ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ: НОРМЫ ГРАММАТИКИ
§ 1. Как и в области ударения, в морфологическом строе литературного языка есть «сильные» и «слабые» нормы; первые соблюдаются всеми, кто говорит и пишет на русском литературном языке как языке родном; вторые легко поддаются воздействиям со стороны или плохо усваиваются и часто искажаются в нашей речи.
Как известно, родительный падеж имени существительного имеет, в числе других, так называемое количественно-выделительное значение. Формы родительного падежа с этим значением указывают на то целое, из которого берется лишь часть: чашка молока, полкило хлеба, стакан пшена, ложка масла и т. д. Родительный падеж с таким значением могут иметь лишь те имена существительные, которые обозначают вещество, делимое, членимое на части (по массе, объему и т. п.).
Эти существительные в современном русском литературном языке — во втором склонении, в родительном падеже единственного числа, могут иметь два окончания: -а и -у; норма делает выбор одного из них. Некоторые имена существительные для выражения количественно-выделительного значения применяют лишь окончание -у; именно такое окончание предписывает норма. Вот небольшой перечень существительных, достаточно активных в речи, принимающих окончание -у: анис — анису, атлас — атласу, бархат — бархату, бензин — бензину, вазелин — вазелину, виноград — винограду, воск — воску, горох — гороху, деготь — дегтю, жир — жиру, изюм — изюму, квас — квасу, керосин — керосину, клей — клею, корм — корму, лак — лаку, лес — лесу, лук — луку, мак — маку, мед — меду, мел — мелу, морс — морсу, перец — перцу, порох — пороху, пух — пуху, рис — рису, сахар — сахару, ситец — ситцу, спирт — спирту, суп — супу, сыр — сыру, творог — творогу, тес — тесу, товар — товару, хрен — хрену, чай — чаю, шелк — шелку, яд — яду и некоторые другие.
Такова норма. Она прочнее в разговорном стиле литературного языка, она ослаблена в стиле деловом.
Значит, в разговоре нужно предпочесть купил винограду, налил в стакан чаю, попробовал цветочного меду, десять литров бензину, пять метров ситцу, не хватило тесу, много жиру и т. д.
Описанная норма — не жесткая, поэтому нередки ее колебания.
Если любое имя существительное из числа тех, которые могут иметь количественно-выделительное значение в родительном падеже, использует в этом падеже какое-то иное значение, отпадает необходимость в окончании -у и на его месте оказывается, так сказать, обычное для существительных мужского рода окончание -а: мешок гороху, но посев гороха, вкус гороха; ложка меду, но лечебные свойства меда; тюбик вазелину, но химический состав вазелина и т. д.
Прочно пока держится окончание -у (на месте древнего -а) в некоторых именах существительных, вошедших в состав устойчивых словосочетаний: не зная броду, не суйся в воду; не подавали виду; разговаривали с глазу на глаз; ему и всего-то без году неделя; бежал что есть духу; пирожки с пылу с жару; играет — и ни складу ни ладу; здорово вы дали маху; ни отдыху, ни сроку; поддать пару; сбиться с толку; нет покою; ни проходу, ни проезду; бить без промаху; без роду без племени; ей не до смеху; спору нет; не давать спуску; удержу нет никакого; говорить без умолку; смеяться до упаду; прибавить ходу; ни шагу назад; приехать с часу на час; много шуму и др.
В этом перечне есть и новые для нас имена существительные, принадлежащие к иному семантическому «кругу», а именно имена существительные с отвлеченным значением: вид, жар, склад, лад, пыл, отдых, толк, промах, смех, спуск, ход и др. Эти слова обозначают не вещи и предметы повседневного обихода, не людей и животных, они обозначают качества и свойства, действия и состояние в отвлечении от своих «хозяев» — вещей, предметов, людей и животных; в результате такого отвлечения качества, свойства, действия, состояния ставятся в тот же ряд, в котором находятся предметы, вещи, люди и животные, и это достигается использованием имен существительных, а не имен прилагательных для наименования качеств и свойств, использованием существительных, а не глаголов для наименования действий и состояний.
И вот некоторые отвлеченные имена существительные, особенно в устойчивых словосочетаниях, употребляются с окончанием -у на месте ожидаемого -а: блеск — блеску, брак — браку, вес — весу, вздор — вздору, визг — визгу, жар — жару, крик — крику, лоск — лоску, простор — простору, разговор — разговору, свет — свету, спор — спору, страх — страху, ход — ходу, шум — шуму и некоторые другие.
Окончание -у в родительном падеже перечисленные имена существительные получают обычно тогда, когда этот падеж так или иначе информирует о полноте, количестве действия или качества: много блеску, намолол вздору, сколько визгу, накопил жиру, немало крику, навели лоску, как много простору, не оберешься разговору, мало свету, наслушался вашего спору, натерпелся страху, дать ходу, наслушаться шуму и т. д.
Показанная в действии норма не очень устойчива и легко поддается воздействию выражаемого грамматического значения родительного падежа, примененного языкового стиля и других причин. Так, устранение «количественного» значения родительного падежа, в особенности при наличии определения к имени существительному в этом падеже, переводит окончание -у в разряд неустойчивых и обычно заменяемых окончанием -а: добивался яркого блеска стекол, товарищи не слушали его несуразного вздора, не было слышно кошачьего визга, покупатели искали гусиного жира, в лесу не было птичьего крика, ботинкам не хватало лоска, требовал степного простора, уходил от громкого разговора, не хватило света, отказался от бесплодного спора, они не знали страха, машина не развивала быстрого хода, городского шума совсем не слышно и т. д.
Намеченная акцентологическая закономерность выявлена нежестко и нечетко, поэтому неизбежно колебание языковой нормы и перебои окончаний -у и -а, и отвлеченные имена существительные прочно удерживают окончание -у лишь находясь в составе устойчивых словосочетаний.
И еще несколько слов об окончании -у, на этот раз - в родительном падеже с предлогами с, из, от, без. Эти предлоги поддерживают тенденцию к использованию окончания -у, но не придают ей силы закона.
Поэтому в небольшом сравнительно ряду имен наблюдается колебание нормы: выбежал из дому и выбежал из дома; взял без спроса и взял без спросу; шли без шуму и шли без шума; заикнулся с испугу и заикнулся с испуга.§ 2. Окончание ->• может появляться не только в родительном, но и в предложном падеже единственного числа. Такое окончание (вместо обычного -е) может появляться во многих словах мужского рода второго склонения. Свободнее это окончание присваивают себе слова односложные, реже оно появляется в словах многосложных. При этом окончание -у появляется в предложном падеже лишь в тех случаях, когда имена существительные употреблены с предлогами в и на и имеют в высказывании так называемое «обстоятельственное» значение — указывают на место и, реже, время и образ действия: Мальчики были (где?) в лесу; Этажерку поставили (где?) в углу; Нелегко работать (где? в каких условиях?) на ветру; Переговаривались (когда? в каких условиях?) на ходу; После купания сидели (где?) на берегу; Пальто висело (где?) в шкафу и т. д.
Если те же самые слова и с теми же самыми предлогами оказываются в предложении в роли дополнения, а не обстоятельства и отвечают на вопросы на чем? в чем? — они обычно сохраняют свое основное окончание -е: Ездок заметил неровность в беге лошади; Контролеры обнаружили брак в лесе, купленном для стройки.
Вот небольшой перечень имен существительных, склонных к употреблению окончания -у в описанных только что условиях (в перечень вошли только наиболее активные в речи имена): бал — на балу, бег — на бегу, берег — на берегу, бок — на боку, бой — в бою, быт — в быту, ветер — на ветру, вид — на виду, воз — на возу, год — в году, долг — в долгу, дым — в дыму, клей — в клею, на клею, край — в краю, на краю, круг — в кругу, лоб — на лбу, лес — в лесу, луг — на лугу, лед — на льду, во льду, мед — в меду, на меду, мех — в меху, на меху, мозг — в мозгу, мост — на мосту, нос — в носу, на носу, плен — в плену, полк — в полку, пол — на полу, в полу, пост — па посту, пруд — на пруду, в пруду, пух — в пуху, на пуху, ров — во рву, род — в роду, на роду, рот — во рту, сад — в саду, снег — в снегу, на снегу, спирт — в спирту, на спирту, строй — в строю, ток — на току, тыл — в тылу, угол — в углу, на углу, хлев — в хлеву, ход — в ходу, цвет — в цвету, шкаф — в шкафу, на шкафу и др.
В большинстве случаев применение окончания -у вместо окончания -е не вызывает затруднений, так как принимающие окончание -у имена активны, а значит, хорошо известны; кроме того, это окончание свойственно прежде всего разговорному стилю литературного языка, а стиль разговорный — наиболее массовый и лучше других усваиваемый. Но это не значит, что мы всегда хорошо справляемся с потребностью выбрать из двух окончаний одно -е или -у. Нам мешают случаи колебания нормы или сильное влияние книжных стилей. Есть немало имен, одинаково легко принимающих и то и другое окончание. Вот почему возникает вопрос: Как же правильно — в цеху или в цехе? Как лучше — в отпуску или в отпуске? На этот конкретный вопрос литературный язык позволяет ответить так: можно и в цеху (в разговоре такое окончание предпочтительнее), можно и в цехе; правильно в отпуске (в документе такое окончание даже лучше), правильно и в отпуску. Это еще один убедительный пример того, как норма литературного языка может допускать два варианта, — значит, у говорящего есть выбор; правда, обычно они (варианты) все-таки дифференцированы : один — для одного (или одних) стиля, второй — для другого (других).
§ 3. Еще один морфологический «узел», где колеблется норма и есть случаи двоякого выбора, — это окончание именительного-винительного падежа множественного числа имен существительных мужского рода. В речи нас нередко затрудняет поиск нужной и правильной формы. Можно или нельзя сказать офицера, инженера, токаря, лекаря, профессоры, докторы? Я упоминал в начале этой книги, как решал подобные вопросы В. И. Чернышов: надо предпочесть окончание -а, так как оно, дескать, господствует в разговорах. Да, но на каком языке — на литературном или на одном из местных либо профессиональных вариантов русского народного языка (этноязыка, по предложению А. И. Горшкова)? Ведь это не одно и то же.
В далеком прошлом именительный падеж существительных мужского рода имел во множественном числе окончание -и (речь идет, разумеется, о языке русском).
Теперь же этот падеж (и винительный, если он совпадает с именительным) имеет три окончания: -м (кони), -ы (сады), -а (города). Первые два окончания особых хлопот нам не доставляют, потому что едва ли кому-нибудь из русских придет в голову сказать вместо кони — коны, а вместо волы — воли. «Хлопоты» возникают из-за окончания -а, сравнительно недавно проникшего в круг форм именительного падежа множественного числа существительных мужского рода и разорвавшего этот круг. Окончанию -а удалось потеснить своих более старых соперников и прочно закрепиться в нескольких десятках слов. Победе нового окончания помогало ударение: если оно во всех падежах, кроме именительного, уже было на окончании, это, как правило, предрешало победу нового пришельца (привыкшего к ударению очень давно).В хороших грамматиках приводятся перечни слов, в которых старое для них окончание -ы вытеснено окончанием -а. Сделаем выборку из этих перечней: адрес — адреса, бег — бега, берег — берега, бок — бока, век — века, вечер — вечера, ворох — вороха, глаз — глаза, голос — голоса, город — города, директор — директора, доктор — доктора, дом — дома, жёлоб — желоба, жёрнов — жернова, катер — катера, колокол — колокола, край — края, купол — купола, кучер — кучера, луг — луга, мастер — мастера, номер — номера, округ — округа, ордер — ордера, остров — острова, парус — паруса, паспорт — паспорта, перепел — перепела, повар — повара, погреб — погреба, поезд — поезда, профессор — профессора, рог — рога, рукав — рукава, снег — снега, сорт — сорта, сторож — сторожа, тетерев — тетерева, тормоз — тормоза, холод — холода, хутор — хутора, череп — черепа, шелк — шелка и др.
В 20 —ЗО-е годы, когда литературный язык испытывал сильнейшее влияние всего разнообразия устной речи, окончание -а становилось все активнее и захватывало, пусть нередко и временно, все новые и новые слова. В разговорной речи можно было услышать и офицера, и аптекаря, и лацкана, и торта, и инженера и т. д. В 60 — 70-е годы активность окончания -а пошла на убыль, однако окончание -а в перечисленных словах можно услышать и теперь.
Литература и наука проявили большую сдержанность в отношении к новым формам именительного- винительного падежа на -я, и во многих словах эта новая форма так и не получила признания. Норма литературного языка отклоняет такие формы, как месяца, торта, фронта, прииска, офицера, инженера, циркуля, слога, договора, шофера и др. Правильно: аптекари, договоры, инженеры, лекторы, месяцы, лацканы, прииски, токари, торты, офицеры, слоги, фронты, циркули, шофёры и т. д.
Одним из последствий интенсивного наступления окончания -а на формы множественного числа именительного и винительного падежей существительных мужского рода стало колебание нормы и на этом участке языковой морфологической структуры. Участок оказался ослабленным, и в русском литературном языке 70-х годов XX столетия нужно признать одинаково допустимыми формы с окончанием -ы и с окончанием -а в таких, например, активных в речи словах: бухгалтер — бухгалтеры и бухгалтера, волос — волосы и волоса, год — годы и года, инспектор — инспекторы и инспектора, инструктор — инструкторы и инструктора, корректор — корректоры и корректора, крейсер — крейсеры и крейсера, лагерь — лагери и лагеря, омут — омуты и омута, отпуск — отпуски и отпуска, прожектор — прожекторы и прожектора, промысел — промыслы и промысла, редактор — редакторы и редактора, сектор — секторы и сектора, слесарь — слесари и слесаря, тополь — тополи и тополя, хлеб — хлебы и хлеба, цех — цехи и цеха, якорь — якори и якоря.
Если формы именительного падежа множественного числа имен существительных мужского рода допускают два окончания, то в деловом и научном стилях нужно предпочесть окончание -ы, а в разговорном — окончание -а.
Конечно, от колебания нормы не забудем отличать использование этих двух окончаний в роли словообразовательного средства — для различения разных слов (и их смысла), имеющих одну и ту же основу. В языке нашем есть два слова хлеб: хлеб — пища, хлеб — посевы. Одно из них получает в именительном (и винительном) падеже множественного числа окончание -ы (хлебы в печи), а другое — окончание -а (хлеба с полей убраны). Так же: провода (электрические) и проводы (на Дальний Восток), тона (оттенки, переливы цветов и звуков) и тоны (звуки), цвета (окраска) и цветы (на клумбе).
§ 4. Еще один «слабый» участок морфологических норм — формы родительного падежа множественного числа имен существительных второго склонения. Эти нормы располагают в настоящее время набором из трех окончаний: -ов (-ев); -ей и так называемое нулевое. Вот образцы: город-ов, бокал-ов, палъц-ев, умелъц-ев, шалаш-ей, учител-ей, масел, умений (вспомним, что конечные звуки -ий в этом и подобных словах — это конечные звуки основы, но не окончание!).
Наиболее древнее во втором склонении — окончание нулевое (правда, оно «нулевое» теперь, а в древности был еще редуцированный гласный — он-то и был окончанием). Окончания же -ов (-ев) и -ей — «пришельцы», они проникли во второе склонение из исчезнувших склонений — древнего третьего и древнего четвертого.
«Пришельцы» были сильны и настойчивы. Они вступили в длительную борьбу с «хозяином» и потеснили его, заменив во многих словах. Эта борьба не завершена и в наши дни; вот почему во многих случаях мы колеблемся и сомневаемся, выбирая окончание родительного падежа, не знаем, какому отдать предпочтение. Наши сомнения могут поддерживаться влияниями на литературную речь, идущими со стороны местных диалектов.
Читателю полезно оживить в памяти ряды имен существительных, способных вызвать у него сомнения при выборе окончания для формы существительного в родительном падеже множественного числа.
Вот один из таких рядов. В него входят имена, завершающие свою основу звуками -ин: грузин, южанин, вологжанин.
Эти имена существительные обозначают национальность человека (грузин, армянин), его связь с определенной территорией (южанин, северянин, волжанин), с тем или иным городом (вологжанин, киевлянин, горьковчанин).
Эти слова в родительном падеже множественного числа не имеют окончания; кроме того, в этой форме может выпадать суффикс основы -ин: Вошел грузин.— Приехало много грузин; Армянин знает русский язык.—Обычаи армян; Южанин говорил с акцентом.—В городе немало южан; Все волжане любят свою Волгу.—В его произношении слышится оканье волжан; Вологжане неторопливо обсуждали новость. —
Я искал глазами только что приехавших вологжан; Киевляне обычно приветливы. — Украинская щедрость киевлян.
Нулевое окончание имеют, как правило, и имена существительные среднего рода: вещество — веществ, место — мест (нельзя — местов!), болото — болот, войско — войск, плечо — плеч, знание — знаний, дело — дел (нельзя — делов!), яблоко — яблок (нельзя — ябло- кові), умение — умений и др. Есть и некоторые исключения из правила, в их числе: плечико — плечиков, колесико — колесиков, очко — очков, древко — древков, облако — облаков, дно — доньев, полено — поленьев, шило — шильев, ушко — ушков.
Нулевое окончание имеют некоторые существительные мужского рода, которые не удается зачислить в ту или иную классификационную рубрику: один аршин — много аршин, один валенок — много валенок, один гренадер — много гренадер, один глаз — много глаз, один гусар — много гусар, один гран — много гран, так же драгун, кирасир, партизан, солдат, раз, погон, сапог, чулок (но — носков!), человек.
Литература и наука, узаконив форму родительного падежа множественного числа — чулок, сапог, валенок, не принимают форму носок, несмотря на ее большую активность. Слово носок имеет родительный падеж множественного числа в форме носк-ов; так же апельсин — апельсинов, баклажан — баклажанов, мандарин — мандаринов, помидор — помидоров, гектар — гектаров, грамм — граммов, килограмм — килограммов.
Пожалуй, нет смысла обсуждать предписание нормы, обязывающее говорить и писать граммов (а не грамм), килограммов (а не килограмм), гектаров (а не гектар). Но слова апельсин, мандарин, баклажан... Ведь они так похожи на те, которые мы вспомнили ранее — грузин, южанин, волжанин. Так почему же волжан, южан, грузин, горьковчан, но апельсинов, лимонов, мандаринов? Форму на -ов поддерживает в этих словах их семантика: они все обозначают фрукты, и одно из них — лимон — никак не укладывается в ряд грузин, вологжанин, южанин. К тому же слово лимон без каких- либо помех образует форму лимонов; аналогия лимон — лимонов, апельсин — апельсинов, мандарин — мандаринов побуждает защищать действующую норму. Поэтому, дорогой читатель, лучше, может быть, усвоить нужные навыки и говорить, как предписывает норма, а не так, как подсказывают слова грузин, южанин и под.
Литературная норма нередко нарушается и в именах существительных (при образовании все того же родительного падежа множественного числа), лишенных единственного числа.
Под влиянием главным образом диалектов, где известная литературному языку норма не сложилась по тем или иным причинам, в отдельных словах, лишенных единственного числа, разговорная речь дает нулевое окончание — в то время как литературный язык его не знает. Вот небольшой перечень таких слов: алиментов, клавикордов, консервов, мемуаров, подмостков, последков, прогонов, счетов, финансов. Неправильно: клавикорд, консерв, подмосток, прогон, по- следок.
В других словах по тем же причинам литературная норма отвергает окончание в родительном падеже множественного числа, а разговорная речь нередко это окончание принимает: брызги — брызг (не брызгов!), дрязги — дрязг (не дрязгов!), жабры — жабер, именины — именин, каникулы — каникул, колики — колик, макароны — макарон, панталоны — панталон, хлопоты — хлопот, хоромы — хором, цимбалы — цимбал, шаровары — шаровар, шоры — шор. Значит, неправильно: брызгов, макаронов, цимбалов, шароваров, каникулов. Слово высевки имеет два варианта родительного падежа — и высевков, и высевок.
В словах третьего ряда (они тоже не имеют единственного числа) норма применяет для образования формы родительного падежа окончание -ей, а разговорная речь нередко эту норму забывает: бредни — бредней, будни — будней, вирши — виршей, грабли — граблей, гусли — гуслей, розвальни — розвальней, россказни — россказней, ходули — ходулей, шашни — шашней, ясли — яслей, допустимые колебания нормы: грабель, ходуль. Вирш, гуселъ, розвалей, яселъ — неправильно !
§ 5. В имени прилагательном есть свои очаги ослабленной нормы. Один из таких очагов — краткие формы единственного числа мужского рода, второй — формы сравнительной степени.
Как правильно — многочислен или многочисленен, невежествен или невежественен, ответствен или ответственен, мужествен или мужественен?
Толковые и специальные (показывающие ударение) словари почти единодушны: правильно — невежествен, многочислен, ответствен, мужествен. Но вот словарь-справочник «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка» (Л., 1973) дает и мужествен и мужественен (предупреждая читателя: вторая форма «реже»); невежествен и невежественен (с тем же предупреждением); только многочислен; ответствен и ответственен (читатель предупреждается: вторая форма — устаревающая).
Почему возникают вопросы, как же правильно, и почему составители словарей не вполне единодушны?
Видимо, дело в том, что в современном русском литературном языке есть две очень похожие одна на другую, но по сути своей разные формы — форма страдательного причастия, завершаемая звуками и буквами -нный, и форма имени прилагательного, завершаемая теми же звуками и буквами.
Вот причастия: выписанный, выхоженный, отозванный, предусмотренный, прочитанный.
А вот имена прилагательные: безбоязненный, дерзновенный, неизменный, непреклонный, пустынный.
Краткие формы причастий несколько отличаются от кратких форм имен прилагательных: прочитан, прочитана, прочитано, прочитаны, но пустынен, пустынна, пустынно, пустынны. Как видим, отличие лишь в образовании формы мужского рода единственного числа: причастие завершается суффиксальным звуком
Ен], имя прилагательное — суффиксальными звуками нен] (один из них, гласный, — это наследие далекого прошлого: он возник из редуцированного звука [ь], находившегося в составе суффикса и стоявшего в сильной позиции).
Одним из результатов возникшего исторически звукового сходства «исходов» имен прилагательных на -нный и страдательных причастий на -нный стало их взаимное влияние. И если бы этого влияния не было, мы, не колеблясь, получали бы краткие формы прилагательных мужественный или дерзновенный: мужественен, дерзновенен. Но причастия, оказывая воздействие на похожие имена прилагательные, отнимают у них последние два звука, и мы говорим (или пишем) мужествен, дерзновен по аналогии с причастиями облуплен, насуплен, настроен, доверен, наезжен. Вместе с тем и прилагательные оказывают влияние на причастия: это влияние сказывается не только в том, что многие причастия «окачествляются» в своей семантике, но и, получив качественное значение, начинают изменять свои формы, как имена прилагательные: вот почему форму мужского рода (краткую) слова определенный мы склонны образовать по образцу прилагательного: определен; а ту же форму слова неожиданный можем получить в виде — неожиданен.
Для того, чтобы яснее представить себе, под влиянием каких сил образуются краткие формы мужского рода в прилагательных типа мужественный, невежественный, полезно обратить внимание и на следующее обстоятельство.
Имена прилагательные, завершаемые в основе суффиксальным звуком после согласного, как правило, образуют краткую форму мужского рода на -ен: способный — способен, ущербный — ущербен, дружелюбный — дружелюбен, забавный — забавен, тщеславный — тщеславен, бесправный — бесправен, напевный — напевен, жадный — жаден, складный — складен, парадный — параден, победный — победен, праздный — празден, важный — важен, отважный — отважен, продажный — продажен, авантажный — авантажен, надежный — надежен, возможный — возможен, безотказный — безотказен, яйцеобразный — яйцеобразен, любезный — любезен, полезный — полезен, серьезный — серьезен, урожайный — урожаен, бескрайний — бескраен, необычайный — необычаен, идейный — идеен и т. д.
Регулярно, без каких-либо исключений, краткие формы мужского рода завершаются звуками [ен], если в полной форме перед суффиксом -н идет согласный звук. Но ведь н — тоже согласный. Если он идет перед суффиксальным н, получается два и, т. е. возникают как раз те имена прилагательные, которые смущают и составителей словарей, и тех, кто говорит и пишет, зная или не зная, что лексикографы рекомендуют.
И действительно, во многих случаях, когда перед нами полное имя прилагательное на -нный, мы и не сомневаемся, что в краткой форме мужского рода на конце должно быть звуковое сочетание -нен: ведь перед -ен должен стоять согласный звук основы, а в наших основах это звук [н]: подлинный — под ли-
нен, бесталанный — бесталанен, желанный — желанен, жеманный — жеманен, гуманный — гуманен, туманный — туманен, странный — странен, гортанный — гортаней, непрестанный — непрестанен, неустанный — неустанен, бездыханный — бездыханен, благоуханный — благоуханен, самозабвенный — самозабвенен, мгновенный — мгновенен, обыкновенный — обыкновенен, вдохновенный — вдохновенен, откровенный — откровенен (между прочим, словари признают эту форму, но отвергают совершенно аналогичную сокровенен), царственный — царственен, обыденный — обыденен, современный — современен, бессменный — бессменен, неизменный — неизменен, несравненный — несравненен, безболезненный — безболезнен, безбоязненный — безбоязнен, почтенный — почтенен, драгоценный — драгоценен, священный — священен, невинный — невинен, диковинный — диковинен, повинный — повинен, длинный — длинен, доподлинный — доподлинен, старинный — старинен, картинный — картинен, рутинный — рутинен, чинный — чинен, причинный — причинен, резонный — резонен, неблаговонный — неблаговонен, комбинационный — комбинационен, кульминационный — кульминационен, благосклонный — благосклонен, церемонный — церемонен, неугомонный — неугомонен, бессонный — бессонен, бонтонный — бонтонен, пустынный — пустынен, безымянный — безымянен и др.
Мы вынуждены были взять этот довольно большой ряд имен прилагательных для того, чтобы отчетливо проступило действие сильной закономерности, которую не хотят видеть (или не видят) составители многих справочников и словарей. Влияние другой закономерности — со стороны причастий — может только колебать норму, но не может ее уничтожить.
А норма эта такова: если в полной форме имени прилагательного, в исходе основы, идут два звука [н] (им на письме соответствуют две буквы н), то в краткой форме мужского рода, на конце ее, должны быть звуки [нен]. Не видно никаких особых причин (кроме указанного ранее влияния страдательных причастий), которые оправдывали бы отступление от общего правила; колебания нормы, конечно, возможны.
Вот почему можно рекомендовать в трудных случаях говорить и писать по общему правилу, включая и такие имена прилагательные, которые словарями
выделяются из общего ряда и пишутся в этих словарях с одной буквой и на конце: мужествен, невежествен и под. Если соблюдать общую тенденцию, хорошо выявленную в литературном языке наших дней, то можно допустить (не исключено, что и предпочесть) — мужественен, ответственен, невежественен, дерзновенен и под.
§ 6. Завершая короткий обзор избранного ряда морфологических норм, взглянем на то, как мы справляемся с нормой, регулирующей образование степеней сравнения имени прилагательного.
В наших выступлениях на собраниях и заседаниях, в корреспонденциях, публикуемых районными газетами, нередко встречаются высказывания вроде: «Вет- лужский район в дорожном строительстве добился более лучших успехов, чем его соседи», «Завод имеет в этом квартале более лучшие показатели, чем в прошлом». В этих и им подобных высказываниях нарушена норма образования сравнительной степени: «более лучших», достаточно было лучших.
Почему? Потому что сравнительная степень образуется либо с помощью суффикса -ее (добрее, смелее, теплее), либо аналитически, с помощью слова более (более добрый, более смелый, более теплый). В этот ряд входит и форма лучший, очень древняя, образованная не по современному правилу, но имеющая то же значение, что и форма более хороший.
Нам известно, что сравнительная степень (добрее, смелее, теплее) означает, что какой-то признак свойственен одному предмету в большей мере, чем другому: ребенок добрее взрослого, лето теплее весны, небо синее воды. Превосходная степень (самый добрый, самый теплый, самый синий) означает, что какой-то признак одному предмету какого-то их круга свойственен в большей мере, чем всем остальным (Волга — самая длинная река Европы; Секвойя — самое долголетнее дерево на Земле; Единица — самое меньшее целое положительное число).
Как будто все это нам известно. Однако мы часто забываем о том, что степени сравнения можно употреблять лишь в таких высказываниях, из содержания которых совершенно ясно, что с чем сравнивается по «количеству» одного и того же признака. Поэтому нельзя, неправильно говорить и писать так: «Наш завод оказался более передовым» (с чем сравнивается наш завод?), «Гоголь создал более реалистические образы» (по сравнению с кем?). Каждое из этих высказываний требует исправления в соответствии со значением сравнительной степени имен прилагательных передовой, реалистический, развитый, например, так: Наш завод оказался более передовым, чем завод «Красный факел»; Гоголь создал более реалистические образы, чем Фонвизин.
Однажды в газетной заметке промелькнула такая фраза: «Секвойя — величайшее хвойное дерево на земле». На первый взгляд, здесь все на месте, все правильно, указано, что с чем сравнивается (секвойя и все остальные хвойные деревья). И все же сравнительная степень подвела автора: возникла мало заметная фактическая и логическая ошибка: ведь секвойя — самое крупное дерево не только среди хвойных, а вообще среди всех деревьев современного мира.
Я уже напомнил читателям о том, что и сравнительная, и превосходная степени существуют в современном русском литературном языке в двух вариантах: теплее и более теплый; умнейший и самый умный. Аналитические формы более теплый и самый умный (разумеется, и все им подобные по образованию) возникают в процессе речи легче и применяются активнее своих синтетических двойникоз.
Эти синтетические двойники требуют очень бережного с ними обращения, в противном случае они не прочь сыграть с нами злую шутку. Так, формы ближайший, важнейший, крупнейший, мельчайший, умнейший и другие, оказывается, могут обозначать вовсе не ‘самый близкий’, ‘самый важный’, ‘самый крупный’, ‘самый мелкий’, ‘самый умный’, а просто ‘близкий’ (В ближайшее время заказ ваш будет выполнен), ‘очень важный’ (Хорошие знания — важнейшее условие работы на сложном станке-автомате), ‘очень крупный’ (Наши конькобежцы одержали новую крупнейшую победу), ‘очень мелкий’ (Мельчайшие пылинки плавали в лучах солнца), ‘очень умный’ (Наш главный инженер — умнейший человек). В этих случаях признак, обозначенный формой имени прилагательного, берется в одном предмете безотносительно к его «количеству» в других, ни с чем не сравнивается. А это побуждает (и понуждает) тех, кто говорит или пишет, хорошенько подумать, прежде чем применить по видимости превосходную степень имени прилагательного,— поду- мать о том, достаточно ли отчетливо будет выражено значение прилагательного, не возникнет ли двусмысленности.
Вот один пример из многих. «Александр Блок был талантливейшим поэтом России». Форма талантливейший здесь применена не вполне удачно. Почему? Потому что она отчетливо выражает значение превосходной степени, и получается, что А. Блок был самым талантливым поэтом России — талантливее Пушкина, Лермонтова, Некрасова и всех других. Хороший редактор должен был отклонить и такое высказывание, появившееся в одной из литературно-критических заметок: «Повесть о настоящем человеке» — крупнейшее произведение послевоенной советской литературы». Значение слова крупнейший осознается в этом высказывании по-разному: и «самое крупное», и «очень крупное»; если читатель в своем сознании воспримет первое значение, литературный критик исказит меру ценностей в литературе наших дней.
Под влиянием местных говоров старая, синтетическая форма превосходной степени (виднейший, крупнейший, умнейший и под.) может получить искаженное, неправильное образование и произношение. Каждый читатель этой книги, конечно, слышал вид- неющий, умнеющий, крупнеющий. Полезно было бы некоторым взрослым по-взрослому читать школьный учебник русского языка, где сказано, что в превосходной степени используются суффиксы -ейш-, -айш-. И только. Суффикса -еющ- в современном русском литературном языке нет.
Вернемся к примеру со словом лучший. Древние формы сравнительной степени дошли до наших дней лишь в немногих именах прилагательных: высший, низший, худший, лучший. Вот, пожалуй, и все. Таким образом, положительная степень — высокий, низкий, плохой, хороший; сравнительная степень — в ысший, низший, худший, лучший (использован суффикс -ш-); превосходная степень — самый высокий или высочайший, самый низкий, самый плохой, самый хороший. Применяемые в разговорной речи (а иногда и в деловых бумагах) словосочетания более высший, более низший, более худший, более лучший — неправильны и бессмысленны — так же, как бессмысленны сочетания слов водяная вода и масло масляное. Говорить более лучшие или более худшие успехи нельзя.
§ 7. Одним из слабых участков морфологической системы норм в современном русском литературном языке стали имена числительные, и прежде всего надо говорить о склонении числительных количественных.
Даже по Центральному радио из уст опытных дикторов иногда с удивлением и горечью слышишь: «Библиотека пополнилась пятьсот девятью тысячами книг». А некоторые вполне образованные люди, в их числе и филологи, всерьез думают, что имена числительные можно теперь и не склонять...
Почему же эти распространенные в речи и нужные слова перестают повиноваться предписаниям грамматики? Представим себе, что мы читаем такое высказывание: 2345 рублей было достаточно для оплаты расходов на перевозку груза. Начиная чтение этого высказывания вслух или «проговаривание» его про себя, мы легко, естественно и незаметно впадаем в ошибку: за цифрами 2345 угадываем не то, что за ними скрыто,— угадываем именительный падеж, а не родительный просто потому, что привыкли каждое слово представлять себе в его «начальной», или «исходной», форме, т. е. в именительном падеже. Мы, разумеется, быстро замечаем, что падеж не именительный, но обдумывать, как же нужно изменить целых четыре части одного числительного (две тысячи триста сорок пять), нам не хочется или мы не успеваем. Вот и получается: «Две тысячи триста сорок пяти рублей...» или несколько лучше: «Две тысячи триста сорока пяти рублей...».
Кроме того, на «поведение» составных количественных имен числительных влияет и вторая физиологическая причина: некоторые числительные «трудно» изменяются по падежам, т. е. мы вырабатываем навыки изменения формы таких числительных с известными затруднениями. Учителя хорошо знают, что слова три, четыре, сорок, девяносто, двести, триста, четыреста очень часто не поддаются ученикам, в особенности тем, у кого не хватает настойчивости и терпения, да и желания справиться с трудностью. Такие ученики кое-как одолевают премудрости образования падежных форм «трудного» слова девяносто или четыреста.
А в результате получается, что кое-кто из выступающих на собрании или заседании, кое-кто из лекторов, пропагандистов, даже учителей и дикторов вместо
двух тысяч трехсот восьмидесяти пяти говорит «две тысячи триста восемьдесят пяти», а вместо тремястами девяноста тремя — «триста девяносто тремя» (да и последняя часть этого числительного может оказаться искаженной).
Образцовая по языку литература, наука, высокого качества лекционная пропаганда пока не признают (и не видно, почему бы нужно было признать в будущем) «упрямства» имен числительных, а точнее — нашего нежелания или неумения выработать, отшлифовать нужные речевые навыки.
Крайне нужно, чтобы в устных публичных выступлениях и в разговорах за столом (обеденным или служебным) не искажались нормы склонения составных количественных имен числительных — нормы, хорошо и полно изложенные уже в школьной грамматике.
И конечно, никакими правилами, никакими нормами не предусмотрены такие соединения слов, как «без пять минут десять» или «без двадцать в одиннадцать». И то, и другое (несмотря на известную распространенность в разговорной речи жителей, например, г. Горького) совершенно неправильно и неприемлемо.
Два замечания о склонении слов оба и полтора. Слово оба изменяется по родам, вернее, имеет одну форму для мужского и среднего рода, вторую форму — для женского рода. Поэтому в соответствии с действующими грамматическими нормами нужно говорить оба студента, оба яблока, но обе преподавательницы. Это различие проходит в косвенных падежах, в их формах: обоих студентов, но обеих преподавательниц, обоим студентам, но обеим преподавательницам, обоими студентами, но обеими преподавательницами, об обоих студентах, но об обеих преподавательницах. Как будто немного и несложно, а не получается!
Имя числительное полтора также различает формы мужского, женского и среднего рода, правда только в именительном и винительном падежах; мужской и средний род — полтора, женский род — полторы. Во всех косвенных падежах (кроме винительного, если он равен именительному) это слово, независимо от рода, получает форму полутора. Это все, конечно, известно или было известно по школьному учебнику. Нужно, очевидно, лишь вспомнить забытое, если в речи возникают ошибки. А один случай требует особого разговора. Это именительный (либо винительный) падеж числительного полтора в сочетании со словом сутки. Пробыли в Москве (полтора? полторы? полутора?) сутки или суток? Нужно (такова норма) полтора суток — с ударением на первом «о».
Но может быть, действительно пришла пора отказаться от принятого грамматиками склонения количественных имен числительных? Отказаться, во-первых, не так просто: литературно грамотные люди этот отказ могут и не принять; а во-вторых, чем же заменить действующую норму в случае отказа от нее? Ведь никакой устойчивой замены нет, а те колебания падежных форм количественных имен числительных, которые дает разговорная речь, слишком беспорядочны и многолики, чтобы их можно было принять вместо отвергаемой нормы. Норма, не забудем об этом, обеспечивает единство литературного языка; отсутствие нормы расшатывает это единство.
§ 8. О местоимениях. Наблюдение за тем, как ведут себя местоимения в современной литературной речи, убеждает в слабости некоторых норм, их регулирующих.
Так, по нормам грамматики местоимение они указывает на многих лиц и не должно применяться для указания на одно лицо, даже очень авторитетное или влиятельное. Вежливость подменяется чинопочитанием, если в литературной речи вместо Антон Иванович ушел на заседание его секретарь говорит посетителю: «Антон Иванович ушли на заседание», а вместо Он хорошо отдохнул вам предлагают: «Они хорошо отдохнули».
Зато в других условиях то же самое местоимение третьего лица (он, она, оно, они) может стать показателем невежливого отношения людей друг к другу. По нормам языка и человеческого общения местоимение третьего лица в разговоре должно указывать на лицо или лиц, не присутствующих при разговоре. О главном технологе завода можно сказать Он внес это предложение, если сам главный технолог отсутствует. Если же он здесь, участвует в разговоре, хотя бы и молчаливо, и слышит разговор, его нужно называть по имени и отчеству, по фамилии со словом товарищ, наконец, по должности: Вот наш главный технолог предлагает... Что же произойдет, если на присутствующего при разговоре главного технолога мы укажем местоимением он? Просто мы будем невежливы по отношению к этому человеку, и только.
Личные местоимения ты и вы также связаны с выражением человеческих отношений. Вспомним одно из самых изумительных стихотворений А. С. Пушкина «Ты и вы»:
Пустое вы сердечным ты Она, обмолвясь, заменила И все счастливые мечты В душе влюбленной возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с нее нет силы;
И говорю ей: как вы милы!
И мыслю: как тебя люблю!
«Ты» сближает людей, «Вы» их отдаляет друг от друга, держит на почтительном расстоянии. В то же время «ты» может стать выразителем бестактности и грубости, а «Вы» — внимания и вежливости. Немотивированный обстоятельствами и условиями переход от обращения на Вы к обращению на ты, как и наоборот, нежелателен: ты после Вы может быть воспринято как нетактичность, а Вы после ты — как выражение холодности и отчужденности.
Тонкими смысловыми различиями разделены значения неопределенных местоимений, образованных при помощи суффиксальных частиц -то, -либо, -нибудъ, кое-. Есть различие значений, выражаемых почти тождественными по смыслу местоимениями кто-то и кое-кто, что-либо и кое-что, что-либо и что-нибудь, какой-то и какой-нибудь, какой-либо и кое-какой и т. д. Это различие значений, если его не принять во внимание, не «почувствовать» в процессе речи, может вызвать и вызывает ошибки, неправильности: «На уборку картофеля кто-либо уже уехал» (вместо правильного кто-то уже уехал); «Тебя спрашивает какой-либо человек» (вместо правильного: какой-то человек); «Какие-то книги я для тебя нашел» (вместо правильного: кое-какие книги) и т. д.
Попытаемся обдумать и словесно описать различие значений интересующих нас местоимений. Кто-то — это тот, кто неизвестен автору речи. Кто-нибудь — это любой, безразлично кто для автора речи. Кто- либо — это синоним местоимения кто-нибудь, но имеет более книжный оттенок. Кое-кто — это тот, кто известен автору речи, но не назван и потому неизвестен слушателям или читателям. Какой-то — неизвестно автору, какой. Какой-нибудь — любой, безразлично какой. Какой-либо — синоним местоимения какой-нибудь, но с книжным оттенком. Кое-какой — известный автору речи, но не известный слушателям или читателям.
Для общего смысла высказывания бывает совсем не безразлично, какое именно местоимение будет введено в речь — из ряда похожих и вместе с тем различных. Едва ли можно говорить так: «Дайте мне чего-то поесть»; «Я получил по почте какие-нибудь книги»; «Кто-либо за океаном мечтает о новой войне»; «Я получил на экзамене какую-нибудь оценку»; «Кое- какие здания вы видите на этой улице». Местоименная форма чего-то указывает на неизвестный предмет, по общему смыслу первого высказывания нужно было дать местоимение чего-нибудь, говорящее о безразличии автора к тому выбору, который будет сделан собеседником.
Местоименная форма какие-нибудь указывает на безразличие автора (ему все равно, какие), между тем общий смысл высказывания требует использования местоимения какие-то, т. е. неизвестно какие. Поэтому нужно было сказать: Дайте мне чего-нибудь поесть и Я получил по почте какие-то книги. А вместо «Кто- либо за океаном» нужно Кое-кто за океаном...
Местоимения третьего лица, а также слово который могут быть неверно поставлены в речи по отношению к предшествующим именам существительным. Эти местоимения обычно применяются в таких высказываниях, где уже были использованы имена существительные; местоимение же нужно для того, чтобы указать на существительное и его значение. Вот один из кусочков известного рассказа А. П. Чехова: Очумелое глядит в сторону и видит: из дровяного склада купца Пичугина... бежит собака. За ней гонится человек в ситцевой крахмальной рубахе и расстегнутой жилетке. Он бежит за ней и, подавшись туловищем вперед, падает на землю... В первом предложении имя существительное собака. Во втором, в самом начале, местоимение за ней (читатель сразу догадывается: за собакой). Во втором же предложении существительное человек. В третьем — местоимение он (читатель понимает: он — это человек). И т. д.
Может случиться так, что указательное местоимение или местоимение который по смыслу будут тяготеть не к ближайшему имени существительному. Возникнет нарушение нормы, которая требует ближайшего соседства местоимения и имени существительного. Это нарушение нормы скажется в затрудненности понимания смысла, а иногда и в обессмысливании текста. Так, в сочинении абитуриента написано: «В романе изображена женщина, увлеченная работой, она нужна моим товарищам». Кто нужен, что нужно? Женщина или работа? Еще один пример из того же источника: «Главный герой повести уезжает в далекий город, который остается там работать». Автор этого высказывания, привязывая придаточное предложение к главному, думал о герое повести, а местоимением который отнес весь смысл придаточного предложения не к герою повести, а к городу. Возникло резкое несоответствие между содержанием и грамматической формой. Но тут мы вторгаемся в нормы синтаксиса.
Еще одно замечание о местоимениях. В их кругу есть и слово сколько. Это слово интересно своим употреблением в вопросах о времени. Язык позволяет эти вопросы построить по-разному: Который час? В котором часу? До которого часа? До какого времени? Как поздно? Как рано? Во сколько времени? Сколько времени? Однако встречающаяся в разговоре вопросительная форма Со сколькй? или До сколькй? никакого литературного оправдания не имеет. Ее защитники ссылаются обычно на «экономию сил». Аргумент сомнительный и беспомощный.
§ 9. О глаголах. Одной из самых сильных грамматических категорий современного русского глагола единодушно признается всеми специалистами категория вида. Несовершенный и совершенный виды отличаются друг от друга и формально, и семантически. Формальные различия связаны с использованием суффиксов и приставок — прежде всего, а также ударений и чередования звуков в корне. Семантические различия состоят в том, что глаголы несовершенного вида, обозначая тот или иной процесс, несут информацию о том, что границы, пределы этого процесса «не видны» сознанию; глаголы совершенного вида, обозначая процесс (действие или состояние), несут информацию о границах, пределах этого процесса — либо завершающем (прочитать, наготовить), либо начальном (забегать, запеть), либо одновременно о том и о другом (стукнуть, кольнуть).
Нашему языку присущ и своеобразный способ формального различения видов: несовершенный вид может иметь в корне звук [а], совершенный вид в том же корне звук [о]. Возьмем глагол утроить. Чтобы образовать парный глагол несовершенного вида, нужно заменить корневой согласный звук, а также и суффикс; получим: утраивать. Подобным же образом, при участии мены гласных в корне, образуются глагольные пары: отбросить — отбрасывать, выломить — выламывать, выловить — вылавливать, выкормить — выкармливать, выпросить — выпрашивать, облагородить — облагораживать, разровнять — разравнивать, раскроить — раскраивать, одолжить — одалживать. Ради точности надо обратить внимание на то, что чередование о—а — буквенное; звуковое же чередование несколько иное: [ъ]-Га] или [а] безударное — [а] ударное, или, наконец, [а] —[о].
По сведениям авторов Академической грамматики-54, в нескольких глаголах не возникает ожидаемого чередования [о] — [а]: обеспокоить — обеспокоивать, обусловить — обусловливать, озаботить — озабочивать, опозорить — опозоривать, опошлить — опошливать, подытожить — подытоживать, приохотить — приохочивать, разрознить — разрознивать, сморщить — сморщивать, узаконить — узаконивать, уполномочить — уполномочивать, упрочить — упрочивать, ускорить — ускоривать; к ним нужно причислить обезболить — обезболивать, отсрочить — отсрочивать, опорочить — опорочивать, приурочить — приурочивать.
Получается, что в аналогичных грамматических условиях действуют две нормы. Одна, более влиятельная, требует чередования корневых гласных звуков, замены звука [о] звуком [а] или замены редуцированного звуком [а]. Вторая, менее влиятельная, требует сохранять при образовании парных по виду глаголов корневой гласный звук. В результате — не только различие в образовании и звучании парных по виду глаголов, но и появление в языке уже не раз встречавшегося нам колебания норм. В литературном языке теперь допустимо и оспоривать и оспаривать, присваивать и присваивать, удостоивать и удостаивать, успо- коивать и успокаивать, усвоивать и усваивать, обусловливать и обуславливать (в разговорной речи).
По отношению к таким колеблющимся формам можно рекомендовать, в случаях сомнений, выбор корневого звука [а]: чередование IpJ —[а], по-видимому, поддерживается современной речью, и нет никаких фактов, которые говорили бы о том, что формы с корневым звуком [а] уступят своим конкурентам, — во всех случаях колебания нормы. А это означает, что если мы в нерешительности и не знаем, как же образовать парный глагол несовершенного вида к глаголам заработать, оспорить, присвоить, успокоить, удостоить и подобным, нужно выбрать вариант с корневым звуком [а]: зарабатывать, оспаривать, присваивать, успокаивать, удостаивать. Но: отсрочивать, просрочивать!
§ 10. Есть слабые участки и в системе норм, регулирующих образование причастий.
Действительные причастия, как мы помним, образуются с участием суффиксов -ущ- (-ющ-) и -ащ- (-ящ-) в настоящем времени и суффиксов -вш- и -ш- в прошедшем. Но эти формы книжные, в разговорной речи малоактивные. Вероятно, именно поэтому в речи людей, не очень искушенных в тонкостях родного языка, возникает довольно распространенная ошибка: отбрасывается в таком причастии возвратный аффикс -ся, получаются «выдающие товарищи» вместо выдающиеся, «встречающие на пути трудности» вместо встречающиеся и т. д.
Чтобы понять суть только что показанной ошибки, надо обратить внимание на разницу значений невозвратного причастия и парного ему возвратного: чем отличается по значению кусающий от кусающегося, лечащий от лечащегося, убирающий от убирающегося, причесывающий от причесывающегося? Очевидно, первый (т. е. кусающий, лечащий, убирающий, причесывающий) осуществляет действие, направленное на кого- то или что-то: кусающий людей, лечащий детей, убирающий комнату, причесывающий волосы; второй же (т. е. кусающийся, лечащийся, убирающийся, причесывающийся) не осуществляет действия, направленного на кого-то или что-то, и потому причастие не соединяется с дополнением в винительном падеже (как это было в первом случае): ребенок, лечащийся в больнице; хозяйка, убирающаяся по утрам; девушка, причесывающаяся перед зеркалом. Даже такие причастия, как кусающийся, обозначают не того, кто кусает кого-то, а того, кто может, способен укусить. Возвратные причастия в отличие от невозвратных сосредоточивают действие в самом деятеле. Вот почему есть очень большая разница между выдающими товарищами (онн что-то выдают кому-то) и выдающимися товарищами (они выдаются, выделяются среди других какими-то своими свойствами, особенностями).
Таким образом, распространенная в разговорной речи ошибка (употребление невозвратной формы причастия вместо возвратной) возникает потому, что мы плохо усваиваем разницу в значениях между учащий и учащийся, признающий и признающийся, выдающий и выдающийся. Норма языка вполне строгая и точная, усвоение же этой нормы слабое и расшатанное — из-за малой активности причастий в речи и плохого усвоения сведений, которые дает школьный учебник русского языка.
§ 11. О нормах синтаксиса и их нарушении. Вспомним еще раз запись чиновника Ярмонкина в станционной жалобной книге: «Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа». Конечно, Чехов совершенно не случайно приписал это нелепое высказывание недалекому по уровню развития провинциальному чиновнику. Именно недостаточность общей и языковой культуры, неумение обдумывать и оценивать сказанное — вот одна из главных причин искажения одной из синтаксических языковых норм.
А эта норма требует, чтобы действие, обозначенное главным в высказывании глаголом (обычно глаголом- сказуемым), и действие, обозначенное деепричастием, зависящим от этого главного глагола,— чтобы оба эти действия приписывались одному и тому же лицу или предмету. В высказывании Ярмонкина главный глагол слетела обозначает «действие» шляпы, деепричастие подъезжая обозначает действие самого Ярмонкина, но его скудная, нетренированная мысль и речь не замечают искажения языковой нормы.
Ярмонкины ушли в прошлое вместе с чиновничеством царской России, их, чиновников, нравами, бытом, привычками и уровнем развития. Но по образцу высказывания Ярмонкина мы продолжаем создавать все новые высказывания, не утруждая себя изучением языка и обдумыванием того, что у нас получается в речи. Один из радиожурналистов областного вещания говорит (и пишет!): «Окончив учебный год, им выпала большая честь осваивать новое производство». Другой автор в местной газете пишет: «Увеличивая каждый раз точность отделки, поверхность детали становилась ровнее». Из устного выступления на собрании: «Ликвидируя простои станков, план выполнялся ровно, без штурмовщины». Из устного отзыва о кинокартине: «Просмотрев фильм, меня, как живые, окружили его герои». Таких речевых фактов множество. А разве нельзя их число поуменьшить? Требуется лишь большее внимание к этой норме в школе, более тщательное редактирование газетных текстов и текстов, идущих на радио, более требовательное авторское отношение к тому, что говоришь, и к тому, как говоришь.
§ 12. Нормы согласования и управления нас часто подводят, а вернее — мы их часто искажаем, несмотря на их кажущуюся доступность. Вполне грамотного человека может поставить в тупик необходимость согласовать глагол выступить со словосочетанием часть учеников.
Нужно ли сказать (разумеется, и написать) Ряд товарищей выступил на собрании или же — Ряд товарищей выступили на собрании? Как правильно — Часть учеников не справилась с заданием или Часть учеников не справились с заданием?
В нашем повседневном речевом общении мы встречаем и тот и другой варианты. Но один из них правилен, другой — ошибочен, а если сказать мягче — нежелателен. Говорить мягче приходится потому, что пресса, радио, деловая документация допускают согласование во множественном числе в случаях типа ряд товарищей выступили, часть колхозников выехали, множество пионеров отдохнули, большинство рабочих выполнили.
Однако наука о языке может и не делать эту уступку речевой практике. Общая закономерность такова: согласование — это морфологическое уподобление формы зависимого слова форме слова господствующего, особо подчеркнем — морфологического, а не смыслового, логического. Вот почему правильно Молодежь поёт и неправильно «Молодежь поют» (хотя молодежь — это много молодых людей), правильно Американский народ тоже хочет мира и неправильно «Американский народ тоже хотят мира» (такое согласование хочется дать, потому что народ — это много, очень много людей).
В случаях согласования со словосочетаниями ряд товарищей, часть учащихся, множество людей, масса
народу, стая птиц, большинство рабочих, колонна автомашин, поток демонстрантов и под. — надо предпочесть согласование формальное, т. е. уподобление зависимого слова господствующему имени существительному в словосочетании: Ряд товарищей выступил на собрании (потому что господствующее слово — ряд), Множество людей ушло с митинга (потому что господствующее слово — множество), Стая птиц пролетела на юг (потому что господствующее слово — стая), Большинство рабочих согласилось (потому что господствующее слово — большинство), Колонна автомашин вышла из города (потому что господствующее слово — колонна).
Эта общая закономерность распространяет свое действие и на такие предложения, в которых подлежащее выражено сочетанием количественного существительного (тройка, десяток, дюжина, сотня, тысяча) с существительным предметного значения: Тройка лошадей стояла у ворот, Десяток яиц лежит в корзине, Дюжина пуговиц только что куплена, Сотня солдат вошла в поселок, Тысяча книг расставлена на полках и т. д. Если же господствующее словосочетание построено из слов много, мало, сколько, несколько, немного и родительного падежа имени существительного, то согласование дается в единственном числе, а в прошедшем времени — и в среднем роде: Много студентов оканчивает (окончило) наш университет, Несколько детей выходит (вышло) на улицу, Немного бумаги лежит на столе.
Несколько иначе поступает норма со словосочетаниями, в которые входят слова около, менее, более, свыше и родительный падеж имени числительного (а при числительном еще родительный падеж существительного во множественном числе): более пяти человек, свыше двадцати автомашин, менее ста учащихся, около одиннадцати деревьев и т. д. Как нужно согласовать глагол-сказуемое с такими словосочетаниями в роли подлежащего? Норма колеблется: Более пяти человек придет (и — придут) на работу, Менее ста учащихся занимается (и — занимаются) в кружках, Свыше двадцати автомашин стоит (стоят) в ожидании погрузки, Около одиннадцати деревьев растет (растут) на поляне и т. д. В прошедшем времени соответственно — пришло и пришли, занималось и занимались, стояло и стояли, росло и росли.
НО
В этом случае колебание нормы закономерно — оно поддерживается структурными особенностями словосочетаний в роли подлежащего.
В этих словосочетаниях есть грамматический признак, допускающий единственное число, и грамматический признак, допускающий множественное число. В роли первого оказывается отсутствие в словосочетании именительного падежа (с косвенными падежами глагол согласоваться не может), а в роли второго множественное число существительного и количественное числительное. Вот и получается: один признак разрешает автору речи применить глагол в единственном числе, второй признак разрешает применить тот же глагол во множественном числе.
От описанных случаев будем отличать совершенно иные. Так, в позиции подлежащего может стоять словосочетание, состоящее из именительного падежа и творительного с предлогом; причем оба существительных обозначают лиц, действующих совместно: Иван с Сергеем, мама с Таней, Полкан с Барбосом и т. д. Эти сочетания существительных синонимичны сочинительным сочетаниям Иван и Сергей, мама и Таня, Полкан и Барбос. Но глагол-сказуемое при нескольких однородных подлежащих применяется во множественном числе. Во множественном числе используется и глагол-сказуемое при подлежащем, выраженном словосочетаниями Отец с сыном, мама с Таней и под. Поэтому правильно и единственно возможно только: Отец с сыном вышли на прогулку; Полкан с Барбосом, на солнце лежа, грелись и т. д. Правда, если словосочетание «именительный плюс творительный с предлогом с» не обозначает двух лиц, действующих совместно, и действующим оказывается только одно лицо, а второе — пассивный сопроводитель первого, — в этом случае глагол-сказуемое ставится в форме единственного числа: Таня с куклой гуляет в саду; Мама с ребенком катит детскую коляску, а также: Кошка с мышью играет на поляне и т. д.
Если в словосочетании «именительный плюс творительный с предлогом с» семантика такова, что позволяет автору речи и тому, кто ее воспринимает, осознавать активно действующим только одно лицо (обозначенное именительным падежом), а второе осознается как пассивный сопроводитель первого, то, даже при полном возрастном и ином равенстве двух лиц, ma
in
гол-сказуемое будет согласовано в единственном числе; в этом случае имя в творительном падеже получает логическое ударение: Мама с бабушкой вышла сегодня па прогулку; Инженер с мастером осматривает новую технологическую линию и т. д.
Заслуживает внимания норма согласования глагола или прилагательного в позиции сказуемого с именем собственным или личным местоимением в позиции подлежащего. Норма литературного языка (в равной мере и норма общения) не позволяет при имени собственном применять форму имени прилагательного или глагола во множественном числе. Нельзя, недопустимо говорить и писать: «Иван Иванович приехали», «Павел Петрович уже идут», «Марья Степановна умны и приветливы» и под. Можно и нужно только так: Иван Иванович приехал; Павел Петрович уже идет; Марья Степановна умна и приветлива. Эта норма внутренне связана с той, о которой мы вспоминали при обзоре норм морфологических и которая запрещает одно лицо обозначать местоимением они. Что же касается местоимения вежливости Вы, то согласование с ним глаголов и кратких прилагательных обычно: Вы устали; Вы утомлены; Вы добры и отзывчивы. Но если сказуемое при подлежащем — личном местоимении Вы выражено именем существительным, полным прилагательным, полным причастием, порядковым числительным, согласование дается в единственном числе: Вы очень добрый порядочный человек, отчего же Вы не хотите понять меня, а отсюда — Вы очень добрый и порядочный, отчего же Вы не хотите понять меня? Вы уже давно признанный писатель, а поступаете, как ребенок. Видимо, и слово один, если оно оказывается в позиции сказуемого, не нужно давать в форме множественного числа: Вы опять один? (Соотв.— одна?). Но: Вы тогда были одни?
§ 13. При словах общего рода — таких, как неряха, плакса, умница, егоза — согласованные с ними слова получают родовой показатель в зависимости от семантики, от реального значения имени существительного. Иными словами: если имя существительное обозначает лиц мужского пола, согласуемое с этим именем слово получает мужской род; если же имя существительное обозначает лиц женского пола, согласуемое с этим именем слово получает женский род: наш маленький плакса (о мальчике) и наша маленъ-
кая плакса (о девочке); Вот и приехал твой умница! (о мальчике, мужчине); Вот и приехала твоя умница! (о девочке, женщине).
В речи бывает, что имя существительное мужского рода используется для обозначения женских профессий, о чем обычно нас информирует собственное имя: новый директор Нина Степановна Куприянова; известный ботаник Софья Перова; наш общий знакомый инженер Черепанова и т. д. Как видно из примеров, согласование в таких словосочетаниях формальное и реальное значение имени существительного при согласовании не учитывается.
Согласованием могут быть связаны не только имена прилагательные с именами существительными или глаголы с личными местоимениями. В современном русском литературном языке могут согласоваться имя существительное с другим именем существительным. Это, в частности, происходит со словами товарищ, профессор и подобными, добавляемыми в общении к имени собственному. Так вот, если имя собственное может стоять в нашей речи в любом из шести падежей, то и слова товарищ, профессор меняют свою падежную форму, приспосабливая ее к падежной форме основного имени существительного (обычно к форме имени собственного, но бывает — и нарицательного). Поэтому: товарищ Иванов, Иванова; товарища Иванова, Ивановой; товарищу Иванову, Ивановой; товарища Иванова, Иванову; товарищем Ивановым, Ивановой; о товарище Иванове, Ивановой. Как видим, язык наш предписывает согласовывать слово товарищ в падеже не только с именами мужчин, но и с именами (фамилиями) женщин. Между тем разговорная речь буквально пестрит ошибками, вызываемыми неосведомленностью говорящих о том, как надо сказать: Слово предоставляется товарищу Емельяновой или Слово предоставляется товарищ Емельяновой. И нередко выбирается второй, неверный вариант. И мелькают в нашей речи (в особенности на собраниях и заседаниях): «Мы знакомы с товарищ Ермолаевой давно и знаем, что товарищ Ермолаевой присуще высокое чувство ответственности за порученное дело»; «О товарище Елене Павловне, вашей учительнице, можно сказать много хорошего; товарищ Елену Павловну мы знаем все давно и хорошо».
Так называемые причастные обороты (причастие
ИЗ
вместе с зависящими от него словами) занимают известное место в речи письменной и малоактивны в речи устно-разговорной. И именно потому, что они малоактивны, у нас не вырабатывается прочных навыков их применения. Отсюда нарушения нормы. Этих нарушений можно избежать, если знать описание нормы и строго контролировать построение речи. Но ни того, ни другого нередко у автора речи не оказывается. В результате требуемое нормой согласование причастия с именем существительным, при котором это причастие стоит в качестве определения, нарушается, и слушатель с недоумением узнает, что «Братья пошли к друзьям, пригласившие зайти к ним» (надо: Пошли к друзьям, пригласившим зайти к ним); «Нас восхищает подвиг героя, уничтоживший в одиночку почти взвод врага» (надо: Подвиг героя, уничтожившего); «Пионеры послали письмо писателю, живущий в далеком городе» (надо: писателю, живущему). Эти и подобные отступления от требований нормы совершенно недопустимы в литературной речи.
§ 14. Попытаемся взглянуть на слабые участки норм управления. Управлением, как мы помним, называется такая разновидность подчинительной связи слов, при которой зависимое слово выбирает тот или иной падеж по «требованию» грамматически ведущего слова или в соответствии с общим смыслом высказывания. Возможности управления ограничены и свойствами господствующего слова, и возможностями слова зависимого. Нельзя, например, при глаголе возвратном поставить подчиненный этому глаголу винительный падеж имени существительного: возвратный глагол не способен к такой связи. Вместе с тем трудно представить имя существительное с абстрактным значением (отчетность, доказательство, вывод, теорема, отвлечение) в дательном или предложном падеже со значением места: мы не говорим «шли по теореме» или «находились в выводе». В процессе применения имена существительные меняют свои падежные формы (без предлогов или с их участием) не по нашему произволу, а по разрешению языковой структуры и требованию нормы.
И вот оказывается, что нормы управления не все одинаково прочны — некоторые подвергаются искажениям довольно легко и часто. Вот несколько примеров:
а) «Об этом указала газета еще в 1970 году». Но ведь нельзя говорить — «указала об этом», нужно и можно — указала на это;
б) «Читатель просит объяснить о роли литературы». Норма не разрешает так говорить: объяснить можно что-то, а не о чем-то;
в) «Награждение большого числа ударников было свидетельством о том, что качество работы на заводе улучшилось». Сочетание «свидетельство о том» нормой литературного языка исключается, можно и нужно — свидетельство того, что...
г) «Большое внимание он уделил на тесную связь между качеством работы и дисциплинированностью». Нельзя говорить — «внимание уделил на что-то», нужно — внимание уделил кому-то или чему-то;
д) «Лектор подробно остановился о разных сторонах проблемы» Остановиться можно на чем-то, а не о чем-то. К тому же, не лучше ли вместо «лектор остановился на» сказать лектор говорил о?;
е) «Неоднократно подчеркивалось о том, что прямолинейный подход к предмету обедняет результаты исследования». Нельзя «подчеркивалось о том», можно и нужно — подчеркивалось то;
ж) «Нерадивое отношение к сырью повлекло к огромным затратам незапланированных средств». Норма не разрешает — «повлекло к затратам», норма требует — повлекло затраты;
з) «Докладчик неоднократно отмечал о том, что успеваемость стала лучше». Нельзя — «отмечал о том», можно — отмечал то.
Если внимательно обдумать причины и условия, поддерживающие показанные только что распространенные речевые ошибки, можно увидеть, что каждая из ошибок как-то подсказана свойствами самих средств языка и их незнанием. Так, в случаях «объяснить о роли», «остановился о сторонах», «подчеркивалось о том», «отмечал о том» ошибка возникает потому, что автор речи заменяет глаголами объяснить, остановиться, отмечать нужный и ясный глагол говорить, но этот глагол как бы остается в сознании автора речи и именно с ним, с его семантикой связывается зависимое слово; но произносится совсем другой глагол, а он требует и другого падежа. Говорить о роли (это в сознании!) превращается в «объяснить о роли»; говорил о сторонах трансформируется из-за нерадивости автора в «остановился о сторонах»; говорилось о том становится сочетанием «подчеркивалось о том»; говорил о том превращается в «отмечал о том». Зачем же все это? Не есть ли это одно из проявлений того коверканья русского языка, объявить войну которому призывал Ленин?!
Дает о себе знать и так называемая ложная аналогия. Например, слово указание допускает применение с предложным падежом имени существительного: дано указание о чем-то. По аналогии говорящий строит подчинительную связь — «указывали о чем-то». Указания директора о подготовке транспорта переделывается в «Директор указал о подготовке транспорта». Неверное соединение слов «отметил (отмечает) о том» поддерживается ложной аналогией с сочетанием слов отметка о том и т. д.
Любопытна речевая глухота людей, которые, не смущаясь, говорят «указывал о том, отмечал о достижениях, останавливался о недостатках, объяснял о полетах» и т. д. Пока слова сохраняют в речи свое предметное, вещное, привычное значение, они нам более доступны, мы знаем, как их использовать, как связывать друг с другом. Вот почему в нашей речи регулировщики указывают путь, редакторы отмечают ошибки, поезда останавливаются на станциях, учителя объясняют задачи. Но как только вещная конкретность слова исчезает и человек начинает применять это слово в неопределенно-отвлеченном смысле, заменяя какие-то другие, вполне конкретные, но почему-то не произнесенные и не написанные слова (в нашем случае слово говорить),— как только это случается, человек начинает разрушать норму и вместо сочетания отмечал достижения произносит сочетание слов «отмечал о достижениях».
К сожалению, искажение авторами устной и письменной речи норм управления — не редкость. Вот еще несколько примеров.
«В повести описывается о жизни деревни» — не задумываясь, сообщает начинающий учитель-словесник. Тот же самый закон ложной аналогии, то же невнимание к жизни, смысловому наполнению, грамматическим свойствам слова. В языке есть глагол рассказывать и глагол описывать. Первый допускает после себя винительный и предложный падежи (рассказывать сказки и рассказывать о жизни); второй же — только винительный (описывать жизнь деревни). В соответствии с этими возможностями глаголов и их возвратные корреляты (рассказывается, описывается) ведут себя в речи по-разному: можно рассказывается о чем-то и рассказывается что-то (сказка рассказывается), но нельзя «описывается о чем-то», можно только описывается что-то (В книге описываются события 1812 года).
Глагол подчеркивать требует винительного и творительного падежей (Подчеркивать карандашом отдельные слова в конспекте). Никто, кажется, не говорит «подчеркивать на карандашах». Но почему же появляется в речи малограмотное сочетание слов «Докладчик подчеркивал эту мысль на таких фактах»? Почему говорят — «Участники обсуждения подчеркивали свои предложения на примерах»?
Глагол относиться требует дательного падежа с предлогом к (Отец хорошо относится к детям). Наше речевое поведение рождает тем не менее высказывание «Дирекция хорошо относилась на запросы рабочих». Уделять внимание можно кому-либо или чему-либо. Однако в речи мы слышим: «В нашей организации слабое внимание уделяется на самодеятельность профактива».
Вместо правильного сочетания слов приехал из Москвы в речи можно встретить «приехал с Москвы», вместо по истечении десяти дней — «по истечению десяти дней», вместо благодаря труду, согласно расписанию — «благодаря труда», «согласно расписания», вместо этап на пути развития — «этап по пути развития», вместо относиться к домашним — «относиться с домашними»...
§ 15. Обывательское суждение «ведь и так понятно» нужно решительно отклонить, потому что речь идет о единстве языка, о его действенности как социального и национального орудия.
Грамматические нормы не безразличны к осуществлению языком коммуникативных задач. Эти нормы могут помогать взаимопониманию, если они соблюдаются, могут и мешать взаимопониманию, если они нарушаются, искажаются или применяются нецелесообразно. Как бы вы, читатель, восприняли такое высказывание: «В языкознании не возникало необходимости организации дела изучения скопления падежей»? Вероятно, вы не поверили бы, что это все
всерьез, сочли бы высказывание шуткой автора. Уж очень это высказывание тяжеловесно, трудно для понимания, уж очень не «по-русски» оно построено!
А между тем эта полушутка очень похожа на полную правду. В деловой и газетно-публицистической речи встречаются цепи одинаковых падежей, состоящие из четырех-пяти, а то и большего числа звеньев. Такие падежные цепи превращаются в оковы, сжимающие мысль читателя или слушателя (можно думать, и самого автора).
Нормы грамматики при этом не нарушаются: Не возникает (чего?) необходимости (чего?) организации (чего?) дела (чего?) изучения (чего?) вопросов (чего?) перемещения (чего?) грузов. Семь родительных падежей кряду! И все связи между словами грамматически правильны. Но ведь грамматика нужна нам не для того, чтобы разрушать общепонятность и доступность выражаемой мысли. И если «скопление» падежей начинает мешать общению, если сами падежи, нанизы- ваясь друг на друга по нормам грамматики, начинают мешать друг другу, можно говорить о нарушении не только рекомендаций целесообразности, но и требований нормы — такой нормы, которая регулирует организацию развернутых словосочетаний.
Осуществим один несложный эксперимент:
1. Увеличение производства. 2. Увеличение производства товаров. 3. Увеличение производства товаров ширпотреба (есть такое словечко у наших хозяйственников и работников торговли!). 4. Меры увеличения производства товаров ширпотреба. 5. Подготовка мер увеличения производства товаров ширпотреба. 6. Ход подготовки мер увеличения производства товаров ширпотреба. 7. Ускорение хода подготовки мер увеличения производства товаров ширпотреба. 8. Дело ускорения хода подготовки мер увеличения производства товаров ширпотреба. 9. Обсуждение дела ускорения хода подготовки мер увеличения производства товаров ширпотреба.
Вот уж, действительно, чем дальше в лес, тем больше дров! Попытаемся задуматься, о чем говорит наш эксперимент как некоторая модель речевого поведения людей.
Во-первых, он наглядно демонстрирует, как по мере увеличения числа родительных падежей падают определенность и точность восприятия.
Во-вторых, наш эксперимент показывает, как легко, в сущности, нанизывать один падеж на другой и как 118
бывает порой нелегко остановиться и найти синонимическую замену агрессивной падежной цепочке.
В-третьих, эксперимент позволяет заметить особо опасную роль в обессмысливании высказываний, которую играют некоторые слова, среди них — ход и дело. Разве недостаточно само по себе слово подготовка? Нет, оказывается, кое-кто думает, что недостаточно. И появляется — «ход подготовки». Вместо заседания появляется «ход заседания», вместо прения — «ход прений», вместо заготовки — «ход заготовок», вместо обучение — «ход обучения» и т. д. И пошла писать губерния! А ведь каждое из слов, с которыми наша речевая небрежность связывает словечко ход, само по себе достаточно для выражения смысла: движение, развитие, течение, ход! Заседание обязательно имеет «ход», прения обязательно «идут», заготовки — это процесс, обучение — тоже. Так зачем же нужно словечко ход? А ни за чем! Оно пустое и заражает своей пустотой соседние слова.
Вот и словечко дело. Само по себе, на своем месте, оно не хуже и не лучше других слов. Дело не налаживалось, У тебя много дела — все на месте. Но разве «дело подготовки кадров» лучше, чем подготовка кадров? А «дело развития художественной литературы» разве лучше развития художественной литературы? Кроме разжижения смысла, это слово (как и слово ход) помогает развитию цепной реакции родительных падежей. Так не лучше ли его применять поосмотрительнее?
§ 16. Мы помним, что одна и та же падежная форма может иметь несколько падежных значений; например, родительный падеж может иметь значение части целого, принадлежности, объекта действия, субъекта действия, определительное и др. Конструкция предложения должна обеспечивать однозначность понимания той или иной падежной формы. Это не всегда получается у говорящих и пишущих: Чтение Виля Липатова продолжалось за полночь (Виль Липатов читал или его произведения читал кто-то?), Встреча друга всех нас обрадовала (Друг встречал или друга встречали?), Инспектор Девяткин послан на завод директором (Инспектора послал директор или инспектора назначили директором?), Мы передадим письмо редакции (Письмо направлено в редакцию или вышло из редакции?).
После окончания школы каждый ее выпускник должен знать, что словечко это может применяться в роли связки, присоединяющей именное сказуемое к подлежащему: Юность — это самая хорошая пора в жизни человека.
Но вот что предлагает нам разговорная речь людей: «Правильное ведение журнала — это обеспечивает успех дела»; «Хорошее знание машины — это сказывается на работе»; «Уборка, проведенная вовремя,— это обеспечивает сохранение урожая». Во всех трех высказываниях нарушена норма и допущена одна и та же ошибка: к подлежащему с помощью связки это присоединяется глагольное сказуемое; но связка это не может присоединять к подлежащему глагольное сказуемое, выраженное спрягаемой формой глагола. Что мы потеряем, если уберем связку? Хорошее знание машины сказывается на работе; Уборка, проведенная вовремя, обеспечивает сохранение урожая; Правильное ведение журнала обеспечивает успех дела. Что-нибудь потерялось? Ничего подобного! Автор речи не потерял, а приобрел — большую точность и краткость, энергичность выражения смысла высказываний.
Бывает, что со словечком это приключаются и более любопытные истории: оно почему-то начинает присоединять не сказуемое только (к подлежащему), но целое придаточное предложение. К тому же словечко это вступает в незаконный союз со словами который, когда, где. «Справедливые войны — это которые ведутся за освобождение родины», «Институт — это где учатся студенты». Нормы синтаксиса не разрешают впереди союзных слов который, когда, где ставить слово-связку это. Если это происходит (как в наших примерах), предложение утрачивает правильность соединения главной и придаточной части. Наши примеры должны быть перестроены, чтобы восстановить норму. Это можно сделать по-разному: а) Справедливыми, называются такие войны, которые ведутся за освобождение родины; Институт — это учебное заведение, где учатся студенты; б) Справедливые войны ведутся за освобождение Родины; В институте учатся студенты. Конечно, есть некоторое смысловое различие между вариантами а) и б), но и то, и другое лучше исправляемых высказываний.
Во многих местностях Севера и северо-востока европейской части СССР жители (под влиянием особенностей местных говоров) допускают досадную ошибку — употребляют связку быть в форме будущего времени (т. е. будет) в высказываниях о настоящем. Получается (с точки зрения правильного построения предложения) довольно нелепо: «Париж — это будет столица Франции», «Пушкин будет великий русский поэт», «Химия это будет наука о строении вещества». Ни в одном из этих высказываний связка будет не нужна, потому что ни одно из них не имеет смысловой обращенности в будущее.
И опять сугубо практический вопрос: разве нельзя избавить речь от таких «будет», которые искажают смысл высказываний.
Принято думать, что в современном русском литературном языке свободный порядок слов и слова можно размещать друг подле друга как захочется. Это и верно, и неверно. Верно потому, что русский язык действительно позволяет автору речи в широких пределах менять слоЕорасположение в структуре высказывания. И неверно потому, что эти пределы все же есть и они ограничены, очерчены. Например, нельзя переставить слово из одной синтаксической группы в другую — скажем, из группы подлежащего в группу сказуемого или наоборот. Так, в предложении Небольшая, приземистая и сильная автомашина уверенно преодолевала подъемы и спуски нельзя «вынуть» слово из одной синтаксической группы и переставить в середину другой. Нельзя, например, вынуть из группы сказуемого слово уверенно или слово подъемы и переместить в один из промежутков между словами в группе подлежащего: «Небольшая, приземистая уверенно и сильная автомашина преодолевала подъемы и спуски» или «Небольшая, приземистая и сильная, подъемы автомашина уверенно преодолевала и спуски». Понимание оказывается затрудненным или разрушенным.
В структуре высказывания применяется прямой и обратный порядок слов. Порядок слов далеко не безразличен для выражения и понимания вложенной в высказывание информации.
Если порядок слов и их размещение в предложении не соответствует норме и целесообразности, высказывание становится двусмысленным или непонятным: «Учителя раздражало и тревожило отношение к урокам Лени Рыбакова» (нужно было поменять местами слова урок и Леня Рыбаков); «Галина отдыхала очень
в хорошем доме отдыха» (нужно — в очень хорошем); «В университете Ломоносов боролся против чужеземцев, за развитие русской науки, ее разных направлений, которые всячески ему мешали» (нужно: Ломоносов боролся за развитие русской науки, ее разных направлений — против чужеземцев, которые всячески ему мешали).
Очевидно, что чем больше в высказывании (предложении) полнознаменательных слов, тем сложнее становится задача правильного и целесообразного их размещения, соблюдения наилучшего словопорядка.
Правильное и целесообразное размещение слов в высказывании — одно из условий незатрудненного взаимопонимания людей.
Еще по теме ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ: НОРМЫ ГРАММАТИКИ:
- Языковые нормы
- 7. Правильность речи. Нормы ударения.
- Понятие о культуре речи
- 18) Типы норм
- В. В. ВИНОГРАДОВ. УЧЕНИЕ АКАД. А. А. ШАХМАТОВА О ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМАХ СЛОВ И О ЧАСТЯХ РЕЧИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
- ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
- ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРВДПОСЫЛКИ ПОНИМАНИЯ И ОПИСАНИЯ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
- ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ: НОРМЫ УДАРЕНИЯ
- ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ: НОРМЫ ГРАММАТИКИ
- КУЛЬТУРА РЕЧИ И ДРУГИЕ НАУКИ
- Предмет и задачи культуры речи
- ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ
- Тема № 1. Культура речи как элемент общей и профессиональной культуры.
- § 2. Современная теоретическая концепция культуры речи
- § 5. Прагматика и стилистика разговорной речи. Условия успешного общения