Прямое и переносное значение слов, фразеологизмы.
Часть причины устойчивости словосочетаний в более или менее устойчивом семантич5ском обособлении, т. е. в том или ином сдвиге значения. Устойчивые сочетания с таким сдвигом – фразеологизм.
Существуют:
а) фразеологические сращения (елки-палки, как пить знать, очертя голову).
б) фразеологические единства (выносить сор из избы, держать камень за пазухой, чесать языком, засучить рукава…)
Для фразеологизмов свойственно:
- устойчивость (воспроизводимость).
- Сдвиг в значении
- Семантическое единства (он – 1 член предл. )
Пример: гробовая тишина, беспробудный сон – отсутствие семантической неделимости (зависимый компонент предсказывает главный). Гол как сокол – одно целое – фразеологизм. Он беден как церковные мыши. Худая девушка (прямое значение), а худая весть – (переносное). Круглые сутки (переносное значение).
Чаще всего переносные значения слов основаны на метонимии, т. е. на переносе по смежности.
Еще по теме Прямое и переносное значение слов, фразеологизмы.:
- Грамматическая характеристика ФЕ. Экспрессивно-стилистические особенности ФЕ. Приемы трансформации ФЕ.
- Источники и происхождение русской фразеологии. Системный характер фразеологии. Роль фразеологии в речевой культуре. Фразеологические словари и справочники.
- Прямое и переносное значение слов, фразеологизмы.
- Стилистика как наука. Объект и предмет стилистики.
- 16. Стилистические возможности фразеологии.
- Жесты и мимика
- Фразеологизмы
- Стилистическое использование грамматических категорий глагола
- 6. Фразеология русского языка
- Выразительность и богатство как качества грамотной речи
- Публицистический стиль
- Разговорный стиль
- Нормы современного русского литературного языка: фразеологические нормы
- Разговорный стиль речи
- Нублицистический стиль речи
- Тема № 3. Функциональные стили современного русского языка.
- Тема 3. Норма как центральное понятие культуры речи