ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

НАРЕЧИЯ

Состав наречных образований в литературном языке XIX века, как из­вестно, достаточно устойчив. Происходящие изменения отражаются в на­шем материале рядом сосуществующих синонимических форм, одни из ко­торых как принадлежность литературной нормы сохраняются и доныне, а другие используются в настоящее время лишь в ограниченных в стилистиче­

ском отношении контектстах и приводятся в современных словарях с поме­тами «разг.», «прост.», «устар.» и под.

В отдельных случаях дело касается вариантов, обусловленных сохранением ранних огласовок. Примеры:

тамо - там: одно из древнейших селений, основанных ими тамо, назва­но было... именем Гадир (I, 22), но - поставил он там два столпа (там же); пошел к выходу в море, дабы соединиться с бывшим тамо левым крылом (I, 236), но - выбрались они на просторное место и там... умели вовремя напа­дать (там же); сообщил верное сведение о примеченных им тамо приготов­лениях (II, 133, а также 7, 8, 31, 34, 50 два, 53, 68, 87, 137, 146, 149, 151, 164, 165, 167, 171), но - зная, что там не было ни одного Императорского судна (II, 133). В последнем томе выступает лишь форма «там». Как легко убедить­ся, никаких семантических различий в данном случае установить не удается.

Тако - так. Выступая лишь в первом томе, форма «тако» обнаруживает яркое семантическое своеобразие на фоне многочисленных случаев упот­ребления формы «так»: она четко связывается со значением образа дейст­вия, выступая как синоним по отношению к сочетанию «таким образом», тогда как форма «так» выступает либо в начинательном сочетании «и так», либо в составе союза «как.., так и ...», либо в значении степени (= столь), ли­бо, наконец, в составе некоторых устойчивых сочетаний. Сравнить: тако пе­реодетые воины... произвели над ними ужасное кровопролитие (83), город сей, притесняемый тако неприятелями, поражаем еще был другим бичом (98), решившись тако, построил он весь свой флот (239), но - итак, все раз­рушилось (109), как одним, так и другим показать (103), флот...

не был нико­гда так блистателен (там же), кои, так сказать, составляли скопище сделан­ных во всей Греции похищений (291) и т.д.;

також - также: лишась немалого числа корабельных снастей, також и трех стоявших там галер (I, 119), укоротили шпироны, також бока их... об­шили длинными досками (I, 122), суда дрались не трогаясь с места.., сухо­путные войски також не меньше в том участвовали (I, 129, а также 76, 259, 264), набрав из разных мест кормчих и матрозов, велел також выучить греб­цов (II, 12), флот, состоящий из галер и из легких, також и зажигательных судов (II, 118). Характерно, что встречающаяся в первых томах форма «та­кож» выступает лишь в функции соединительного союза, не отличаясь по значению от обычного «также»: Сиракузцы отправили депутатов в Коринф, который обещал им свою помощь; они просили также оной у Лакедемона (I, 114), отправили они сильное подкрепление... Афиняне, с своей стороны, де­лали также великие приуготовления (1,117) и т.д.

Известный интерес представляют слова с приставочным от-, которым в современном литературном языке соответствуют образования с ото-. К чис­лу таких слов относится наречие «отвсюду», выступающее наряду с «ото­всюду». Любопытно, что последняя, ныне живущая форма последовательно представлена в первом томе «Истории о мореходстве», тогда как в после­дующих, более поздних томах наблюдаются формы с от-: на том самом ко­рабле... произошла такая отвсюду течь, что он принужден был спасаться (И, 8), Лициний.., отвсюду требуя помощи, получил из Египта 80 кораблей (И, 82), для удобного отвсюду нападения на вандалов (II, 91), получал отвсюду нарочитые добычи (II, 164), велел подвозить отвсюду хлеб (VII, 66), он употребил их к выкачиванию... отвсюду воды (VII, 82), смерть отвсюду ок-

ружала его (там же), он был отвеюду окружен неприятелями (VII, 205), тогда Франция, будучи отвеюду спокойна, помышляла токмо о вспомоществова­нии Испании (VII, 234), но - начали сражение, производя отовсюду огонь (VII, 7), корабль.., открытый отовсюду многими абордажами, тонул (VII, 82), возмущение торговли, разорение купечества...

произвели отовсюду вопль на Министерство (VII, 187), принужден он (корабль) был сдаться, имея отовсюду течь (VII, 191), город казался отовсюду неприступным (VII, 211)ит.д.

Характеризуя русский литературный язык первой половины XIX века, Л.А.Булаховский писал: «И в стихах, и в прозе можно встретить: отвеюду и отовсюду, отдвинуть и отодвинуть. Любопытно, что тяжелое со стороны фонетической сочетание «отмстить»... в первые десятилетия века более употребительно, чем нынешнее» (с.9). Действительно, форма «отмстить» в наших текстах обычна. Встречается в них и форма «отгнать»: Дория... при­казал судам своим тихо ехать около берегов, дабы оттоле Турков отгнать (III, 62) и т.д. Таким образом, выявляется значительная группа слов с при­ставочным от-, которая, вопреки общей норме, не отражает огласования приставки перед последующим стечением согласных, по большей части не­когда содержащим выпадающий редуцированный звук. По-видимому, было бы непросто связывать это обстоятельство с исконным отсутствием приста­вочного глухого: как известно, уже древнейшие памятники русского письма отражают в интересующем нас случае последовательное развитие неоргани­ческого гласного и его аналогическое уподобление исконному еру. Скорее, приходится говорить о возможности отражения специфически книжного, «искусственного» произношения, подсказанного графической нормой, ши­роким употреблением лигатурного «от-», естественно, не передающего жи­вой огласовки. Как бы то ни было, то, что дело касается именно приставоч­ного от-, представляется достаточно специфичным.

Синонимичные наречные образования в раде случаев позволяют на­блюдать отношения, постепенно стирающиеся по мере приближения к на­шему времени. По большей части они не имеют особого значения ввиду их возможной ограниченности в рамках определенных стилистических усло­вий. Так, наречия «здесь» и «тут», из которых последнее признается в наше время разговорным, четко различаются в нашем материале характером рас­крывающего их значение контекста: «здесь», как правило, употребляется применительно к определенным моментам авторского повествования, «тут» - к фактам прошлого, о которых идет речь, где с современной точки зрения было бы уместно все то же «здесь»: нет нужды здесь говорить о вражде сего Императора с Турками и Персианами, потому что тут не входило мореход­ство (II, 169).

Примеры: не бесприлично рассмотреть здесь разные толки (I, 6), не входя в леточислительное разбирательство, до нашего здесь слова не принадлежащее (I, 75), для лучшей связи и порядка истории надлежит вклю­читъ здесь случившееся при владении Кира (I, 78), того ради намерен я ска­занное ими здесь поместить (1,92), он был отец Константина великого, о ко­ем тотчас здесь будем говорить (II, 82), мне здесь надлежит говорить (там же), можно дать здесь некоторое сведение (П, 84), я не стану здесь распро­страняться (II, 162), мы поместим здесь... название всех кораблей (ѴП, 2), мы здесь подробно опишем (VII, 17), по милостивому поступку, который мы 236

здесь поместим (VII, 239) и т.д., но - Демосфен... тут узнал, что двадцать пять Коринфских судов стоят в проходах (I, 120), он находился тут несколь­ко времени (I, 178), не нашел тут неприятелей, с коими искал сразиться (I, 182), учинив славную тут переправу (II, 17), тут услышал уже о его смерти (И, 23), ветры не позволили ему тут остаться (VII, 88), невозможно было тут держаться (VII, 205) и т.д.

Наречие «опять», представленное в тексте первого тома незначитель­ным количеством примеров, обнаруживает в нем следы обычного в про­шлом значения «назад», сходствуя в этом отношении с наречием «вспять». В частности, оба эти наречия обычны в сочетаниях с глаголом «возвратиться» и под. Ср. опять возвращался в Средиземное море (I, 10), возвратился опять в Египет (I, 15), возвратились они опять к Саламину (I, 63), возвратились опять в Самос (I, 133), возвратился опять в Кадикс (I, 245), пресек им путь к возвращению вспять (I, 144), оба флота возвратились вспять (I, 94), возвра­тились вспять (I, 192), а также - возвратились назад (I, 101), Афиняне... воз­вращались назад (1,149) и т.д. Характерно, что наречие «снова» в сочетании с указанным глаголом не встречается вообще. В последующих томах наре­чие «опять» используется очень широко и вполне «современно». Здесь же может быть отмечено к отмирающее книжное наречие «паки», которое в первом томе, встречаясь в огромном количестве примеров (более ста), явля­ется важнейшим способом передачи значения «снова», «опять».

Во втором томе отмечено всего лишь шесть характерных примеров: все они выступают в контекстах, повествующих о возвращении утраченного: (Готы)... усилива­лись восстановить паки свое могущество (111), сей военачальник.., восприяв паки оружие, отразил Готов (112), паки отняли у него все, что ни потеряли при Маниаке (147), может... паки взойти на престол (152), Михаила возвести паки на престол (там же), возвели его паки на престол (177). В последних томах наречие «паки» отсутствует.

Еще один тип наречной синонимии представляет сосуществование на­речий, семантически образованных от формы существительного с предло­гом, и наречий, образованных от прилагательных. Так, наряду с сохранив­шимся до нашего времени «чрезмерно», в наших текстах выступает «чрезме- ру»: чрезмерно тяжелые суда их не могли скоро оборачиваться (I, 236), часть их кораблей была чрезмерно растянута (II, ПО), но - не боясь чрезмеру уве­личить похвалы его (II, 82), (корабли)... чрезмеру были развлекаемы по раз­ным сторонам (II, 110), Римляне вывели корабли... ни в чрезмеру великой расстановке (там же) и т.д. Особый интерес представляют синонимы «внеза- пу» и «внезапно», так или иначе представленные уже в древнерусском языке. «Образование «внезапу» (отсюда «внезапно»), - пишет Ф.И.Буслаев, - имеет е, а не 'Ь, потому что состоит из отрицательной частицы не- и из формы «за- пу» (цс. заапу), стоящей в вин. падеже по зависимости от предлога въ-: в- незапу (слич. цс. незаапьнъ - неожиданный )» (Ист. грамматика. - М., 1959. - с. 155). Сопоставление наречия «внезапу» и прилагательного «незапный» для нас тем более важно, что именно они встречаются в первом томе «Истории о мореходстве». Ср. поражены были незапным ужасом (44), не ожидая сего не- запного нападения (52), незапная атака сия даровала им победу (87), озна­меновать прибытие свое... незапным предприятием (125), из незапной схват­ки вышло настоящее морское сражение (142), нанести ему незапный удар

(182) и т.д., но - внезапу восставшая... буря захватила его близ горы Афоса (41), напасть внезапу на Пирейскую пристань (101), услыша шум войск сво­их, внезапу атакованных (118), готов был сам нападать внезапу на других (158), напал внезапу на Аристота (183).

приплыл внезапу к Мотии (212) и т.д. при единичном исключении: Антигоновы войска напали на них внезап­но (180). Наречие «внезапу», - пишет Н.В.Чурмаева в своей монографии «История наречий в русском языке» (М., 1989), - сохраняется весь старорус­ский период» (с.52). Как видим, выясняя хронологию употребления указан­ного наречия, можно, с известной долей условности, говорить о начале XIX века. Последующие тома представляют прилагательное «внезапный» и, вме­сте с ним, закономерное с современной точки зрения наречие «внезапно»: (суда)...быв объяты внезапным трепетом, оборотились носами к берегам (II, 125), приведены в изумление от такого внезапного появления (II, 131), удив­ляясь столь внезапному и непредвиденному разрыву (II, 147) и т.д., но - вне­запно... восставший туман остановил дело на полчаса (VII, 36), в полдень внезапно явились они пред С.Мало (VII, 51), внезапно переменил он образ действия (VII, 54) и т.д.

Говоря о синонимических средствах выражения наречных значений, необходимо остановиться на использовании слов и словосочетаний, не представляющих четких, как правило, семантических различий. В нашем материале обращает на себя внимание значительно более широкое, чем в современном литературном языке, употребление сочетаний типа «достой­ным образом» (= достойно), «варварским образом» (= варварски) и под. В ряде случаев эти сочетания выступают наряду с соответствующими наре­чиями, позволяя, таким образом, наглядно наблюдать те условия, в которых закреплялась позиция наречий как единственного способа выражения соот­ветствующих значений. Сравнить:

безрассудным образом - безрассудно: безрассудным образом оставили свои галеры (II, 27), но - безрассудно последовал советам... льстецов (И, 185);

великолепным образом - великолепно: стараясь принять его велико­лепным образом (III, 224), но - жители его так великолепно жили (1,21);

внезапным образом - внезапно: сей флот внезапным образом подступил к островку (III, 1$), но - внезапно явились они пред С.Мало (VII, 51);

жестоким образом - жестоко: встречены были жестоким образом (П, 15), но - город, жестоко будучи тесним (II, 168);

искусным образом - искусно: туман укрыл их от Рюйтера, успевшего искусным образом зайти им на ветр (V, 44), но - суда... то устремляясь от одного судна на другое, то искусно уклоняясь, ломали веслы (И, 59);

исправным образом - исправно: назначил... галеру, исправным образом вооруженную (III, 8), но - с осьмыодесятью исправно вооруженных кораб­лей (II, 34);

легким образом - легко: чаял... легким образом завоевать оные (III, 117), но - льстились легко овладеть оным (II, 122);

насильным образом - насильно: Опсикиане насильным образом... при­нудили его принять над ними власть (II, 119), но - Епифан, насильно завла­девший его престолом (1,135);

необходимым образом - необходимо: они, решась необходимым обра­зом или победить, или погибнуть (III, 250), но - почувствовав, что необхо­димо должно им расторгнуть сию преграду (1,127);

неприятельским образом - неприятельски: поступил с жителями непри­ятельским образом (III, 56), но - вошед неприятельски в Аттику, начали опустошать в ней села (I, 97);

нечаянным образом - нечаянно: вознамерился нечаянным образом ов­ладеть крепостию (III, 109), но - переседши на нечаянно попадіиееся судно (И, 115);

постыдным образом - постыдно: принудили... постыдным образом ос­тавить осаду (I, 254), но - постыдно победителям бежать от побежденных (II, 149);

прямым образом - прямо: не ответствовав прямым образом (И, 39), но - отправился прямо на остров Крит (II, 127);

равным образом - равно: как и его соперник, употребил равным обра­зом всевозможные меры (II, 56), но - узнав о низкодушии Стефана, равно и о его неспособности (II, 147);

различным образом - различно: писатели различным образом повест­вуют о начале боя (I, 59), но - все они (писатели)... о числе обосторонних ко­раблей говорят различно (II, 61);

сильным образом - сильно: жители сильным образом сопротивлялись (И, 129), но - Антониевы суда... действовали сильно (П, 60);

слабым образом - слабо: Венециане в то время слабым образом только воспротивлялись успехам Турков (III, 264), но - те... поддерживали оную (противную сторону) слабо (VII, 128);

спокойным образом - спокойно: спокойным образом владеть оным (II, 117), но - варвары дали спокойно проехать сему войску (II, 101);

основательным образом - основательно: Турки основательным образом прилагали труд... к завоеванию острова (ІП, 146), но - сей военачальник, ос­новательно опасаясь быть нанесенным на Французов, приказал (VII, 8);

открытым образом - открыто: он производил ее (войну) открытым об­разом (И, 6), но - любя действовать открыто (II, 1);

порядочным образом - порядочно: изготовились сами принять его по­рядочным образом (III, 103), но - порядочно успел соединить все сии проис­ки (И, 172);

тайным образом - тайно: тайным образом сговорясь, делали все необ­ходимые приготовления (ІИ, 39), но - (губернатор) тайно прибыл из Бриссе- ля (VII, 105);

торжественным образом - торжественно: вошел в него (город) торжест­венным образом (II, 107), но ~ торжественно вошедши в город (II, 137);

убедительным образом - убедительно: успел оба враждующие народа примирить столь убедительным образом (III, 294), но - представлял им ясно и убедительно, что иначе они не могут быть безопасны (1,78);

удачным образом - удачно: удачным образом нападали на Демохаров корабль взял его в полон (II, 44), но - никогда флот столь удачно не соби­рался (VII, 40);

удобным образом - удобно: войска удобным образом переправлялись с сухого пути до самых стен (III, 6), но - по высадке войск удобно можно уст­роить в боевой порядок (II, 95);

храбрым образом - храбро: храбрым образом оборонялись (III, 268), но - жители защищались столь храбро (II, 125);

явным образом - явно: они... иногда беспокоили их явным образом (III, 246), но - судьба оружия столь явно благоприятствовала Франции (VII, 29).

Разумеется, можно было бы подобрать еще немало примеров, иллюст­рирующих факт широкой (полной или неполной) синонимии указанного ти­па. Помимо приведенных примеров в наших текстах содержатся и другие сочетания, которым в современном литературном языке соответствуют на­речия на -о. Примеры: Христиане старались было бережливым образом взять оное (III, 134), Рим... важным образом помышлял отвратить сию на­пасть (II, 10), они всевозможным образом... распространили ужас между со­седними народами (II, 77), вину горделивым образом сложил на Папу (III, 38), он будет принят дружественным образом (V, 196), войско нашло способ подступить к нему неприметным образом (И, 180), поступали с Королевою самым непристойным образом (VI, 48), намерения ея... разрушились... не­приятным образом (VII, 228), граф... несчастным образом испытал сие при­страстие (VII, 132), поступал обидным образом с их судами (II, 173), воору­жили флот свой потаенным образом (ІП, 143), для обольщения одних устре­мился притворным образом на других (III, 63), раболепным образом отдал­ся ему в руки (И, 23), Римляне по неимению у себя мореходных судов не могли равновредным образом поступать с ними в Африке (I, 225), убежав скрытным образом в Фивы (II, 182), непредвиденным образом учиня на них оное (нападение) (там же), приготовясь странным образом к завоеванию Ве­ликобритании (II, 68), Антоний действительно приготовился страшным об­разом (П, 56), Афиняне, видя себя толь подлым образом оставленных, реши­лись биться (I, 85), жители, дравшись отчаянным образом, отразили Венеци­ан (III, 244), они вооружили тихим образом девяносто галер (I, 219), с сими Депутатами он обошелся учтивым образом (И, 39), хитрым образом напад- ши на одно Голландское судно, заполонил его (III, 134), они честным обра­зом сопутствовали нам (ІП, 268).

Легко убедиться, что употребление приведенных сочетаний в настоя­щее время было бы затруднительным. Иное дело те случаи, где используют­ся образования, подчеркивающие высокую степень качества («превосход­ная» степень). Речь идет о сочетаниях, представленных в следующих приме­рах: самым трогательнейшим образом старались убедить его (II, 104), с той и другой стороны действие происходило живейшим образом (И, 24), Архи­мед превосходствовал... в такой науке, в которой редкое в изобретениях да­рование отличнейшим образом блистает (I, 289), одна Рыцарская галера, наилучшим образом вооруженная (III, 140) и т.д. Наречные образования ти­па трогательнейше, живейше, отличнейше, наилучше в настоящее время практически не используются (ср. он наиприлежнейше о сем старался - I, 194). Говоря о формах «глубочайше», «покорнейше» и под., В.В.Виноградов замечает: «Эта форма наречия почти отмирает. Она встречается главным образом в риторических стилях книжной речи и в канцелярском языке» («Русский язык». - с.347). Таким образом, мы имеем все основания думать, 240

что отмирание указанных наречий является предпосылкой для своеобразной жизненности соответствующих сочетаний. Ср. совр.: они были связаны крепчайшим образом (не «крепким»), она поступила со мной подлейшим образом (не «подлым») и т.д. Те сочетания, которые представляются в на­стоящее время вполне возможными, также не имеют, как правило, паралле­лей в виде наречий на -о/-е: следующим образом, частным образом и т.д.

Возвращаясь к рассмотрению наречных синонимов, следует отметить однокоренные образования, которые различаются структурными особенно­стями, обусловленными характером словообразовательных связей. Так, процесс осложнения адъективных основ специализированным суффиксом - ьн- находит отражение в соответствующих производных наречиях, приме­ром которых является наречие «поздно», выступающее наряду с «поздо» (ср. поздое время - I, 12 и т.д.), которое в начале XIX века еще оказывается вполне допустимым (ср. у Даля формы «поздно» и «поздо», приводимые без оговорок.) Примеры: Июдеи, хотя вскоре последовали первым жителям земли, однако весьма поздо уже достигли до познания мореходства (I, 3), прибывшие поздо Лакедемонцы... ушли назад (I, 103), Афиняне, несколько поздо уже узнав о намерении Сиракузян, послали двадцать судов (I, 119), Помпей, слишком поздо усмотри свою беспечность... (И, 48), он также по­чувствовал, но уже поздо, что примирение... не было основательно (II, 186), Франция сделала сие столь поздо.., что крепость сия осталась за Англича­нами (VII, 163), но - весьма поздно успели собрать довольное количество кораблей (VII, 154), вооружение сие началось поздно и продолжалось мед­ленно (VII, 167), приуготовления Франции, будучи поздно начаты, остались бесполезными (VII, 170), вспомоществования приходили поздно и остава­лись бесполезными (VII, 177). Форма «поздно», как видим, лишь в послед­нем томе начинает решительно преобладать.

В формах наречий может отражаться синонимия прилагательных с конфиксом без...ный и прилагательных с префиксом не-. Этот тип синони­мии восходит к глубокой древности, но так или иначе сохраняется и теперь (ср. беспорочный - непорочный и под.). Примером, представленным в на­ших текстах, является сосуществование наречий беспрестанно — непрестан­но, засвидетельствованных уже в памятниках XI века (Срезн.). Ср. Афиняне и Лакедемонцы беспрестанно друг друга задирали (I, 154), исполнил сие беспрестанно в мыслях его обращавшееся намерение (И, 75), Королевский Лейтенант беспрестанно преследовал их (VII, 53) и т.д., но - непрестанно происходящее от сего великолепного корабля... курение носилось над рекою (И, 55), войска, кои Генерал Гинкель непрестанно посылал, всякий раз во­зобновляли сражение (VII, 23), Англичане, будучи непрестанно принуждае­мы отступать, ... вознамерились лучше обратиться в бегство (VII, 44) и т.д. Обе формы сохраняются и сегодня. Две другие отмеченные формы, принад­лежащие той же категории образований (бесприлично - I, 6 и невозвратно - 1,135), в современном литературном языке не сохранились.

«Обращает на себя внимание, - пишет Л.А.Булаховский, - довольно широкое распространение в древнерусском языке членных имен прилага­тельных с суффиксом —ьн-, заменяющих нынешние наши причастные фор­мы» (Курс... - с.178). Следом этой давней тенденции является в наших тек­стах наречие «усильно» (= совр. усиленно): город... стал усильно просить

Лакедемонян о принятии его в союз их (1,102), он... просил усильно, чтоб он флот свой и войски отпустил назад (I, 202), работы производились усильно, не смотря на непрестанные дожди (VII, 164) и т.д. В словарях современного русского языка прилагательное «усильный» приводится как устаревшее. Не останавливаясь на многочисленных наречиях, не переживших существенных изменений, ограничимся приведением примеров, не соответствующих (или не вполне соответствующих) тому, что наблюдается в настоящее время.

Наречия, включенные в четырехтомный «Словарь русского языка» (М., 1984) со стилистическими пометами:

напредки: сенат сделал определение, чтоб... напредки морских сраже­ний не давать (1,234) - обл.;

снутри: снутри выложили его кирпичом (VII, 51) - устар. и прост.; паче: они, подумав, что сим образом паче понуждали их ехать скорее к

Риму, пустились на всех парусах (И, 106) - устар.;

наипаче: залив, наипаче открытый с западной стороны, приведен был в

ужасное волнение (II, 47) - устар.;

купно: царица выдумала хитрость, посредством которой купно и от­мстила за себя и спаслась (1,60) - книжн., устар.;

совокупно: прибыток и честолюбие совокупно учинили их славнейши­ми мореплавателями (1,20) - устар.;

одаль: действие неизвестной им машины устрашило их и понудило держаться одаль (I, 227) - устар.

Наречия, отсутствующие в указанном «Словаре»:

назавтре: назавтре весь флот свой поставил он на якоре (1,171);

назавтрее: назавтрее персы увидели море, покрытое несчастными об­

ломками флота своего (I, 53):

поодиначке: велел прочим идти за собою поодиначке (VII, 213, ср. у Даля сущ. «одиначка»);

поперег: три фрегата поставлены были поперег от крепости Виллегани- он до крепости Напутствующей Богородицы (VII, 212);

невсгупно: сей Государь умер, царствовав 38 лет и не вступно три меся­ца (И, 169);

наскоре: Сиракузцы, пообедав наскоре, сели паки на суда свои (I, 123): наутрие: к ночи отступили они в намерении наутрие снова начать бой

(I, 255);

откуду: с великим удивлением вопрошали они, откуду возвращалось вдруг толь великое количество воды (I, 176);

отинуда: (Римляне) много там претерпели по недостатку съестных при­пасов, коих не могли получить отинуда (I, 292);

инде: каждая сторона инде побеждала, инде была побеждаема (1,139).

В заключение необходимо остановиться на формах сравнительной сте­

пени, точнее, на выходящих из употребления формах на -ае. Говоря об ана­логических формах «свежее, ловчее, звончее», Л.А.Булаховский писал: «В севернорусском наречии им соответствуют фонетические формы на -ае, -яе, которым, наоборот, уподобились остальные: сильняе, добряе. Последние были в употреблении и в-литературном языке почти до конца XVIII века» (указ. соч. - с. 181). Материал наших текстов позволяет уточнить хроноло­гию данного явления при учете, впрочем, того, что формы на -ае выступают, 242

главным образом, в тексте первого тома. За пределами его отмечена лишь одна характерная форма: тут битва началась снова гораздо жесточае преж­него (III, 268). Главное в данном случае заключается в том, что в указанном тексте (ср. и приведенный пример) отражается своеобразная тенденция про­тивопоставления прилагательных и наречий: сравнительно долгое сохране­ние -ае характерно именно для последних. Ср. любовь к отечеству, в сердце его сильняе действующая, нежели желание богатства (32), Афиняне присту­пили еще сильняе к городу (103), но - Греки, хотя и малочисленное на море, однако они сильнее (57), Егинеты... сильнее были на море (77) и т.д. Другие примеры на -ае: Пелопонезпы, вместо воспевания победы своей, поспешили скоряє воспользоваться оною (100), паче надлежит удивляться, что оное не скоряє случилось (151), он как возможно скоряє вооружил флот свой (157), другие поскоряе велели отваливать (174). Единственный пример использо­вания -ае в форме прилагательного отмечен при связочном деепричастии «будучи»: Аттал, будучи сильняе числом военных кораблей, мог более наде­яться на оные (269). Характерно, что уже во второй половине рассмотренно­го тома, в основном, наблюдается повсеместное использование -ее, объеди­няющего обе указанные части речи: удовольствовался он получением назад отпадших от него городов и заключил скорее мир (200), дабы выйти скорее из гавани (279) и т.д.

<< | >>
Источник: Марков В.М.. Избранные работы по русскому языку/Подредпроф. Г. А.Николаева. - Казань: Издательство «ДАС»,2001. -275 с.. 2001

Еще по теме НАРЕЧИЯ:

  1. Обособление обстоятельств, выраженных существительными и наречиями.
  2. Наречие: категориальное значение, вопрос о степени сравнения, разряды по словообразовательной структуре и по лексическому значению.
  3. 43. Классификация наречий по лексическим значениям. Определительные наречия.
  4. 44. Обстоятельственные наречия.
  5. 45. Образование наречий.
  6. 34. Наречие как часть речи.
  7. 35. Разряды наречий по значению.
  8. 36. Категория степеней сравнения наречий.
  9. 30. Наречие как часть речи, система лексико-грамматических разрядов и морфоло-гических категорий. Вопрос о словах категории состояния в русской лингвистической литературе.
  10. Правописание наречий.
  11. 4. Стилистические возможности морфологии (существительное, прилагательное, наречие).
  12. 26 Деепричастие как неспрягаемая форма глагола. Образование дееприч. Глагольные и нареч признаки дееприч. Относительное время у дееприч.
  13. Категория состояния. Вопрос о категории состояния как самостоятельной части речи. Слова категории состояния, соотносительные с наречиями и существительными. Степени сравнения у слов категории состояния.
  14. 30. Степень сравнения как грамматическая категория прилагательного, наречия.
  15. НАРЕЧИЯ И ИСТОРИЯ ИХ ОБРАЗОВАНИЯ
  16. Наречие
  17. О ФОРМАХ НАРЕЧИЙ, СООТНОСИМЫХ С ОСНОВАМИ КРАТКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ