать усилие (30), сделать отступление (33), сделать десант (41), сделал сигнал (43), насыпь, вдоль которой сделаны укрепления (46), оставил пост свой, не сделав выстрела (10) и т.д. Остается добавить, что соответствующие возвратные формы «сделаться» - «соделаться» не обнаруживают каких бы то ни было различий.Параллелизм глагольных образований «предприять - предпринять» позволяет сделать вывод об их полном семантическом тождестве, о достаточно долгом бытовании формы «предприять», объясняющей структуру производного имени «предприятие». Примеры: поход.., который предприял он в Индию, имел лучший успех (I, 36, а также 50,169, 286), Феодосий... предприял поиски за ним (II, 89, а также 2, 98, 156, 161) и т.д. В результате отмирания указанного глагола в языке установилось дожившее до нашего времени фонетическое несоотвествие слов, считающихся производящим и производным (ср. совр. «восприятие», но - «воспринять»), В других случаях это несоответствие могло устраняться в связи с нивелирующим значением закрепившегося глагола. Примером в данном случае может послужить отмеченное в наших текстах существительное «приуготовление», которому сопутствует исходный глагол в виде «приуготовить, приуготовлять».
Ср. показания первого тома: царствования Царей послужили токмо к приуготовлению падения сей цветущей Империи (24, а также 39,45, 47, 57, 78, 91, 113, 117, 147, 153, 161, 181, 202, 207, 211 два, 212, 229, 247, 255, 278, 293), скоро приготовились они и привели себя в состояние напасть на неприятеля (282, а также 58, 84,127, 158, 245, 278,286), но - Афиняне... приготовились к обороне (85, а также 94, 127, 185, 193, 277). В переводах Боброва (тт. II - III) чередования глагольных форм уже нет, как нет и формы «приуготовление»: смотреть на все сии приготовления (12, а также 57, 75, 82, 99, 103, 116, 133,165), Император... приготовился к обороне (125, а также 42, 82, 195). Любопытно, что в седьмом нашем томе ярко отражается сдвиг в сторону современных отношений: во второй половине текста глагол «приуготовить» полностью уступает место глаголу «приготовить», чему сопутствует активизация формы «приготовление». Ср. приуготовить (16, 30, 40, 74, 76, 89, 92), но - пригото-вить (137 два, 140, 148,154,178,232, 234,235); приуготовление (31,40,73 два, 74 два, 87, 137,170), но - приготовление (21,130,156, 207, 219).
В структуре сложных глагольных образований обращает на себя внимание чередование начальных компонентов противу- и противо-. Особенно показательным в данном случае является то, что наблюдается во втором нашем томе, с одной стороны, и в последнем - с другой. Для второго тома характерно почти повсеместное использование предлога в форме «против» (см. ниже) и соответствующее ему начальное противо-: стоя одно против другого (160), против Скифов (там же) и т.д.; противостать неприятелям (108), заносили их в противолежащую на другом берегу Византию (85), он противоборствовал Силле, Лукуллу и Помпею (2). В последнем томе постоянно используется предложная форма «противу», и в соответствии с ней оформляются интересующие нас формы глаголов: поставил противу его четыре баталиона (14) и т.д.; противустать Императору (124, а также 125,153), противустоять (194 при единственном исключении «противостоять» - 122), противустояние (176), противуполагаться (104, а также 206).
Таким образом, наблюдается своеобразная корреляция предлога и структуры глаголов со сложной основой.Характерной особенностью языка наших текстов является присутствие форм, отражающих устранение давнего чередования, которое было вызвано наличием или отсутствием йота. Эта аналогическая замена, как известно, достаточно отчетливо проявляется в произведениях А.С.Пушкина, где в глаголах совершенного вида наблюдаются обе возможные огласовки: он приближился, держа фуражку, наполненную черешнями («Выстрел»), но - граф приблизился ко мне с видом открытым и дружелюбным (там же). В «Истории о мореходстве» форма «приближиться» оказывается единственно возможной: легко было приближиться к городу (I, 212), Варва
ры...способствовали Римлянам приближиться к берегу (II, 15), никто не смел приближиться для подання им помоши (VII, 187) и т.д. Условия сближения видовых форм, как кажется, могут быть подсказаны содержанием следующих контекстов: бывший тогда южный ветр наводнил проход сей, и когда Александр приближался к оному, тогда северный ветр паки- его осушил (I, 162), лучше было удалиться от берега, нежели к нему приближаться (VII, 190) и под. Так или иначе, само присутствие формы «приближиться», а также «сближиться» (оба флота сближились и стали один у другого в виду -1, 131 и т.д.) и «сооружить» (приказал он сооружить из кедровых дерев корабль - I, 16 и т.д.) с точки зрения общей характеристики литературного языка изучаемой поры представляется достаточно выразительным.
Последнее замечание касается возможной зависимости огласования приставки от определенной грамматической формы. Так, во втором нашем томе в образованиях с корнем -шед- чередуются приставочные воз- и взо-, причем последнее выступает лишь в форме «взошед». Ср. Папия.., взошед на другое судно, вновь начал битву (50), Император.., взошед на некоторое возвышенное место, начал говорить (125), посланные.., взошед на судно, обыскивали все в оном (172), взошед опять на свои суда (200), взошед на суда (VII, 84), но - Траян, восшедши на престол, почел долгом обратить внимание свое на мореходство (74), Михаил.., восшедши по ней на престол, был вскоре ссажен с оного (149), восшедши на престол своих предков (180); воз-
шел на престол (117), сын его Роман возшел на престол (141), сам возшел на престол (192).
Следует, впрочем, учесть, что противопоставление «взошед» и «восшедши» может быть связано с различием лексических значений.Грамматические категории
Говоря о залоговых отношениях, необходимо отметить глаголы, которые в первой четверти XIX века выступали как прямо переходные, а впоследствии изменяли характер своего управления. К их числу относятся глаголы, содержащиеся в нижеследующих примерах: мореплавания Ефиоплян, повествуемые Диодором Сицилийским (I, 10, но - Геродот, повествуя о пу- теплавании Финикиян, думает... - 18), Самиенцы, проникнув Поликратовы намерения, не довели его до назначенного места (I, 31), Германик, проникнув точные дяди своего побудительные причины, хотел... (И, 64), они проникли его намерения (VII, 206), получаемые ими удары вредили токмо надводную часть (1,269) и т.д. Интересно, что в тексте последнего тома изменяется управление глагола «пренебречь», который в предшествующих текстах выступает с винительным падежом. Ср. сие рассуждение побудило его пренебречь неравенство сил (I, 214, а также: не должно ничего пренебрегать в боях - 228), Абант, видя сопротивника своего в толь малом числе сил, пренебрег его (II, 83), но - поражение... заставило его пренебречь причиною сего дыма (VII, 186), боязнь... заставила его пренебречь опасностию (290), Людовик не пренебрег внушением, подававшим ему почти верную надежду (224), пренебрегать собственными пользами (194).
В некоторых случаях на месте отмеченных в наших текстах возвратных глаголов мы теперь употребили бы глаголы без -ся. Примеры:
решиться (= решить): нашед... каменную гору, решились они основать на оной свое жилище (1,25);
располагаться (= располагать, т.е. намереваться): Государь сей... располагался вооружить флот для сего похода (I, 76);
спориться (= спорить): Филипп... оставленною короною своею возродил зависть двух братьев своих, кои, спорясь за оную, были убиты (1,192);
обещаться (= обещать): Аннибал... обещался победоносные войски свои ввесть в Грецию (1,263);
начинаться (= начинать): хотя правое крыло стояло еще, однако ж рассеяние повсюду начиналось оказываться (1,285);
попался (= попал): огонь попался в пороховую камеру корабля (VII, 150) и т.д.
Есть и примеры обратного, т.е. случаи использования форм без -ся, которым в настоящее время соответствуют постфиксальные формы. Примеры: соскучить (= соскучиться): потом, соскучив скитаться по свету, соде-
лался Сиракузским гражданином (1,221);
держать (= держаться): приказал оному держать ближе к тому берегу (I,
242);
дожидать (= дожидаться): они не дожидали даже наступления удобного времени к плаванию в море (V, 30) и т.д.
В некоторых случаях при возможности употребления возвратных глаголов используются сочетания с местоимением «себя»: он нашел Самосцев 230
не токмо готовых оборонять себя, но даже не уступить ему владычества на море (I, 88), Афиняне с другой стороны старались также утвердить себя (I, 106), Лизандр, пылая желанием отличить себя, снялся с якоря (I, 152), он представлял им.., что суетно ласкать себя надеждою (I, 112, а также И, 109), обе стороны потеряли множество людей, но ни которая не могла себя ласкать настоящим успехом (I, 32), не в состоянии уже были ласкать себя большими успехами (И, 109), но - он... имел причину ласкаться успехом (ѴИ, 137), Родосцы не находили себя столько могущими, чтобы ласкаться победою (И, 4), неприятели ласкались наконец торжеством (VII, 240) и т.д.
Последнее, что следует отметить в отношении постфикса -ся, это сохранение гласного в тех условиях, в которых он, как правило, подвергался редукции. Это наблюдается либо в формах инфинитива, либо в формах прошедшего времени, либо, наконец, в формах деепричастий настоящего времени, но, что характерно, не в формах деепричастий прошедшего времени, о которых Н.И.Греч в свое время писал: «В глаголах... кончающихся на - ся, деепричастия прошедшего времени употребляются только в полном окончании; например: мывшися, делавшися, сражавшися и пр.» (Булаховский, «Курс...». - С.214). В наших текстах ничего подобного нет. Примеры:
инфинитив: принудили их разойтися (I, 92), едва успел спастися (I, 62), он поспешил сойтися с ним (I, 268), хотел спастися с 30 галерами (И, 29, а также 51,92,166,182, 201), какие (суда) могли там найтися (III);
прошедшее время: предвиденное им сбылося (I, 143), обе стороны со- шлися (И, 38), билися... в неизвестном заливе (II, 38, а также 52, ср. бились уже тогда в самой близости - там же), иногда уже они не случалися вместе (И, 39), суда стремилися все к сцепке (II, 52), все попалися в неприятельские руки (II, 104), при помощи ветра и ночи спаслися (III, 308);
деепричастие настоящего времени: соединяся, приближались с ужасным ополчением (И, 35), последний, бояся попасть в руки... неприятеля, бросился в море (II, 43), Август, возвратяся в Рим, встречен был с великими почестями (II, 53), вдруг, обратися на неприятелей.., разбил их (И, 95), при благополучном ветре отправяся в путь (И,152), Латинцы, решася вступить в бой.., обступили Царьград (II, 178); но -
деепричастие прошедшего времени: Гистей, сделавшись явным неприятелем царю Персидскому.., захотел войти в Милет (I, 38), (суда), сошед- шись с тремя Греческими кораблями, два из оных атаковали (I, 50) и т.д. Следует подчеркнуть, что в последних томах нужных нам архаических форм с сохраняющимся -ся уже нет.
Особого внимания требуют поистине уникальные для литературного языка первой четверти XIX века страдательно-возвратные причастные формы, образованные от взаимно-возвратных глаголов. Эти формы, как известно, рассматриваются в специальной статье З.М.Петровой «Страдательно-возвратные причастные формы в русском языке XVIII века» (ВЯ, 1974, 2). В этой статье, в частности, говорится: «Для русского литературного языка хронологические рамки бытования исследуемых словоформ очерчены достаточно четко сравнительно небольшим периодом времени - XVI- XVIII вв.» (с. 105). Таким образом, наличие двух указанных форм в наших текстах представляет значительный интерес: Император... принужден был заключить с ним договор, по силе коего условленось было, чтобы Захарию вла-
леть сим островом чрез десять лет (II, 189), не могши растолковать таких знаков, о которых не было прежде сговоренось (И, 106).
Формы несовершенного вида с суффиксом -ыва- (-ива-), еще не принявшие-в отличие от современных основного -а-, в наших текстах сравнительно редки. Колебаний здесь нет, и круг лексики, не отражающей чередования гласных, достаточно определенен. Примеры: занимаясь единственно обработыванием земель (I, 4), дядя Птоломеев... присвоивал себе право быть его попечителем (I, 202), намерения его... были расстроиваемы (III, 83, а также И, 173), твердо решась оспоривать у него берег (II, 14, а также ѴП, 75, 128, 177), для оспоривания высадки (II, 192), начали тотчас оспоривать ветр (III, 62, а также 111, 148; VI, 16), основательные догадки, оспориваемые... уважительными мнениями (V, 3, а также 15, 38, 103, 171), устроивали траншею с сухопутными войсками (VII, 46, а также V, 25). Само присутствие указанных форм во всех томах «Истории о мореходстве» вполне закономерно. Я.К.Грот в своем «Русском правописании» писал: «Обращение «о» в «а» при образовании многократного вида у нас еще не вполне установилось. Некоторые глаголы произносятся двояко; одни говорят: «обрабатывать, успокаивать»; другие не считают позволительным обращать тут «о» в «а»» (Изд. 17. - с.22). Таким образом, наш материал может послужить дополнительной иллюстрацией длительного процесса, не завершившегося, как известно, и в настоящее время.
Замена ранних инфинитивов на -ть образованиями на подударное -ти отражается в наших текстах исключительно ярко. Достаточно сказать, что в первом томе 12 глаголов имеют инфинитивные формы на -ть; во втором - только пять, а в последнем - лишь один глагол «вывесть». Иными словами, исследованный материал позволяет выявить сосуществующие формы, сведенные впоследствии к унифицированным формам на -ти. Примеры:
привесть - привести: могли привесть их в трепет (I, 107, а также 8, 42, 101, 286, 294; II, 28), но - ничто не могло привести его в уныние (I, 175, а также II, 12, 23, 30 два, 40, 47, 55, 64, 68, 91, 93, 109, 126, 146, 154, 159, 189, 191; VII, 92, 118,231);
навесть - навести: Семирамида велела навесть мост (1,24), но - приказал он чрез сей канал навести мост (I, 34, а также 46,65; VII, 216):
вывесть - вывести: решились вывесть в море новый флот (1,238, а также И, 193; VII, 129), но - вознамерился их оттоле вывести в Азию (И, 97);
ввесть - ввести: обещался победоносные войски свои ввесть в Грецию (I, 263), но - приказал ввести... корабли (II, 69, а также ѴІТ, 123,198);
принесть - принести: не могли им принесть великой пользы (I, 104), но - имел дерзость принести его на жертву (II, 23, а также VII, 160);
внесть - внести: вздумал... внесть войну в Африку (I, 222, а также 242), но - внести военное пламя в самое недро Германии (II, 64, а также 124);
перенесть - перенести: не могши перенесть оную (войну) к Афинянам, обратили оружия свои против союзников (I, 160), но - приказал ночною порою перенести... все свои суда (II, 131, а также VII, 128);
увезть - увезти: посадить паки на суда, дабы увезть их морем (I, 129), но - пустились в Кротон с тем намерением, чтоб увезти Демоседа (I, 33);
произвесть - произвести: Лакедемонцы предприяли произвесть голод в городе Афинах (I, 155, а также 156; II, 194, 200), но - велел в пользу мореплавания еще другое произвести хорошее дело (И, 72).
Три инфинитивные формы, содержащиеся в тексте первого тома, параллелей на -ти не имеют: по взятии города сего понесть войну в Африку (234), приказал все оные (суда) увесть в Египет (181), желание приобресть славу (129, а также 157; II, 124). В дополнение к сказанному отметим форму «довесть», встречающуюся наряду с «довести»: довесть их до своей цели (II, 1), но - довести до последней крайности (II, 98, а также VII, 87). Остается, таким образом, лишь перечислить интересующие нас глаголы, постоянно выступающие с окончанием -ти: привезти (1,23; II, 195), увезти (I, 33), отвести (I, 260; И, 172), нанести (I, 182; II, 6, 114, 167, 184; VII, 219, 224), подвести (И, 6), возвести (II, 152; VII, 129), снести (И, 181), унести (VII, 131).
«Если в первой половине XIX века, - сказано в «Очерках», - инфинитивы на -ть (несть, приобресть и т.п.) еще очень распространены не только в стихотворной речи (где они поддерживались требованиями размера и рифмы), но и в прозе, то вторая половина века обнаруживает значительное снижение количества этих форм» (с. 153). По отношению к этому утверждению данные текста, изданного в 1826 году и фактически не знающего форм на -ть, выглядят весьма красноречиво (ср. во многом аналогичные данные в книге С.П.Обнорского «Очерки по морфологии русского глагола». - с.181).
«Формы на неударяемое -ти, - указывается в «Очерках», - употреблялись в течение очень длительного периода и еще в ХѴПІ в. встречались у отдельных авторов, например у Сумарокова, в стихах и прозе» (с.149). В общем, это действительно так. Необходимо однако (имея в виду тексты первой четверти XIX века) учитывать возможность единичных исключений не только в стилизованной речи, но и в условиях стилистически нейтральных. «Глагол «простереть», - пишет Л.А.Булаховский, - обычно выступает в форме «простертъ»» (с.126). Форма «простерти» не указана, а между тем в наших текстах она встречается дважды: Роберт... предприял морской поход с тем, дабы простерта свои завоевания прямо до Царяграда (И, 156), они... готовились далее простерти свои завоевания (III, 218). Из других единичных инфинитивных образований, встречающихся в «Истории о мореходстве», следует отметить форму с удвоением окончания «обойтиться» (победа могла обойтиться дешево победителям - VII, 171), а также отражающую воздействие форм настоящего времени форму «гребсти», которая представлена в первом томе и заменяется в других томах на обычное «грести». Ср. им становится труднее гребсти (174), весьма трудно было гребсти (270), велел он изо всей силы гребсти (279), велел погребсти оный в Димитриаде (194), но - начали как можно сильнее грести (III, 61), вознамерились они... погрести жителей под его развалинами (VII, 51) и т.д.
Формы прошедшего времени, отмеченные в тексте «Истории о мореходстве», в основном совпадая с образованиями современного литературного языка, заслуживают внимания лишь постольку, поскольку дело касается распада синонимических пар, включающих образования с суффиксом -ну-, с одной стороны, и образований без этого суффикса - с другой. Представление об этом процессе может быть получено из следующих примеров:
подвергнул - подверг: скоро подвергнута такому ж жребию и неукротимого соперника их (I, 152, а также 162, 226, 295), но - буря... подвергла их всем опасностям великого и малого Сирта (I, 13, а также II, 36, 139, 197, 220);
воздвигнул - воздвиг: положил он якорь у острова Цитеры, на коем воздвигнул храм Венере (I, 74, а также 157, 211,228; II, 77), но - славя победы свои, воздвиг в честь оных памятники (1,94, а также 101,153);
прибегнул - прибег: Потидяне не послушались и прибегнули под покровительство Коринфа (I, 96, а также 182; II, 152, 182), но - те... прибегли под покровительство Царя Персидского (1,153, а также 219);
избегнул - избег: сам Царь избегнул от рук их и удалился (I, 154, а также 72; VII, 231), но - Людовик XV избег смерть противу всякой надежды (VII, 229, а также 220);
отвергнул - отверг: Август... тогда же отвергнул предложение (II, 51, а также 119,147,160), но - Император... отверг сей трактат (VII, 106).
Помимо указанных, в первом томе содержатся следующие примеры употребления образований с суффиксом -ну-: сам же, возвергнув на плечи свои отца своего... спасся (73), Фемистокл исторгнул все сии предрассудки (93, а также 115), он свергнул с престола неприятеля своего (200). Нетрудно заметить, что между сокращением инфинитивных форм на -ть, вытесняемых формами на -та (принесть - принести) и уменьшением количества форм прошедшего времени, сохраняющих суффикс -ну-, наблюдается в наших текстах пусть чисто внешний, но в хронологическом отношении достаточно выразительный параллелизм: в первом .томе отмечено 7 интересующих нас образований, во втором - три, в последнем - одно. Впрочем, в данном случае мы имеем дело с отражением очень неровного и противоречивого процесса. В «Очерках» этот процесс характеризуется следующим образом: «Преобладание в прозе форм прошедшего времени без -ну- и постепенный рост употребительности этих форм в первой половине XIX века можно объяснить общей тенденцией к отталкиванию от старых книжных форм, каковыми были формы с суффиксом -ну- и усилившимся влиянием разговорной речи на литературный язык» (с. 168). И дальше: «В конце XIX века формы прошедшего времени приставочных глаголов совершенного вида, образованных от основ с -ну- в инфинитиве, в прозаической речи почти целиком утратились, сохраняясь лишь в особых случаях для выражения оттенка торжественности или книжности (чаще в речи персонажей)» (с. 170). Не беремся судить, что в таком случае значит тот факт, что практически все отмеченные нами формы типа «воздвигнул» рассматриваются в «Орфоэпическом словаре русского языка» (1987) как равноценные по отношению к образованиям типа «воздвиг».
Еще по теме ГЛАГОЛ:
- 39. Глагольные основы, классы глагола, типы спряжения.
- 27.Глагол как часть речи. Система морфологических категорий глагола. Спрягаемые и неспрягаемые глагольные формы.
- 28.Категория вида глагола, ее значение, способы выражения вида. Категория времени, ее связь с категорией вида.
- Стилистическое использование глаголов в художественной речи
- 34 Употребление форм русского глагола.
- Категории вида глагола. Вопрос о видовой семантике. Понятие чистовидовой пары. Чистовидовые приставки. Способы образования видов. Одновидовые и двувидовые глаголы.
- 22 Глаголы переходные и непереходные, возвратные и невозвратные.
- Глаголы со значением непрерывного возрастания качества
- Глаголы развивающегося состояния
- 1. Глаголы сложного однородного действия
- 2. Глаголы простого однородного действия