Категории вида и времени
1. Категории вида и времени обыгрываются сравнительно редко.
(1) Остановившись возле мужика, трудившегося в поле, граф стал рекомендовать ему всевозможныеулучшения в хозяйстве.
—Ваше сиятельство, всё, что говорить изволили, напоминает мне молодость мою, когда я в Москве белокаменной царь-пушку поднимал,
—Как это поднимал?— изумился граф.
— Очень просто-, поднимал, да не поднял (Музей остроумия).
Приведенный пример подчеркивает, что (в отличие от форм совершенного вида) формы несовершенного вида могут исключать малейшее продвижение к желаемому результату—если действие является целенаправленным, контролируемым. В контексте целенаправленной деятельности несовершенный вид «может выражать не только значение «достигнутого эффекта», но и значение «попытки, не увенчавшейся успехом», между тем как глаголы, обозначающие неконтролируемые процессы, выражают значение «осуществленное™» независимо от вида [Булыгина — Шмелев 1997: 109]. Ср.: Ветер поднимал крышку люка (невозможно продолжить: *но немог ее поднять) -, но: Мальчик поднимал крышку люка, но не мог ее поднять. Итак, пример хорошо иллюстрирует явление, известаое исследователям. Этом, однако, его значение не ограничивается. В (1) комический эффект связан с тем, что одно значение («достагнутого эффекта») сменяется другим («попытки, не увенчавшейся успехом»). Показательно, что первым (и, вероятно, основным) является всё-таки значение «достагнутого эффекта»: слушающий (пусть с удивлением) понимает фразу как сообщение об успешном поднимании царь- пушки — хотя, казалось бы, должен был с ходу отвергнуть такое понимание (в силу его явного неправдоподобия) и понимать ее как сообщение о попытке, не увенчавшейся успехом.
(2) Почему ты все дуешь в трубу, молодой человек?
Полежал бы ты лучше в гробу, молодой человек (О. Мандельштам, Газелла).
Форма полежал сама по себе не аномальна.
Это так наз. делимитатив, в семантику которого входит идея начала и конца, согласованная «с возможностью субъекта деятельности начать и кончить деятельность в соответствии со своим намерением» [Падучева 1996:146]. Аномальность, содержащаяся в стихах Мандельштама, связана не с отсутствием намерения (ср. нормальную фразу Снег полежал, но не очень долго), а с невозможностью кончить описываемое состояние: в кровать можно лечь и полежать в ней, в гроб можно только лечь.(3) До объективности дорос,
Итоги подвести осталось'.
Поэтом стать мне удалось,
Быть человеком —удавалось!
(Н. Глазков)
Приведенный пример хорошо иллюстрирует отличия в значении форм сов. вида одного глагола от форм несов. вида: форма сов. вида (удалось) указывает на «достижение предела» и «перфективность» (достигнутое состояние сохраняется в момент наблюдения) (см., напр., [Падучева 1996а: 87]). Однако в шутке подчеркивается наличие еще одного важного компонента в значении формы удалось. Это указание на «непрерывность» (достигнутое состояние без перерывов сохранялось до момента наблюдения) — в отличие от формы несов. удавалось, имеющей значение многократности, наличия некоторых перерывов в состоянии «быть человеком».
(4) [Мальчик] Я сперва боялся трамвая, а потом вык, вык и привык (К. Чуковский, От двух до пяти).
(5) Мой друг, зачем о молодости лет Ты объявляешь публике читающей?
Тот, кто еще не начал,—не поэт.
А кто уж начал,—тот не начинающий/
(С. Маршак, Начинающему поэту).
2. Интересны примеры обыгрывания так наз. многократных глаголов. Вот анекдот, иллюстрирующий один смысловой компонент, отличающий
многократные глаголы от глаголов в прош. времени — повторяемость действия в прошлом:
Студентка на экзамене по анатомии человека описывает кости скелета'. «..Здесь реберные кости, тут были внутренние органы—сердце, легкие.. Здесь тазовые кости, тут был половой член~» «Бывал»,—поправил ее профессор.
Еще несколько примеров.
(6) Какой-то муравей был силы превеликой И даже хаживал один на паука
(И.
Крылов).(7) Маргарита (...) смотрела, как Бегемот намазывает горчицей устрицу. «Ты еще винограду сверху положи»,—тихо сказала Гелла, пихнув в бок кота. «Попрошу меня не учить,—ответил Бегемот,—сиживал за столом, не беспокойтесь, си- живал!» (М. Булгаков, Мастер и Маргарита, 24).
Исследователи отмечают, что так наз. многократные глаголы типа хаживал обозначают «давнопрошедшее время» (см. [Виноградов 1972: 431—433; Грамматика 1970]). А. В. Исаченко полагает, что формы типа хаживал обозначают п році е д ш е е, а не предпрошедшее и не давнопрошедшее время, однако и он считает, что эти формы выражают процессы, «в настоящее время (в “момент речи”) больше не повторяющиеся (...) “Лет восемь назад ко мне в дом хаживала дочернина подруга” (Лесков). Подразумевается: “а теперь она больше не ходит”» [Исаченко I960:431]. В приведенном Исаченко примере такой смысл действительно есть, но выражается он исключительно обстоятельственной группой лет восемь назад (вряд ли описываемое лицо ходит сейчас, после столь длительного перерыва). Что касается самой формы хаживал, то она не исключает повторения действия в будущем, ср. строку из песни о Москве:^ немало по свету хаживал (лирический герой ходит и еще будет, видимо, ходить по свету). Точно так же кот Бегемот в примере Булгакова заявляет, что он сиживал за столом, сидя за столом!
Еще по теме Категории вида и времени:
- 1. Понятие, сущность и категории криминалистической тактики
- Вопрос 1. Страхование на случай временной нетрудоспособности и материнства.
- § 1. Основные категории и показатели уровня жизни населения.
- Виды рабочего времени
- Понятие и виды времени отдыха.
- Морфологическая категория вида глагола: узкое и широкое понимание, общая характеристика.
- Взаимные связи морфологических категорий глагола.
- Категории вида глагола. Вопрос о видовой семантике. Понятие чистовидовой пары. Чистовидовые приставки. Способы образования видов. Одновидовые и двувидовые глаголы.
- Категория состояния. Вопрос о категории состояния как самостоятельной части речи. Слова категории состояния, соотносительные с наречиями и существительными. Степени сравнения у слов категории состояния.
- СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ КАТЕГОРИИ ВИДА В ДРЕВНЕРУССКОМ ЯЗЫКЕ
- КАТЕГОРИЯ ВИДА.