ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
О новом надо говорить и новыми словами...
В: В. Маяковский
Слова принуждены расплачиваться собственным «добрым именем» за чрезмерный ценностный ореол вокруг культуры мысли и речи...
С. С. Аверинцев
Культура речи и языковая политика. Термин культура речи достаточно нов, как молода и называемая им область науки о языке, активно развивающаяся и оказывающая влияние на современную культурно-речевую практику. Понятие «культура речи» было введено в обиход в 20-е годы советской общественностью и с самого начала обрело вполне определенный смысл, направленный на воспитание лингвистической культуры общества в послереволюционный период. Заметим, что речевая культура рассматривалась при этом как основа для развития общей культуры человека, строящего новое общество, прокладывающего человечеству путь в коммунистическое завтра, и осмысливалась культура речи в рамках культурного строительства в СССР. Термин культура речи уже с момента его появления не был однозначным. О существующих субъективном, объективном и гносеологическом его значениях, используемых в современной науке, говорилось выше. В каком из трех значений употреблен термин в заголовке? Сравните его употребление с употреблением в таком утверждении: «Предмет «культура речи» — чисто «русский», возникший и развившийся на отечественной почве в советское время»[XVIII]. Фиксируя
внимание на национальной и социальной специфике культуры речи, В. И. Аннушкин подчеркивает, что она содержится именно в предмете «культура речи», имея в виду гносеологическое значение термина. Это же значение станет предметом нашего разговора в настоящей главе.
Можно предполагать, что для введения термина культура речи были достаточно серьезные социальные и научные мотивы. В плане социальном немаловажное значение имело, с одной стороны, враждебное отношение революционного народа к классово чуждым традициям буржуазной культуры, литературно-языковым в том числе.
Риторика, бывшая предметом изучения в гимназиях и университетах и уже только поэтому элитарная, не могла не оказаться в разряде негативно оцениваемых категорий старого мира, в числе его поверженных ценностей. С другой стороны, революционный романтизм русской интеллигенции, представители которой получили классическое образование, участвовали в революции, приняв ее, не мог не стимулировать отказа от дискредитировавшей себя риторики софистической, школярской. Нормативная риторика, с ее ложным пафосом, аффектацией и схоластикой, не могла не вызвать стремление к демократизации риторики, приближении ее к нуждам малограмотного населения страны, вовлеченного в невиданные общественно-демократические преобразования. Интересно с этой точки зрения познакомиться с отрывками из «Повести о жизни» К. Г. Паустовского, в которых изображены ораторские приемы А. Ф. Керенского, нелепость его риторических вывертов при общении с народом, и солдата, человека из народа, владеющего живым словом, «берущего слово» и по-своему результативно им пользующегося, сообразно обстоятельствам и условиям. Вспомним, что в античной теории красноречия в этом видели залог успеха. Интересен и языковой облик говорящих. Владение риторикой в конкретной социальной обстановке оказывается негативным свойством языковой личности.I. Государство разваливалось, как ком мокрой глины. Провинция, уездная Россия не подчинялась Петрограду, жила неведомо чем и бурлила неведомо как. Армия на фронте стремительно таяла. Керенский метался по стране, стараясь своим экстатическим красноречием сколотить Россию. Силу идей, убежденность он пытался заменить напыщенной фразой, оперной позой, величественным, но неуместным жестом. В таком виде он выступал перед тысячами солдат на фронте, на брустверах окопов, не замечая, что он просто смешон.
Однажды он сорвал погоны с больного пожилого солдата, отказавшегося идти в окопы, железным жестом Цезаря указал солдату на восток и закричал:
— Трус! Ступай в тыл! Не мы, а твоя собственная совесть убьет тебя!
Он кричал это трагическим голосом, со слезами на глазах, а солдаты отворачивались и ругались.
...Лающим сорванным голосом он швырял в толпу короткие фразы и задыхался.
Он любил гремящие слова и верил в них. Ему казалось, что они летят, как набат, над растревоженной страной и подымают людей на жертвы и подвиги.Прокричав гремящие слова, Керенский падал в кресло, содрогаясь от слез.
II. За несколько месяцев Россия выговорила все, о чем молчала целые столетия.
Особенно вдохновенно и яростно митинговала Москва... На митингах слова никто не просил. Его брали сами... Чтобы сразу взять толпу в руки и заставить себя слушать, нужен был сильный прием.
. Однажды на пьедестал памятника Пушкину влез бородатый сол
дат... Толпа зашумела: «Какой дивизии? Какой части?»
Солдат сердито прищурился.
— Чего орете! — закричал он.— Ежели хорошенько поискать, то здесь у каждого третьего найдется в кармане карточка Вильгельма! Из вас добрая половина — шпионы! Факт! По какому праву русскому солдату рот затыкаете?!
Это был сильный прием. Толпа замолчала...
Этот прием, очень точно подмеченный К. Г. Паустовским, вскоре превратился в некую социально-этическую норму, фиксирующую: главное не как сказал, а кто сказал и что сказал. Он положил начало этико-речевому беспределу. Исследователи советского «новояза» В. П. Нерознак и М. В. Горбаневский считают[XIX], что ориентация на правило: «Я тебе скажу по-нашему (по-простому, по-рабочему)» — привела к декадансу литературной нормы и конструированию советского «новояза» (нового языка, обслуживающего идеологию тоталитарного общества), художественно исследованного английским писателем Дж. Оруэллом в его знаменитом романе-антиутопии «1984».
Изменение социального статуса всех слоев населения меняло и социальное значение многих культурно-языковых традиций. Иное определение (вместо логики построения сообщений — литературно-языковые нормы) требовало другого названия (вместо риторики — культура речи). Отсюда и новая социальная задача — воспитание элементарной культуры речи на основе научных разработок литературно-языковых норм. Первая» часть этой задачи — субъективная: в виде освоения норм языка, выработки правильности речи как условия приобщения к культурным ценностям свободного цивилизованного мира.
Вторая часть задачи, связанная с первой, может быть представлена как гносеологическая — исследование факторов, разрушающих нормы литературного языка (в первую очередь потока ненормируемой народной речи), с целью сохранения, поддержания и пропаганды норм литературного языка.
Усилиями ученых, общественных деятелей формировалось убеждение, что овладение культурой прошлых поколений возможно только на основе грамотности и зависит от степени владения культурой письменного и устного слова, от культуры речи. Не Случайно так остро в те годы встала проблема ликвидации безграмотности. Этой проблеме придавалось огромное значение, в стране было создано добровольное общество «Долой неграмотность», просуществовавшее до 1936 г. Проблема ликбеза рассматривалась так: ликвидируя неграмотность, давая знания, вооружать идейным оружием, чтобы утверждать и формировать новую, коммунистическую идеологию, создавать на ее основе социалистическую культуру, которая должна была вобрать в себя все лучшее, созданное предшествующими поколениями. Социалистическая культура должна была сделать новый шаг вперед в духовном развитии человечества — к высотам мировой культуры, достижениям цивилизации. Эта глубоко прогрессивная, гуманистическая идея не могла не вызывать энтузиазма среди ученых-гуманитариев. Возникает интерес к социологии речи, к исследованиям языка деревни и города в его социальной и профессиональной дифференциации, к изучению монологической и диалогической форм речевой деятельности представителей различных слоев населения, к ораторской речи в новом содержании, требуемом новой жизнью. В ЧЄР‘ новых записях 20-х годов В. В. Виноградов отмечает, что требования общественного быта поддерживают и возрождают интерес к риторике. Он пишет: «...Когда научная работа лингвиста сочетается с постановкой проблем «культуры»... языка, с речевым воспитанием общества,— вопрос об ораторской речи... получает... остроту, как живая задача технологической реформации». Задача эта встает в ряд с задачами языкового строительства, языковой политики.
Одно из существующих определений понятия «языковая политика» звучит так: «Совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по решению языковых проблем в социуме, государстве»[XX]. Поскольку язык является средством общения наций и народностей данного государства, вопросы языковой политики были предметом пристального и устойчивого внимания языковедов, педагогов, общественных деятелей. Так, известно плодотворное совмещение теоретических изысканий и практической деятельности академика Л. В. Щербы. Участие его в культурном строительстве страны началось еще до революции в качестве руководителя студенческого кружка, В котором изучался русский язык, развивалась языковая культура студентов. Популяризацию лингвистических знаний имел в виду Л. В. Щерба, предприняв как редактор выпуск сборника «Русская речь». Практическая работа Л. В. Щербы в 20-е годы по преподаванию русского языка как неродного и иностранного языка (французского) позволила ему
создать оригинальную методическую систему, являющуюся серьезным вкладом в решение проблем языковой политики.
Существо языковой политики, в той или иной мере обсуждавшейся в педагогическом аспекте, представляют следующие проблемы:
1. Языковое сосуществование национальных меньшинств в условиях свободного выбора языка обучения и межнационального общения.
2. Обучение родному языку как средству развития личности.
3. Пропаганда языковых знаний, необходимых для становления личности, ее социальной активности.
4. Речевое развитие личности, культура речи как составные части культурной революции.
5. Русский литературный язык как объект изучения и освоения.
Сегодняшнее состояние образования, культуры, уровня самой
жизни в нашей стране через более чем семь десятилетий, прошедших с начала ее революционных преобразований, говорит о нерешенности проблем, нереализованности поставленных целей. Политологам и социологам, психологам и экономистам еще предстоит проанализировать причины. Сегодня же ясно одно — что ликвидация безграмотности дала основы грамотности широчайшим крестьянским массам России, но не стала для них началом приобщения к тем духовным богатствам, что выработало человечество.
Целые поколения жителей сел, деревень, сознательно отказавшиеся от своих говоров, связывавших их корнями с национальной культурой, нравственными устоями, не сумели по многим причинам воспринять новую для них систему русского литературного языка, овладеть ею, жить в ней, приобщаясь через нее к общечеловеческой культуре. Это привело к упадку и языковой, и общей культуры нашего общества.Ученые утверждают, что «разрушение литературной нормы и смена фоновых знаний привели к резкому снижению языковой компетенции или, что одно и то же, отчуждению носителя от его родного языка. В широкой печати это явление применительно к нерусскому населению получило название «полуязычие». Но полуязычие характерно и для тех, у кого русский — родной язык»[XXI].
Возникшая взамен предреволюционной безграмотности послереволюционная малограмотность и полуграмотность обусловила нравственно-этические, социально-экономические деформации, стала почвой для разгула беззакония и кровавого произвола. Изгнание и уничтожение интеллигенции и через 70 лет напоминает о себе не возродившимся уважением к интеллектуально-творческому труду, культурно-просветительной деятельности, сегодняшней непрестижностью знаний, потому что ликбез не восполнил
колоссальных потерь в культурном слое общества. Насколько опасно уничтожение культурного слоя земли, знают хлебопашцы, об опасности истончения культурно-социального слоя предупреждают сегодня ученые и публицисты: истончение культурного слоя деформирует, если не уничтожает, способность населения воспроизводить этот слой. И потому с расстояния в 70 лет результаты ликбеза оцениваются скромно: как бы количественно он ни впечатлял, массовый переход от безграмотности к полуграмотности был не в состоянии возместить «кошмарной утраты качества». Русская интеллигенция не могла не видеть последствий от разрушения культуры, от потерь интеллектуальной части общества, поэтому в первых работах по культуре речи, написанных языковедами, в статьях о борьбе с бескультурьем, вышедших из-под пера общественных деятелей, педагогов, обращалось внимание на необходимость при построении нового мира заботиться о нравственном облике личности, обретаемом вместе с общекультурным и речевым развитием. Так, Г, О. Винокур писал: «Правильная, чистая речь есть признак правильного общественного поведения, свидетельство высокой гражданской сознательности, в конце концов — добродетель, в том высоком значении этого понятия, какое оно имело, например, в античности... Правильной речи мы учимся в той мере, в какой учимся всему тому, что составляет содержание нашей культуры. Учиться правильной речи можно только вместе с усвоением огромного содержания, в нее вложенного...»
Становление новой отрасли языкознания. За 60 лет в советской русистике появилось более 600 публикаций по вопросам культуры речи. В основании учения о культуре речи как раздела языкознания лежат работы В. И. Чернышова, Л. В. Щербы, А. В. Пеш- ковского и Г. О. Винокура. Эти работы появились в начале 30-х годов, когда отечественные языковеды в связи с обсуждавшимися выше задачами приобщения к культуре неграмотного населения страны занялись изучением факторов, разрушающих нормы русского литературного языка, описанием и выявлением участков языковой системы, которые наиболее подвержены расшатыванию, и определением задач практико-ориентированных исследований по функционированию в речи средств выражения. Все эти проблемы продолжают оставаться актуальными и сейчас.
Наиболее плодотворными после 20-х годов для разработки учения о культуре речи стали 60-е годы, с которых, по сути, и ведется отсчет времени существования учения о культуре речи как области языкознания. Появляются важные для понимания вопросов культуры речи работы большой группы ученых.
Названные в 30-е годы задачи изучения культуры речи детализируются и уточняются применительно к новому времени, к уровню развития общества и науки. Но объект изучения культуры речи как науки еще однозначно не определен. Например, не всегда культура речи как наука отграничивается от той культуры речи, что связана с языковой личностью, деятельностью по использованию средств языка для построения речи.
Академик В. В. Виноградов в работах, посвященных культуре речи, обращает внимание на основную сложность изучения: существование субъективно-вкусовой оценки, присущей определенному времени, определенной среде, и намечает два подхода к описанию фактов речевой деятельности, представляющих интерес для учения о культуре речи.
С одной стороны, необходим анализ случаев нарушения литературных норм, связанных с изменением в социальной структуре советского общества,— это нормативно-исторический или социально-исторический подход. Другой аспект проблемы состоит, по мнению В. В. Виноградова, в том, что речь должна анализироваться не только с точки зрения ее нормативности — правильности, но и в плане ее выразительности. Ученый подчеркивал, что «свободное и творческое употребление разнообразных речевых средств опирается на глубокое знание стилей речи и умелое их применение, а также на понимание законов и правил взаимодействия, взаимопроникновения...». Этот аспект осмысления культуры речи принято считать нормативно-стилистическим.
Определяя два аспекта в исследованиях по культуре речи, В. В. Виноградов обращал внимание на то, что анализ «типических для современной речевой практики случаев нарушения или искажения литературных норм в области произношения, образования форм, сочетаний слов... употребления слов», распределение их по разрядам и классам — это только предварительная работа, или подготовка к глубокой научной постановке вопросов изучения культуры речи. Работа в области культуры речи предполагает анализ не только собственно нарушений литературно-языковой нормы. Как считает В. Г. Костомаров, особенностью этой лингвистической науки является как раз то, что она «вовлекает в свое исследование и те факты и социально-стилистические сферы речевого общения, которые находятся за пределами литературной речи».
В это же время появляются работы, в которых решается один из самых сложных теоретических вопросов культуры речи — вопрос сущности нормы литературного языка, разрабатываются вопросы функциональной стилистики. С. И. Ожегов не только обращает внимание на необходимость осмысления теоретических проблем и понятий культуры речи — не менее существенной считает он и задачу разработки конкретных норм русского литературного языка и его стилистики, важных для практических нужд общества.
В середине 60-х годов появляются две статьи Б. Н. Головина «О качествах хорошей речи». В них предложена схема лингвистического осмысления качеств хорошей речи и убедительно показано, что задача культуры речи состоит в анализе качеств хорошей речи, в поиске достаточно строгих и обоснованных критериев описания таких ее признаков, как правильность, точность, богатство, чистота, выразительность и др. Как объект изучения
культуры речи была предложена типология качеств хорошей речи, опирающаяся на анализ речевой практики. Отношение речи к неречевым структурам (речь — язык, речь — действительность, речь — мышление и т. д.), положенное Б. Н. Головиным в основу теории качеств хорошей речи, предполагает нормативно-оценочный подход в изучении культуры речи, состоящий в соотнесении речи с языковой нормой и оценке свойств речи, выявляющихся в процессе ее функционирования.
Предложенный Б. Н. Головиным подход дает возможность наблюдать и оценивать речевую структуру с разных точек зрения: в плане соотнесения ее с языковой системой (речь — язык); сопоставляя с явлениями объективной действительности (речь — действительность), которые моделируются ею; с точки зрения воздействия речевой структуры на сознание адресата (слушателя, читателя) (речь — мышление, сознание). При этом появляется возможность сделать оценку речевой структуры объективной, что весьма важно для совершенствования речевой культуры общества и для решения вопросов формирования культуры речи учащихся.
Любой носитель языка, руководствуясь задачами общения, осуществляет выбор из множества имеющихся в системе языка его структурных единиц. Языковая система предлагает варианты выбора, и возможности варьирования языковьЛ единиц весьма широки. Отобранные знаки языка попадают в речевую цепь, организуемую для передачи какого-то содержания или смысла текста.
Каждый элемент языка, сочетания элементов могут быть выразительными, точно употребляемыми, реализация же точности употребления существенным образом зависит как от субъективных, так и от объективных причин.
Сказанное подтверждают приведенные ниже примеры: с одной стороны (слева) деформированные выражения, извлеченные из сочинений учащихся V, VI, VIII, IX классов и абитуриентов, с другой стороны (справа) — те же выражения, подвергнутые правке, не претендующей, разумеется, на бесспорность предлагаемого варианта. Ведь известно, что часто носители одного языка «могут быть не согласны между собой по поводу правильности или неправильности фраз с нарушениями»[XXII].
Мы с дедушкой часто ходим в лес. Это еще одно сказочное чудовище. Твоя ответственность — найти к каждому ребенку свой подход. Печорин все больше бывал на охоте.
Мы с дедушкой часто ходим в лес. Это еще одно сказочное чудо.
Твоя обязанность — найти подход к каждому ребенку.
Печорин все чаще бывал на охоте.
II
Чичиков — спокойный, вежливый, всегда воспитанный с высшими чинами, и Ноздрев — разгульный, никогда не унывающий человек. Срубленное деревце под колья па латки или дрова долго не возводится.
Ребята предупредили воинов о засаде, которую устроили фашисты, поплатись за это собственной жизнью.
Пьедестал создан из темного гранита. 1
Слова выговаривает он всегда без ошибок.
В противоположность Ларре поставлен героический образ Данко.
*
Чичиков — спокойный, воспитанный, всегда вежлив с высшими чинами, и Ноздрев — бесшабашный, никогда не унывающий человек. Деревце, срубленное на дрова или для устройства палатки, долго не возместить.
Ребята ценой собственной жизни спасли солдат, предупредив их о засаде, которую устроили фашисты.
Пьедестал сооружен из темного гранита (сделан).
Слова произносит он всегда без ошибок.
В противоположность образу Дарры показан героический образ Данко.
В трех группах приведенных примеров, записанных в левой колонке, авторы, организуя текст, осуществили выбор единиц и их объединение в речевые цепи не лучшим образом: перед нами деформированные выражения. Однако «деформированность» здесь разного порядка.
Для анализа представленных выше выражений могут быть использованы по крайней мере три подхода.
Основанием для первого является существование синтагматических и парадигматических отношений между элементами языковой системы, их функциональная открытость, незамкнутость, их функциональное взаимодействие. Механизм образования дефор- мироврнных выражений «провоцируется» языковой системой, поскольку возможность смешения объективно заложена в определенных местах самой языковой системы. Л. В. Щерба прямо утверждал, что «...ошибки социально обоснованы; их возможности заложены в данной языковой системе». Не случайно некоторые ученые непосредственно в этом процессе видят лингвистическую основу речевых ошибок.
Так, взаимозамена слов ответственность — обязанность, чудовище — чудо недопустима из-за принадлежности их к разным лексическим парадигмам, ряды которых отличаются предметносмысловыми признаками, относящимися к разным явлениям действительности.
Смешение членов разных лексических парадигм искаженно отражает (моделирует) действительность, приводит к непониманию в процессе общения. В учебно-педагогической практике такие
факты речи должны расцениваться как грубые речевые ошибки.
Деформированность лексической парадигмы можно увидеть и во взаимозамене членов синонимического ряда, приводящей к нарушению смысловой точности, ясности. В примерах третьей группы деформированность связана с взаимозаменой слов внутри одной парадигмы: создан — сделан, поставлен — показан, выговаривает — произносит и т. п.
Речевая неточность, неясность, обусловленные взаимозаменой одного слова другим, здесь менее грубы именно потому, что это замена одной парадигмы членом той же парадигмы. Речевая ошибка здесь менее грубая. До недавнего времени нарушение такого происхождения в практике школьного преподавания называли сначала стилистическими ошибками, затем речевыми недочетами.
В примерах второй группы, классифицируемых по современной школьной терминологии как грамматические ошибки, обнаруживается деформированность на уровне синтагматических отношений, имеющих разную природу: или лексико-семантическую, или морфологическую, или синтаксическую. Типология такого материала оказывается непростым делом из-за сложности взаимодействия названных языковых уровней друг с другом. Ведь слова объединяются в словосочетания и предложения не только как элементы лексики, но и как носители синтагматических свойств на уровне морфологии и синтаксиса.
Отбор и сочетание слов производятся говорящим в зависимости от коммуникативной задачи и от смысловых возможностей знаков языка для передачи нужной информации, поэтому вторым основанием для классификации деформированных выражений можно считать взаимосвязь предметно-логической стороны текста (содержания) и его речевого оформления.
В первой и второй группах примеров смешение членов разных лексических парадигм и нарушения сочетаемости слов в речевой цепи исказили смысл сообщения, привели к неадекватному отражению в содержании высказывания явлений объективного мира, реальной действительности. В третьей группе примеров нет грубых искажений действительности, но нет и должного соответствия выбранных языковых средств задачам и условиям общения.
В классификации по второму основанию должны быть учтены связи речи с предметной действительностью и условиями общения. Основание для третьего подхода — взаимосвязь реализованного речевого оформления выражений с возможностями языковой системы, нормой литературного языка и обычаем употребления в речи тех или иных языковых элементов (узусом).
Норма — одно из сложнейших явлений, трудно поддающихся однозначному непротиворечивому объяснению и описанию. Норма социальна, так как нужна людям и создается социумом (народом). Норма структурна, так как принадлежит языку. Норма психофизиологична, так как нуждается в устой
чивых психофизиологических речевых навыках носителей языка. Эти признаки нормы отмечаются рядом ученых. Норма может осмысливаться с разных точек зрения. Так, Л. И. Скворцов отмечает следующие: социолингвистическая, психолингвистическая, учебно-педагогическая, художественно-эстетическая и т. п. Однако «основу всех этих подходов составляет подход или аспект структурно-лингвистический». Эта же мысль завершает общую характеристику нормы, предложенную Б. Н. Головиным,—лингвист должен прежде всего увидеть собственно языковую, структурную сущность нормы.
Языковая система, находясь в постоянном использовании, создается и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ею пользуется. «Язык не замкнут в себе и не статичен, он не готовое, раз и навсегда сделанное, а творимое, динамичное, проявляющееся в своем постоянном движении, в своем развитий»1. Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нем, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей пере- рабртке речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке. Их наличие, являющееся результатом развития языка, характеризует и литературный язык, создавая острейшую проблему литературно-языковой нормы.
Одно из современных, теоретических пониманий природы языковой нормы связано с тезисом о норме как социальных ограничениях реализации возможностей языковой системы в процессе ее функционирования. Идет это представление от А. М. Пешков- ского, определявшего нормированность речи как соответствие ее литературно-языковому идеалу.
Ученый, в частности, писал: «Существование языкового идеала у говорящих — вот главная отличительная черта литературного наречия с самого первого момента его возникновения. Черта, в значительной мере создающая само это наречие и поддерживающая его во все время его существования»[XXIII] [XXIV]. В 60-е годы С. И. Ожегов подчеркивал социальную сторону понятия нормы, складывающейся в результате «отбора языковых элементов... из числа существующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошло го в процессе социальной, в широком смысле, оценки...». С. И. Ожегов сформулировал следующее определение нормы: «Норма языка — это общепринятые в .общественно-речевой практике (в художественной литературе, в речи образованных людей, в сценической речи, на радио и т. п.) правила произношения, грамматики и словоупотребления». Это же внимание к социальной стороне нормы обнаруживается и в некоторых популярных книгах по культуре речи, где норма определяется как «правила, которые узаконены литературой, признаны обществом в качестве обязательных». Этот социологический подход, признающий норму исторически развивающимся социальным явлением, имеет достоинство, состоящее в том, что он ставит задачу нормализации — возможности сознательного воздействия на развитие литературного языка со стороны общества. А недостаток этого подхода, по мнению одного из исследователей нормы, Б. С. Шварцкопфа, в том, что он не дает возможности вскрыть «механизм внутренней языковой обусловленности понятий нормы и нормативности». Представляется, что недостаток этот в значительной мере устраняется при размышлении о норме как функциональном свойстве знаков языка, что нашло отражение в понимании нормы, предложенном в определении ее Б. Н. Головиным. Вот это определение: «Норма — это свойство функционирующей структуры языка, создаваемое применяющим его коллективом благодаря постоянно действующей потребности в лучшем взаимном понимании. Норма — это исторически принятый в данном языковом коллективе выбор одного из функциональных парадигматических и синтагматических вариантов языкового языка». Очевидно, что норма обеспечивает взаимопонимание и способствует оптимальному решению коммуникативных задач. Л. И. Скворцов различает два типа норм — императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнитель- ные). В связи с этим ученый пишет: «Императивные нормы в языке — это обязательные реализации, вытекающие из возможностей структуры. Нарушение их в речи выводит говорящего (или пишущего) за пределы родного языка (нарушения норм спряжения, склонения, согласования в грамматическом роде, числе и т. п.). Диспозитивные нормы в языке — это те рекомендации, которые даются с опорой на структуру (структурные отношения) или выступают как следствие тех или иных теоретических или культурно-исторических предпосылок». Л. И. Скворцов обращает внимание на то, что разграничение этих типов норм фиксируют и современные нормативные словари следующими пометами: 1) «неправильно», «недопустимо»; 2) «устарелое», «специальное» и т. п. Императивные и диспозитивные нормы могут быть осмыслены в плане нарушения норм соответственно как грубые и негрубые: грубые связаны с нарушением императивных норм, они не обнаруживают какой-либо вариативности в недалеком прошлом или тенденции развития языка. Диспозитивные нормы могут быть соотнесены с негрубыми отступлениями от нормы, свидетельствующими о том, что такие тенденции употребления языковых средств или возможны, или существовали. Б. Н. Головин не выделяет двух типов норм, однако подчеркивает существование двух регуляторов речевого поведения: нормы и«целесообразност и». В соответствии с языковыми уровнями выделяются нормы произношения, ударения, нормы словообразования, нормы морфологические, синтаксические, лексические. Нельзя оставить без внимания сомнения некоторых ученых относительно существования нормированности лексического уровня литературного языка. Эти сомнения в большой степени определяются установкой на степень развития речевого автоматизма, лежащего в основе нормированного характера речевой деятельности. Если речевой автоматизм сформирован и достаточно высок, например говорящий или пишущий профессионально владеет словом, являясь учителем, лектором, журналистом, писателем, то требования к его речи на уровне лексики могут опираться на принцип коммуникативной целесообразности. Однако сомнения неуместны, когда речевой автоматизм только формируется: здесь очевидна практическая необходимость соотнесения отрицательного языкового материала с предписаниями литературно-языковой нормы. Такой подход к лексической норме можно признать учебнопедагогическим. Значение его трудно переоценить для овладения речевыми коммуникативными умениями. Лексическую норму можно принять, с одной стороны, в плане учебно-педагогическом, а с другой — в плане структурно-языковом, когда норма, как некий фильтр, не допускает в речь слов без статуса литературности. В правомерности широкого понимания лексической нормы, необходимого в учебно-педагогических целях, убеждает существующая закрепленность языковых значений за каждым словом, фиксируемая толковыми словарями. Кодификация лексической нормы отражается в системе стилистических помет. Так, авторы малого академического толкового словаря русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой, определяя свой словарь как нормативный, подчеркивают, что нормативность описания лексического состава языка среди прочих условий достигается следующим: во-первый, выделением и характеристикой тех значений, которые слово имеет в литературном языке, во- вторых, стилистическими пометами, устанавливающими сферу и границы употребления того или иного слова (или его значения). Из сказанного следует, что лексическая норма требует соотнесения слова с определенным языковым значением, с границами и сферой употребления каждого конкретного слова. Следует признать, что лексическая норма, имея специфику, предписывает ft, IS употреблять слово в речи в соответствии с его языковым значением, с учетом его стилистической окраски и преимущественной сферы употребления. Нравственно-охранительный статус присущ именно лексической норме. Стихия ненормированной, нелитературной лексики часто, захлестывая устную разговорную речь, размывает границы норм нравственных. Поэтому проблема здесь не в том, чтобы отрицать существование лексических норм или требовать жесткого следования им, а в необходимости видеть их особый характер. Признавая, что норма «организует» структурный уровень языка, «управляет» им, следует признать и то, что правильность, определяемая как соответствие норме, характеризует речь с точки зрения ее структуры. Правильность как необходимое условие хорошей речи была замечена, сформулирована и описана еще античными стилистами. Особое положение правильности речи возводит это качество в ранг определяющего уровень речевой культуры. Это дает повод авторам ряда работ по теоретическим и практическим вопросам культуры речи считать основным понятием учения о речевой культуре понятие литературной нормы. Думается, что мнение это небесспорно, и наряду с ним существует и другое, считающее основным понятием учения о культуре речи понятие коммуникативных качеств речи. Вспомним, что уже древние ораторы отмечали, что правильность — необходимое и естественное (как умение говорить) условие хорошей речи. В современных пособиях по практической стилистике и культуре речи характеристика правильности всегда сопровождается замечаниями: «основное, но не единственное», «главное, но есть и другие», «правильно — значит хорошо, но мало» и т. п. Это связано с тем, что, кроме правильности, есть и другие качества речи, которые также названы древними теоретиками и осознавались ими не только с точки зрения отбора языковых единиц, их расположения, но и с точки зрения воздействия взаимодействующих в речи единиц на слушателя, читателя (уместность, ясность, точность речи и т. д.). Так, Цицерон писал: «Мы часто говорим, что одно уместно, а другое — неуместно,— ведь мы часто выражаемся так о любых словах и поступках, малых и больших,— и всякий раз бывает видно, насколько важно это понятие. Ведь «уместно» и «должно» — два разных понятия, и основания их различны. «Должно» означает обязанность безотносительную, которой нужно следовать всегда и во всем; «уместно» означает как бы соответствие и сообразность с обстоятельствами и лицами. Это относится как к поступкам, так и особенно к словам...» — и подчеркивал необходимость заботиться не только об отборе, но и о расположении слов. Правильность создается использованием единиц всех языко вых уровней в соответствии с нормой, и, определяя речь как правильную, мы характеризуем ее структурный состав с точки зрения «должно», а нарушения правильности должны быть функционально мотивированы. Недостаточность одной правильности для хорошей речи замечена как писателями, так и языковедами. Известное высказывание В. Г. Белинского о том, что «говорить правильно и говорить хорошо — совсем не одно и то же, случается даже так, что говорить и писать слишком правильно значит говорить и писать дурно»,— нашло в наше время свое продолжение в парадоксальном вопросе «правильно или хорошо?», сформулированном Л. В. Успенским. Он писал: «Общераспространенное мнение: говорить хорошо и значит говорить правильно. Это ошибка. Можно говорить абсолютно правильно, но вовсе не хорошо. Можно говорить очень хорошо и далеко не правильно...» Призыв бороться за хорошую, а не только правильную речь может получить истолкование из следующих положений современного учения о культуре речи: во-первых, понятие «правильность речи» основополагающее в ряду прочих качеств речи; во- вторых понятие «правильность речи» имеет две стороны — «нормативную» (структурную) и «стилевую» (функциональную), и поэтому особенности речевой ситуации, коммуникативной задачи могут «возводить то в достоинство, то в недостаток одно и то же качество речи». Такой подход к анализу речи в современной лингвистике стал возможен благодаря функционирующему родовому понятию «коммуникативные качества речи». В теории, начиная с древних стилистов, разрабатывались и описывались видовые понятия, с помощью которых анализировались свойства речи: правильность, логичность, точность, чистота, богатство, выразительность, уместность и т. д. (См. схему на с. 51.) Учение о коммуникативных качествах речи. Центральным в учении о культуре речи является введенное Б. Н. Головиным родовое понятие «коммуникативные качества речи». Учение о коммуникативных качествах речи, его теоретическое обоснование были разработаны Б. Н. Головиным в 1962 г.: была предложена «схема лингвистического осмысления качеств хорошей речи». Позже эта схема была представлена в виде противопоставления речи неречевым структурам. В 1964 г. ученый писал: «...Речь «относится» каким-то образом к языку — просто потому, что она построена из единиц и категорий языка и в соответствии с его функциональными закономерностями. Затем, речь так или иначе «относится» к деятельности человеческого мышления и — шире — сознания. Далее, речь «относится» и к миру предметов и явлений окружающей человека действительности, потому что она служит для обозначения этих предметов и явлений и их оценки. Наконец, речь «относится» и к личности ее автора, психологической работе автор- СТРУКТУРНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ подход К КОММУНИКАТИВНЫМ КАЧЕСТВАМ РЕЧИ ского сознания; его коммуникативным заданиям, задачам и т. д.». Объясняющая сила понятия «коммуникативные качества речи» состоит в том, что с его помощью возможен системный подход в описании свойств речи. Наблюдение за речью с двух сторон: соответствует ли норме и соотносится ли с целесообразностью — предоставляет возможность для отработки методики анализа качеств речи на основе нормативно-оценочного или структурно-функционального подхода. Теория коммуникативных качеств речи дает возможность увидеть и описать взаимосвязь и соотнесенность разных качеств речи, что важно как в научном, так и в учебно-методическом плане. (См. схему на с. 51.) Коммуникативными качествами речи мы называем ее свойства, выявляющие взаимосвязь речи с неречевыми структурами и создающиеся единицами разных языковых уровней в их взаимодействии. Покажем это на отрицательном языковом материале: Вследствие общения с бездомным котенком мальчик инфицировался и был направлен в медицинское учреждение с лишаем. Эта масса людей совершает ход истории. Эти качества помогают Власову дойти до революции. Какой прелестью богата его любовь. Иногда медведей запрягали в упряжь и сажали туда гостей. Такая шутка была с Дефоржем. Такую жестокую шутку... Дефорж был весь в крови. Его спасением был пистолет с заряженной пулей. В речи — изъян в выборе языковых единиц, выбор осуществлен без учета адресата (речь — язык, речь — адресат). Это выявляет ее отрицательные свойства. Выделенное слово как элемент лексики создает неправильность, что делает речь неясной, неточной. Комбинирование единиц разных уровней осуществлено без учета особенностей языковой системы. Нарушения во взаимосвязи элементов разных уровней приводят к нарушению таких свойств речи, как правильность, точность, логичность, доступность и ясность. Системный подход к анализу качеств речи в плане лингвистического описания художественной речи осуществляется в работах Е. В. Капацинской. Определяя понятие «качества речи», автор, в частности, замечает: «Взаимодействие самих качеств речи и различия в связях речи с неречевыми структурами выявляются в разделении качеств речи на структурные и функциональные». При анализе коммуникативных качеств речи, очевидно, речь должна рассматриваться во всей совокупности ее структурных и функциональных свойств, т. е. как функционирующая система. (См. схему на с. 51.) Структурное рассмотрение коммуникативных качеств речи предполагает определение набора языковых единиц и места каждой из них в речевой системе. Под структурным рассмотрением понимается наблюдение за составом и организацией языковых знаков. Структурный подход дает ответ на вопрос: из чего сделана речь. Структурными качествами речи следует признать правильность, чистоту, богатство. Недостаточность только структурного подхода к анализу речи отмечают некоторые исследователи, активно принявшие теорию коммуникативных качеств речи и работающие над описанием этих качеств: «Однако только структурный подход к анализу коммуникативных качеств речи совершенно недостаточен, так как особенности стиля, жанра, ситуации речи возводят одно и то же качество то в ранг достоинства, то недостатка... Поэтому параллельно со структурной характеристикой коммуникативных свойств речи необходимо давать и функциональную характеристику»[XXV]. Функциональная характеристика речи предполагает наблюдение, с одной стороны, над связью речевого оформления (внешний план текста) с выражаемой им информацией (внутренний план текста). А с другой стороны, функциональный подход к анализу — это наблюдение над взаимосвязью смысла текста с действительностью. С этих позиций мы судим о точности, логичности, ясности, доступности, уместности речи — ее функциональных характеристиках. Функциональный подход дает ответ на вопрос: как работают языковые единицы. Итак, коммуникативные качества речи с точки зрения структурно-функционального подхода к ним находятся в отношениях взаимозависимости и далеко не одинаково поддаются попытке дать им объективную оценку. В то же время качества речи оказываются взаимообусловленными и взаимосвязанными: так, в основе точности лежит правильность речи, точность, в свою очередь, предопределяет ясность и логичность речи, ее доступность и выразительность. (См. схему на с. 51.) Правильность речи — это ее коммуникативное качество с точки зрения структурных свойств, выявляющихся при соотнесении речи с языком (материалом, из которого она «сделана»). Правильной называется речь без нарушений, обусловленных незнанием языковой системы и норм литературного языка. С точки зрения ее функциональных свойств такая речь может быть признана точной по смыслу, ясной, доступной. Отрицательный языковой материал, иллюстрирующий сформулированное выше положение: ' В своих произведениях он «применял гротесковые моменты». Эти люди — остатки светского общества. Под впечатлением более зрелого Давыдова Нагульнов становится умелым вожаком. Разметнов быстро вступил в апатию. Писатель показывает, что главную роль в творении истории играет народ. Добролюбов и другая критика литературы способствовало пониманию тех или иных произведений литературы. Гаврила мечтал о наживе денег, с какой жадностью бесстыдства берет он награбленные ему деньги. На их серость, слащавость можно только подивиться, хотя Гоголь вроде бы от всей души старается. Изъян в выборе структурных элементов на лексическом уровне приводит к лексическим неправильностям (характеристика речи с точки зрения ее структурных свойств) и делает речь двусмысленной, неточной, неясной (характеристика с точки зрения ее функциональных свойств). Неправильные связи слов как элементов морфологических классов, объединение их в синтаксические цепи (структурная характеристика речи) порождают неясность, неточность, нелогичность речи (ее функциональные характеристики). Можно считать, что теория коммуникативных качеств речи успешно проходит проверку временем. Вместе с тем анализ коммуникативных качеств речи только начинается, и сложность самого объекта изучения, так же как и неоднозначность решения многих проблем современного языкознания, создает значительные трудности на пути этого анализа. Вопросы нормы и вариантности, функциональной стилистики и текста, функционирование слова в контексте и взаимосвязи единиц разных уровней, участвующих в создании текста,— все эти проблемы (важные для освещения теоретических и практических вопросов коммуникативных качеств речи) весьма далеки от решения. Речь — явление сложное и многогранное. Если системный подход только становится принципом изучения языка, то системный подход в изучении речи (тем более культуры речи) делает только первые шаги. Причину трудностей анализа коммуникативных качеств речи В. Г. Костомаров, например, видит в том, что «при всем естественном стремлении объективировать качества культурной речи нельзя, видимо, не считаться самым серьезным образом с субъективной индивидуальностью этого явления, качества которого могут быть различными, относительными и даже противоречивыми». Мы имели возможность убедиться в том, что многие вопросы учения о культуре речи далеки от решения. Однако видимые противоречия — не тупиковая ситуация, а отражение поиска позитивных решений и показатель активного развития этой новой области языкознания. Учение о коммуникативных качествах речи может рассматриваться как один из возможных подходов к решению вопросов культуры речи.

Еще по теме ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ:
- 8.2. Структура национального страхового рынка и основные проблемы его развития
- 8.2. Структура национального страхового рынка и основные проблемы его развития
- 11. Журнал как тип издания: особенности возникновения, функции, место в СМИ
- 11. Журнал как тип издания: особенности возникновения, функции, место в СМИ
- 30. Диалектика как учение о развитии, её законы и категории.
- 41. Общество как развивающаяся система. Эволюция и революция в общественной динамике. Основные факторы социально-исторического развития. Проблема субъекта и движущих сил истории.
- В. В. ВИНОГРАДОВ. УЧЕНИЕ АКАД. А. А. ШАХМАТОВА О ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМАХ СЛОВ И О ЧАСТЯХ РЕЧИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
- ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
- Выразительность и богатство как качества грамотной речи
- СТРУКТУРА РЕЧИ В ЕЕ ОТНОШЕНИИ К НЕРЕЧЕВЫМ СТРУКТУРАМ - ОСНОВА ТЕОРИИ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
- БОГАТСТВО (РАЗНООБРАЗИЕ) РЕЧИ
- Предмет и задачи культуры речи
- КУЛЬТУРА НАУЧНОЙ И ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ РЕЧИ
- Тема № 1. Культура речи как элемент общей и профессиональной культуры.
- § 5. Прагматика и стилистика разговорной речи. Условия успешного общения
- Тема 1 Предмет и задачи курса «Русский язык и культура речи». Три аспекта культуры речи ( нормативный, коммуникативный, этикетный)
- Тема 2. Язык, речь, общение