ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Основные требования к устной деловой коммуникации

Первое и непременное требование к деловому общению - нормативность речи говорящих. Особенно распространен- 176

ным недостатком в речи деловых людей являются ошибки в произношении и ударении.

Приведем слова, в которых чаще всего делаются орфоэпические ошибки: валовой, оптовый, од­новременно, эксперт, созвонимся, принять, начать, алкоголь, августовский, видение, департамент, диагноз, диалог, дистил­лированный, добыча, договор (договоры), договорённость, до­кумент, заговор, заказник, занятой, занятый, запасной и запас­ный (выход), заслуженный, избалованный, квартал (четверть года), километр, колосс.

Если вы не уверены в правильном произношении или употреблении какого-либо слова, обратитесь к словарям: сло­варю ударений, толковому и орфографическому словарям.

Правильная деловая речь предполагает соблюдение язы­ковых норм также в лексике и стилистике.

В ней часто встречаются слова, не ставшие общеупотре­бительными, но активно используемые в деловой сфере. Это профессионализмы. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных по­нятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофици­альные» слова, не имеющие строго научного характера. Напри­мер, в производстве и эксплуатации автомобильной техники бытует профессионализм: баранка - рулевое колесо, корзинка - механизм сцепления. В устной речи полиграфистов можно услышать: хвост - нижнее наружное поле страницы, а также нижний край книги, противоположный головке книги, заби­тый шрифт - шрифт, находящийся долгое время в набранных гранках и т.д. Благодаря этому специальная лексика для людей одной профессии является средством точного и лаконичного выражения мысли. Однако информационная ценность про­фессионализма утрачивается, если с ним сталкивается неспе­циалист.

К явным недостаткам словоупотребления в деловой речи относится наличие в ней слов-паразитов: «так», «так ска­зать», «понимаете», «значит», «вот», «это самое» и др.

Такие слова не украшают деловую речь, а только вызывают раздра­жение слушателей. Они - звуки и ничего более. Практически они бесполезны. Они делают речь аморфной, отбирают у нее экспрессивность и эмоциональность. Как правило, эти слова доказывают: вы не уверены в том, что говорите. Паузы между предложениями, группами слов, выражающими закончен­ную мысль, должны быть. Нет необходимости заполнять их чем-либо.

Не менее важен выбор грамматических конструкций, предполагающий точное следование нормам связи слов во фразе. Возможность по-разному объединять слова в словосоче­тания порождает двусмысленность. Так, двузначна конструк­ция: «В других товарах подобные маркировки отсутствуют». Или неправильный порядок слов во фразе: «Четыре подобных автомата обслуживают несколько тысяч человек».

Краткость - важнейшее первое требование к любой фор­ме деловой речи. Многословие, или речевая избыточность, чаще всего проявляется в употреблении лишних слов. Часто говорящий просто не понимает точного смысла заимствован­ного слова. Так появляются сочетания типа: интервал пере­рыва, внутренний интерьер, габаритные размеры, по-новому пересмотреть и др.

К речевой избыточности деловой речи следует отнести и употребление без надобности иностранных слов, которые ду­блируют русские слова: так, вместо «ничего экстраординарно­го» молено сказать «ничего особенного», вместо ординарный - обыкновенный, вместо индифферентно - равнодушно, вместо игнорировать - не замечать, вместо лимитировать - ограничи­вать, вместо ориентировочно - примерно, вместо функциони­ровать - действовать, вместо диверсификация - разнообразие, вместо детерминировать - определять, вместо апробировать - проверить и т.д.

Другая разновидность многословия - тавтология. Напри­мер: «в августе месяце», «схематический план», «пять человек шахтеров», «семь штук трансформаторов» и др. Особенно часто канцеляризмы проникают в речь деловых людей в ре­зультате неуместного использования так называемых отымен­ных предлогов (в деле, по линии, за счет, в части). Например: «В части удовлетворения запросов населения», «В деле повышения экономичности работы двигателя», «За счет снижения налогообло­жения», «Выступая по линии критики».

9.3.

<< | >>
Источник: Русский язык и культура речи в профессиональной коммуни­кации: учебное пособие (теоретико-практический курс) / Е.Н. Звере­ва, С.С. Хромов. - М.: Изд. центр ЕАОИ,2012. - 432 с.. 2012

Еще по теме Основные требования к устной деловой коммуникации:

  1. Основные виды речевой деятельности: чтение, письмо, слушание и устная речь.
  2. Система функциональных стилей современного русского языка. Общая характеристика стилей.
  3. ПРЕДИСЛОВИЕ
  4. ТОЧНОСТЬ РЕЧИ
  5. ЯЗЫКОВЫЕ И РЕЧЕВЫЕ СТИЛИ В ИХ ОТНОШЕНИИ К КУЛЬТУРЕ РЕЧИ
  6. Тема 4 Стили русского литературного языка
  7. Тема 7 Этикет устного делового общения
  8. Деловое письмо
  9. ДЕЛОВАЯ ИГРА
  10. Оглавление
  11. Функциональные разновидности литературного языка
  12. Основные требования к устной деловой коммуникации
  13. Тема № 5. Культура речи как особая прикладная дисциплина
  14. Тема 1 Предмет и задачи курса «Русский язык и культура речи». Три аспекта культуры речи ( нормативный, коммуникативный, этикетный)
  15. Тема 4.Функциональные разновидности литературного языка
  16. Тема 6. Официально-деловой стиль
  17. Тема 7. Публицистический стиль
  18. РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ (ЛЕКЦИЯ 9)