Синтаксическая омонимия
1. В «чистом виде» синтаксическая омонимия встречается редко, обычно она сочетается с лексической омонимией или полисемией. Механизм шуток, обыгрывающих синтаксическую омонимию, прост: синтаксическая конструкция «прикидывается» чем-то одним, заманивая слушателя на проторенный, но ложный путь, а потом, с расширением контекста, маска сбрасывается.
Примеры:Рина Зеленая изобрела прекрасное средство от бессонницы-.
—Надо считать до трех. Максимум — до полчетвертого (Журн. «Крокодил»)
— омонимия обстоятельства времени и комплетива, указывающего на объем, границы действия.
2. Говорящие осознают, что связи слов в предложении различаются по силе, что среди них есть связи обязательные и факультативные. Так, для глагола есть связи предикативная (кто ест) и комплетивная (что ест) — обязательны, а остальные (когда, где, как, почему, в присутствии кого и т. п.) — факультативны. В случае омонимии, естественно, предпочтительна сильная связь. Поэтому в предложении Художник рисует зиму мы понимаем зиму как комплетив (что рисует), хотя, вообще говоря, элемент зиму можно было бы понимать и как обстоятельство, указание на продолжительность действия (‘в продолжение зимы’). Нередки, однако, исключения из этого правила, и вот они-то и подвергаются обыгрыванию, ср.:
Один немец, член нашей Академии наук, переводя что-то с русского на немецкий, фразу «он женился на Красной горке» перевел таким образом-. «Ег heiratete die m-lle Krasnaja Gorka» (А. Чехов, Красная горка).
Приведем примеры синтаксической омонимии разного типа.
(1) [Мальчика спрашивают о сестре]: — Что же твоя Иришка с петухами ложится?— Она с петухами не ложится — они клюются: она одна в свою кроватку ложится (К. Чуковский, От двух до пяти) — омонимия комитативной конструкции, указывающей на совместное действие или состояние, и обстоятельства времени.
(2) Я— в пирожковую:
«Дайте нам с другом
С мясом, с капустой, с повидлом и луком».
А иностранец по имени Билл Был с нами рядом и всех удивил:
«Дайте,—сказал он, пожалуйста, с луком,
С мясом, с капустой, с повидлом и с другом...»
(А. Кушнер, по: [Береговская 1984])
— омонимия комитативной и атрибутивной конструкций.
(3) И долго буду тем любезен я и этим... (В. Вишневский) — омонимия двух разных комплетивов (любезен кому и любезен чем).
(4) [Разговор редактора с военным журналистом]— Какую вы написали странность: «Австрийцы беспрерывно стреляли в русских из блиндажей, направляя их в них». Что значит «их в них»? (А. Аверченко, Специалист по военному делу) — омонимия обстоятельства места, указывающего на исходную точку, и обстоя - тельства-инструментива.
(5) — Ты что это там, Маничка, так громко читаешь!?
—Историю, мама.
— Так читай про себя.
—Да в Истории,мамочка, променя ничего не написано (Журн. «Сатирикон»).
(6) —Внемли, о дитя! Этой трагической саге, этой страшной истории с хвостиком тысяча лет! — сказала она [Мышь]. «Истории с хвостиком?»—удивленно переспросила Алиса, с интересом поглядев на мышкин хвостик (Л. Кэрролл, Алиса в стране чудес, в пер. Б. Заходера).
(7) [Обвиняемый — защитнику]: «Я знаю, что существуют очень веские доводы против моей невиновности, но у меня есть пятьдесят тысяч долларов». «Как ваш защитник,—перебил его юрист,—могу вас заверить, что с этой суммой вы в тюрьму не попадете». Так оно и вышло. Ко времени вынесения приговора у фермера не осталось ни цента. Омонимия обстоятельственной группы со значением обоснования (= ‘благодаря наличию этой (крупной) суммы’) и комитативной группы (= ‘имея при себе эту сумм/).
(8) — Гольдберг, за вами рубль!
-Где?!
(9) Как плохо, что победы всегда за нами! (Г. Малкин).
(10) [Разговор начинающего поэта с критиком]:—Как Вы находите мои стихи?— Обычно, перелистывая номера старых журналов (D. Buttler).
(11) — Хорошо ли в Армении с мясом?
— С мясом в Армении хорошо, а без мяса в Армении очень плохо!
(12) — Что было раньше—яйцо или курица?—Раньше было все!
(13) [При дворе прусского короля Фридриха И]: Самым ужасным преступлением здесь считалось опоздание на официальные приемы, чем Вольтер особенно грешил (...) когда однажды он появился в разгар какого-то званого обеда, король молча встал из-за стола и написал мелом на мраморной плите камина'.
«Вольтер—первый осел». Прочитав написанное, Вольтер дописал внизу'. «Фридрих Второй» (Музей остроумия).(14) Дикари — миссионеру: —Но, пан миссионер, домой еще рано, оставайтесь лучше у нас на обед! (D. Buttler). Ср. также стихи Э. Успенского:
(15) Людоеда людоед Приглашает на обед.
На обед попасть не худо,
Но отнюдь не в виде блюда.
(16) «Куда вы попадете, если воткнете нож между четвертым и пятым ребром?» — спрашивает профессор на экзамене у студента-медика.—«В тюрьму»,— отвечает, не задумываясь, последний (3. Фрейд 1925).
(17) —Вы прелестно играете... Скажите, это скрипка Страдивариуса?—Нет, моя собственная! Подчеркивается многозначность атрибутивной конструкции с родительным падежом существительного: она может указывать и на создателя, и на владельца. Однако, автором шутки, кажется, не замечено другое: вторая реплика также может пониматься по-разному. Прилагательное моя также может указывать здесь не только на владельца, но и на мастера, изготовившего скрипку.
(18) Рабский поступок—не всегда поступок раба (Г. Лихтенберг) — родительный принадлежности не всегда синонимичен притяжательному прилагательному.
(19) —Выуверены, что вот этот щенок будет подходящим подарком для моей маленькой племянницы?
—Безусловно, мадам. Он очень добр и доверчив, ест всё подряд и особенно любит детей.
(20) Плетется «рысью» из пушкинского «Зима. Крестьянин, торжествуя»» можно понять плетется «какрысь», как (...) и перевел какой-то из немецких переводчиков (А. Измайлов, Пятна на солнце).
(21) Какой-то господин,участник похоронной процессии, обратился к соседу. «Вы не скажете, кто покойник?» — «Точно не знаю. Думаю, что как раз тот, что едет в передней карете» (Жюль Ренар, по «Ларец острословов»). Шутка основана на двузначности конструкции Кто X?: 1) ‘Кем был покойник (имя, профессия и т. п.)?’; 2) ‘Кто из едущих — покойник?’ (или: ‘Где покойник?’).
(22) Один из директоров Конвента, Ревбелль спрашивает у Талейрана, министра иностранных дел: «Как идут внешние дела, г-н министр?» — «Да вкривь и вкось, как вы видите».
Ревбелль был сильно кос («Всемирное остроумие») — омонимия вводного выражения Как видишь (видите) и сравнительного оборота (= дела идут вкривь и вкось, подобно тому, как вы видите).(23) Я вас любил. Любовь еще—быть может,
Но ей не быть (В. Соснора, по: [Новиков 1989: 330])
— омонимия вводного выражения, взятого Соснорой из стихов Пушкина, и сказуемого.
(24) 1 -я старуха. Как сейчас помню~
1 -й старик. Нет—это я помню, как сейчас!
2-я старуха. Вы помните, как сейчас, а я помню, как раньше.
2-й старик. Л я как сейчас помню, как раньше (В. Маяковский, Клоп)
— омонимия сравнительного оборота и придаточного дополнительного.
(25) — Видимо, я очень похож на Христа. Вчера в автобусе одна старушка по ошибке даже сказала мне-.—Господи, ну куда ты прешь?!— омонимия вводного выражения и обращения.
(26) Наш народ читает запоем, поэтому мы страна поголовно грамотного алкоголизма (А. Кнышев, Тоже книга) — омонимия обстоятельства образа действия и обстоятельства времени.
(27) — Скажите, вы случайно не сын старика Ковальского? —Да, сын, но что «случайно», я слышу впервые (Анекдоты от Никулина) — омонимия обстоятельства, характеризующего положение дел (= ‘случайно не стал сыном’), и модального слова, выражающего сомнение спрашивающего в достаточной правдоподобности своего предположения.
(28) Солдат стоит на боевом посту. Из темноты появляется человек. Солдат-. «Стой, стрелять буду!» Человек-. «Стою». Солдат-. «Стреляю». Подчеркивается, что в принципе синтаксическая консгрукция типа Стой, стрелять буду! допускает два прямо противоположных понимания: 1) ‘Стой. Если не выполнишь приказ, я выстрелю’; 2) ‘Стой. Если выполнишь приказ, я выстрелю’.
(29) Командированный посылает домой телеграмму-. «Пришлите деньги», потом-. «Пришлите деньги, выселяют из гостиницы» и, наконец-. «Вашу мать выселили из гостиницы». Ситуация заставляет переосмыслить, казалось бы, однозначный (и совершенно приличный) текст последней телеграммы, увидеть в сочетании вашу мать не указание объекта действия, а ругательство.
(30) Муж,узнавший об измене жены, входит в квартиру, с силой захлопывает дверь, направляется тяжелыми шагами к жене и, покраснев от гнева, изрекает-.
—Я знаю всё!
—Вот и прекрасно, тогда скажи, когда была битва на Марне, малыш никак не может закончить домашнее задание!-
(31) — Начнем с завтрака (...) Так вот, к завтраку нам нужна сковородка-.— Тут Гаррис возразил, что она неудобоварима-, но мы попросту предложили ему не прикидываться идиотом (Джером К. Джером, Трое в лодке, не считая собаки, в пер.
М. Донского и Э. Линецкой).
(32) Пожилой мужчина обещает симпатичной молодой дамочке, сидящей напротив него в автобусе, сто франков, если она немного приподнимет юбку. Выполнив просьбу и получив сто франков, она говорит-. «Еще столько, и я покажу вам то место, где мне вырезали аппендицит». Мосье дрожит от радости и вручает ей еще одну купюру. «Вот здесь»,—говорит дама, показывая в окно на клинику, мимо которой они проезжали,
(3 3) — Сколько яблоко стоит?
—Рубль.
—И находятся такие дураки, что покупают?
—Нет, дураки спросят и дальше идут
(В. Вересаев, Невыдуманные рассказы о прошлом).
В шутке обыгрывается то обстоятельство, что реплика И находятся такие дураки, что допускает два осмысления: 1) «Неужели находятся люди на
столько глупые, что покупают?» и 2) «Неужели среди дураков есть такие, которые покупают?»
(34) [Семейная сцена] «Я была дурой, выходя за тебя замуж!»
— «Да, но я был тогда так увлечен тобой, что этого не заметил».
В (34) обыгрывается функция деепричастного оборота —он может, в частности, указывать на простую одновременность несвязанных между собой событий, но может также содержать обоснование того, что описывается в основной части предложения.
3. Довольно часто обыгрывается след, свойство синтаксических конструкции: некоторые из них «вкладываются» в другие—с полным изменением синтаксических связей в предложении и (в соответствии с этим) с изменением смысла предложения. Ср.:
Иван Никитич кашлянул, высморкнулся и чокнулся с хозяином.
—Желаю вам зла-погибели и бед всяческих» избежать! — сострил купчик (А. Чехов, Корреспондент).
Обыгрывается вариативность в модели управления глагола желать-. он может управлять и существительным в форме род. падежа, и инфинитивом глагола.
4. Внешние проявления чувств, причем таких противоположных, как смех и слезы, также многозначны. Непонимание этого обыгрывается в след, шутке:
[На юбилее] Затем начальник сделал рукой жест, означавший, что он от волнения не может говорить, и заплакал, точно ему не дарили дорогого альбома, а, наоборот, отнимали» (А. Чехов, Альбом).
3.
Еще по теме Синтаксическая омонимия:
- Источники и происхождение русской фразеологии. Системный характер фразеологии. Роль фразеологии в речевой культуре. Фразеологические словари и справочники.
- Вопросы к экзамену по морфемике и морфологии современного русского языка
- 20. Стилистические возможности лексики русского языка: многозначных слов, омонимов, паронимов, синонимов, антонимов.
- 17. Полисемия, омонимия, терминология и точность речи.
- 26. Качества речи и способы их достижения
- 22. Омонимы и их типы. Пути возникновения омонимов в русском языке. Словари омонимов.
- 14 Омонимы. Паронимы.
- ТЕСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ
- Омонимия в русском языке
- О СЕМАНТИЧЕСКОМ СПОСОБЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
- Языковая игра и лексика
- Оглавление