Смисл знака
Під знаком у широкому сенсі слова розуміють певну частину реальності (певний об’єкт), що вказує на іншу можливу частину реальності, тобто певний денотат. Це просте на перший погляд визначення вимагає додаткових пояснень.
По-перше, те, що деякий об’єкт “вказує” на інший об’єкт або клас об’єктів, є усього лише метафорою. Приписувана знаку здатність “указувати” просто означає, що існує реципієнт, який на підставі цього знака спроможний відтворювати ту реальність, на яку цей знак “указує”. Наявність знака, таким чином, змістовно пов’язана з наявністю суб’єкта, здатного до інтерпретації даного знака (ці інтерпретації попередньо назвемо смислом знака). По-друге, здатність знака “вказувати” означає, що може існувати інший суб’єкт, що вказує згаданому вище реципієнтові на деякий пласт реальності. Така опосередкована міжсуб’єктна комунікація передбачає спільне для тих, хто комунікує, смислове поле. Тому наділений смислом знак передбачає наявність не просто здатного до його інтерпретації суб’єкта, а й певного соціального простору. По-третє, використовувані в міжсуб’єктній комунікації знаки можуть мати фіксований характер і передаватися як певна традиція. Тоді можна говорити вже не так про соціальний, як про соціокульту- рний простір функціонування знака.Далі, важливо пам’ятати, що той пласт реальності, на який вказує знак, насправді може й не бути при цьому реальністю. Крім того, сприйняття останнього як об’єкта, що заміщає деяку реальність, якраз свідчить про те, що цієї реальності як такої в тій конкретній ситуації, в якій сприймається даний знак, узагалі не існує. Цей заміщений пласт реальності може існувати або не існувати, адже як факт дійсності він винесений за рамки ситуації безпосереднього сприймання знака, але оприявнюється в ньому як реальність суб’єктивна.
Наявність стійкої традиції у використанні знаків дозволяє говорити про словник знаків, що існують усередині соціокультур- ного простору.
Але занесений до тезауруса знак має вже надінди- відуальний характер і сприймається як незалежний від конкретного суб’єкта. Таким чином, смисл начебто звільняється від тієї суб’єктивності, яка йому тільки що була приписана, і набуває деякої об’єктивованості. Тут можна бачити, що сама природа знака актуалізує проблему взаємовідношення суб’єктивного і об’єктивного, індивідуального і соціального. Більше того, враховуючи роль знакового опосередкування в становленні й розвитку людини і людської культури, а також соціальної взаємодії і комунікації, можна говорити, що він перебуває в самому епіцентрі цієї проблеми.Під знаком у вузькому розумінні мають на увазі тільки ті позначення, відмітною рисою яких є повна умовність, тобто матеріальна нейтральність щодо свого змісту; в протилежному випадку говорять про символ[1]. Саме умовний знак має особливе значення в науці, адже, вивчаючи його, ми передусім вивчаємо слово, тобто наріжний камінь людської культури, а також інструмент для побудови знань про неї. Тому смисл слова буде у фокусі нашого аналізу в першу чергу.
У сучасній лінгвістичній і семантичній традиції смисловий, тобто змістовий, аспект слова іменується значенням. З цього погляду смисл і значення постають як синоніми. Водночас, як можна буде бачити далі, існують такі ракурси визначення знакового змісту, в яких ці поняття розходяться. Поки ж ця відмінність для розгляду неістотна, і ми зосередимося на аналізі різних підходів до природи значення.
Одна з поширених дефініцій радянської філософії і лінгвістики наголошувала, що слово має білатеральну природу: воно навантажене, з одного боку, матеріальною звуковою оболонкою, а з другого - ідеальним значенням [Степанов, 1971; Касевич, 1988]. І справді, сприймаючи деякий знак, ми здатні виділити в ньому матеріальний носій - неважливо, звуковий чи візуальний - і власне зміст, тобто значення. Але водночас приходить розуміння того, що якщо слово вже несе в собі значення, то мова вже сама по собі здатна мислити і відображати дійсність, що, звісно, є нонсенсом [Мальцев, 1969; Востоков, 1969].
Іншими словами, у цій дефініції був упущений суб’єкт, тільки для якого слово з матеріального звукового комплексу і здатне перетворюватися на осмислений знак. Цю замкненість природи знака на суб’єкті як носієві психічного добре усвідомлював основоположник структурної лінгвістики Ф. де Соссюр. Він вважав, що лінгвістика повинна стати частиною семіології - науки, що вивчає життя знаків у межах життя суспільства, яка розглядалася б як частина соціальної, а “отже, і загальної психології” [Соссюр, 1977, с. 54]. Тобто вивчення живої, реальної функції знака неможливе без звернення до природи психіки, психічного життя суб’єкта, здатного розпізнавати знаки і розуміти їхній зміст, а також життя соціуму, в якому ці знаки породжуються і функціонують.Інша справа, що якщо ми здатні бачити в деякому матеріальному об’єкті саме знак, то автоматично маємо на увазі, що цей об’єкт повинен щось означати, і саме в цьому розумінні знак “несе” значення. Що ж є те, на що вказує суб’єктові знак, або, іншими словами, яка природа значення? Дехто з лінгвістів і філософів дотримується думки, що це ідеальний образ реальності, інші - що це і є сама реальність, точніше, певна її частина [Востоков, 1969].
Напевно, найбільш лаконічне і водночас переконливе рішення цього питання запропонував німецький логік і філософ Г. Фреге, який уперше обґрунтовано розвів смисл знака, тобто його змістове навантаження, і денотат знака, тобто частину матеріальної дійсності. Фреге проголосив, що зміст знака не вичерпується вказуванням на деякий клас об’єктів; важливий сам спосіб, у який це вказування робиться. “Знак як такий можна розглядати не лише у зв’язку з тим, що позначається, тобто з тим, що можна було б назвати денотатом знака, а й у зв’язку з тим, що хотілося б назвати смислом знака; смисл знака - це те, що відображає спосіб представлення позначеного даним знаком” [Фреге, 1977, с. 182-183].
На прикладах, що стали класичними, Фреге показав, що один і той же денотат вербально може бути визначений по-різному.
Так, “уранішня зірка” і “вечірня зірка” означають один і той же об’єкт, але в різних модусах. І річ тут не у формальній відмінності термінів, а в тому, що один і той же об’єкт визначено за допомогою різних характеристик, і саме цю специфіку визначення відтворено в смислі. Це буде особливо наочно, якщо згадати, що до певного часу люди не знали, що тут ідеться про одне й те саме астрономічне тіло - Венеру. Таким чином, для одного денотату можуть існувати цілком різні значення.У невеликій за обсягом статті Фреге вдалося показати, що існує очевидний “‘зазор” між мовним значенням і об'єктом, тобто між образом дійсності, представленої в мові, і самою дійсністю. Причому виявилося, що мовне відображення дійсності - це не калька або дублікат останньої, а певний спосіб розуміння, що дає змогу її представити. І це цілком логічно, адже, як уже зазначалося, знак не може сам по собі представляти дійсність - має бути суб'єкт, здатний до його інтерпретації. Саме цей суб'єктивний у своїй основі спосіб розуміння і можна зіставити з поняттям смислу.
Утім, сам Фреге до суб'єктивності смислу ставився дуже обережно. Він говорив, що його треба відрізняти від так званого уявлення, тобто “внутрішнього образу”, який виникає у людини в результаті її взаємодії з об'єктом дійсності - денотатом. Смисл же лежить десь “між” денотатом і уявленням: з одного боку, він не збігається з об'єктом, а з другого - він не такий суб'єктивний, як уявлення [там само]. Тут річ у тім, що значення традиційно розглядають як щось об'єктивне за своїм змістом, на відміну від суб'єктивних індивідуальних образів (нагадаю, що поки поняття смислу і поняття значення не розводяться). Адже значення, будучи закріпленим у мові, має через це надіндивідуальний характер.
Після появи праць німецького логіка стало прийнятим говорити про так званий семантичний трикутник, або трикутник Фреге (рис.). Однією вершиною цього трикутника є знак (ім'я), або, інакше, озна- чувальне. Друга вершина - це значення, що також іменується сигніфікатом, змістом поняття, або означуваним.
Нарешті, третя вершина - це певний елемент дійсності - об'єкт чи клас об'єктів, який називається денотатом, обсягом поняття, або позначуваним.До перипетій усередині семантичного трикутника сучасна лінгвістика додає ще два параметри, що визначають функціонування знака. Якщо відношення всередині трикутника Фреге характеризують змістову віднесеність слова, то так звані парадигматичні і синтагматичні відношення характеризують його співвіднесеність з іншими словами. При цьому парадигматичні відношення визначаються зв'язком знака з іншими знаками як елементами певної словникової множини, простіше кажучи - це зв'язок слова з іншими словами мови. Синтагматичні відношення визначаються зв'язком знака з іншими знаками всередині висловлювання, тобто це зв'язок слова зі словами всередині фрази або речення.
Рис. Семантичний трикутник, або трикутник Фреге
Дуальність синтагми і парадигми стала здобутком наукової лінгвістики після того, як згадуваний вище Соссюр розмежував мову і мовлення як два різні аспекти життя знаків. Парадигматичні зв’язки є зв’язками мовними і при цьому системними. Справді, словесне значення, як правило, вирізняє не окремий об’єкт, а певний клас об’єктів, і якщо навіть ідеться про одиничний об’єкт, то його можна розглядати як клас, що складається з одного елемента. Класифікація ж завжди передбачає деяку системність. Тому будь- який мовний знак виділяє об’єкт не сам по собі, а в співвіднесенні з іншими об’єктами - серед них і на відміну від них. Синтагматичні ж зв’язки - це зв’язки мовленнєві і при цьому ланцюжкові, тобто це зв’язки всередині якоїсь послідовності.
Парадигматичні відношення визначаються номінативною функцією мовлення і мови. Традиційно їх зіставляють з асоціаціями за схожістю, тому що і в тому, і в тому випадку групуються слова, що мають спільний смисловий елемент. Справді, якщо значення належать до одного класу, то між ними має бути подібність за тими чи іншими ознаками, на підставі яких вони й будуть схожими.
Синтагматичні відношення зіставляють з асоціаціями за суміжністю, тому що тут групуються слова, що відповідають загальній ситуації, тобто слова з однієї історії. Ці відношення визначаються предикативною функцією мови.Цікаво, що зазначені типи зв'язків, виділені суто теоретично в далекій від природознавства лінгвістиці, знайшли несподівані емпіричні кореляти в нейрології і психіатрії. Уперше на зв'язок синтагматичних і парадигматичних відношень з двома типами афа- тичних (мовних) розладів указав Р. Якобсон [Якобсон, 1990]. Надалі ці розлади були співвіднесені з локалізацією ушкоджень головного мозку [Лурия, 1998]. Так, у випадку ураження передніх ділянок мовних зон лівої півкулі порушується предикативна організація мовленнєвого акту: виникає явище так званого телеграфного стилю, коли фраза зводиться до називання предмета, не перетворюючись на розгорнуте висловлювання. Тут ідеться про порушення синтагматичної вербальної організації. Такого типу розлади можуть проявлятися також у тому, що хворі нездатні змінити форму слова або виділити його складові. У хворих з ураженням скроневих ділянок лівої півкулі спостерігається заповнення мови літеральними або вербальними парафазіями при відносному збереженні її інтонаційно-мелодійного ладу, тобто основна мовленнєва проблема полягає тут у виборі слова. Ця ж проблема може проявлятися в тому, що у хворих з'являються утруднення в називанні предмета, який визначається ними не прямо, а тільки опосередковано, через свої ознаки. У цьому випадку можна говорити про суто парадигматичні афатичні розлади.
Наведені дані свідчать про те, що синтагматичні і парадигматичні зв'язки належать не просто до формально-лінгвістичних категорій аналізу. Можливість порушення окремо кожного з них онтологізує їх як функції нейропсихічної активності мозку. Наявність порушень окремо кожного із цих способів зв'язку свідчить про відносну незалежність їх функціонування як двох типів когні- тивних процесів, що беруть участь у мовленнєвій діяльності. При цьому різна локалізація цих функцій у корі фактично свідчить про їх відносно незалежний філогенетичний розвиток.
Озброєні уявленнями класичної лінгвістики про внутрішні і зовнішні відношення знака, спробуймо перейти до аналізу його змісту, тобто значення. Вище зазначалося, що існування останнього передбачає мовну класифікацію дійсності. Але для того щоб розсортувати ряд об'єктів, потрібні певні підстави, пов'язані з властивостями цих об'єктів. Такий набір значущих для класифікації ознак часто стає основою для визначення значення в психології. Причому йдеться про визначення не лише як теоретичну дефініцію, а і як емпіричну процедуру. В її основі лежить спроба реконструювати значення на основі набору тих характеристик денотату, які йому надаються досліджуваними.
Особливе місце посідав цей підхід у когнітивній психології. Тут утворення понять розглядали як деяку раціональну діяльність, а знаходження системи ознак, за якими вони визначаються, - як відповідь при вирішенні інтелектуальної задачі [Брунер, 1977].
У рамках радянської психології вперше на взаємо- пов'язаність значення і процесів категоризації вказав Л. Виготсь- кий: “Для того щоб передати якесь переживання або зміст свідомості іншій людині, немає іншого шляху, окрім віднесення передаваного змісту до відомого класу. Таким чином виявляється, що спілкування неодмінно передбачає узагальнення і розвиток словесного значення” [Выготский, 1982, с. 19]. Звідси випливає відоме визначення значення як одиниці спілкування й узагальнення.
Виділення значення на основі набору ознак набуло особливого розвитку в психології завдяки здобуткам емпіричної психосемантики і в першу чергу - методу семантичного диференціала. В основі цього підходу лежить класична психологічна методика - асоціативний експеримент. Вона має чимало модифікацій, за однією з яких випробуваний називає або виписує ряд асоціацій на запропонований йому стимул. Якщо досліджується природа значення, то цим стимулом є певне слово, зміст якого потім реконструюється на основі отриманих в експерименті вербальних реакцій.
Ідея полягала в тому, щоб визначити значення через ряд суб'єктивно близьких до нього значень. Адже, як уже зазначалося вище, мова - це система, і будь-яке значення можна встановити тільки всередині цієї системи. Слід зауважити, що спосіб виділення значення на основі ряду асоціацій - суто психологічний, а не логічний: ідеться про суб’єктивну вписаність значення всередині системи, а не про строге його визначення. Водночас вважається, що за характером асоціацій можна відтворити семантичний склад слова- стимулу [Петренко, 1989]. Ця думка якраз і спирається на розуміння значення як набору відмітних ознак. Передбачається, що асоціації і слово-стимул мають хоча б одну спільну семантичну ознаку. Тоді, збираючи всю множину можливих асоціацій, ми тим самим маємо можливість отримати і весь набір ознак.
Один з варіантів асоціативного експерименту полягає в тому, що на слова-асоціації накладаються обмеження: скажімо, це можуть бути тільки прикметники, або, у більш загальному випадку, словосполучення предикативного характеру. Випробуваним у такому експерименті пропонується записати всі прикметники (або словосполучення), за допомогою яких може бути охарактеризований семантичний об’єкт. У результаті набирається цілий масив ознак, що стосуються значення стимульного слова.
Але отримані в такий спосіб характеристики можуть бути більш або менш вираженими, а значить випробувані можуть оцінити міру цієї вираженості. Тож до процедури асоціативного експерименту додається процедура так званого суб’єктивного шкалювання. Вона полягає в тому, що випробувані не просто описують об’єкт за допомогою ряду характеристик, а й оцінюють міру вираженості тієї або тієї характеристики. У результаті будь-яке значення може бути зіставлене з рядом чисельно виражених ознак. Отриманий числовий масив піддається математичній обробці, мета якої - виділення так званих головних факторів, які “стоять” за семантично представленими характеристиками. Це дає змогу усунути синонімічність ознак і виявити шкали, що не зводяться одна до одної, за якими й здійснюється суб’єктивне оцінювання об’єкта. Останній, таким чином, може бути розміщений у просторі лінійно незалежних факторів, тобто таких факторів, кожен з яких є самостійним параметром оцінювання, не пов’язаний з іншими і не похідний від них.
Виявилось, що отримані для різних об’єктів і для різних груп випробуваних фактори тяжіють до інваріантної структури “оцінка - сила - активність”. Тобто, якщо проводити процедуру семантичного диференціала на різному стимульному матеріалі і на різних вибірках, то виявлена в результаті картина буде відносно незмінною, і в обрахованій факторній структурі швидше за все проявляться саме ці три параметри. Це дало можливість побудувати спільний простір оцінювання для різних об’єктів, який зазвичай позначається як EPA (від “Emotion - Potency - Activity”). Завдяки цій особливості семантичний диференціал і дістав свою назву, оскільки, розміщуючи значення в спільному просторі, ми отримуємо можливість для їх порівняння, тобто для диференціації значень одне щодо одного.
Інваріантність виділених факторів свідчить про універсальний характер їх прояву в суб’єктивних репрезентаціях. Звісно, різні об’єкти навколишньої дійсності можуть мати свої особливі параметри оцінювання, проте класичний набір факторів можна вважати репрезентативним у межах різних денотативних сфер. Це означає, що отримані шкали мають неспецифічний (поліденотативний) характер, вони не залежать від природи оцінюваного об’єкта. Тобто існує така собі суб’єктивна “нечуттєвість” до специфічних ознак різних об’єктів на певному рівні відображення: об’єкти різної природи можуть бути визначені поза їхніми денотативними характеристиками. Крім того, спільність факторів для різних об’єктів означає, що напрям оцінювання в даному випадку заданий не об’єктом. Специфічні ознаки останнього на певному рівні не викликають інтересу. Метод семантичного диференціала, таким чином, виявив неспецифічну реакцію, яка лежить у глибині суб’єктивного сприйняття значення. Його шкали, котрі на відміну від специфічних денотативних характеристик іноді називають конотативними, відображають не так ті критерії, за якими об’єктивно виділяється значення, як параметри, важливі для суб’єктивного сприйняття.
Те, що в результаті процедури емпіричної реконструкції значення було отримано суб’єктивне ставлення до об’єкта, пояснюється в першу чергу особливостями методу збирання даних, тобто асоціативного експерименту: все-таки слова-асоціації задають суб’єктивно-психологічну, а не понятійно-логічну близькість значень. Зокрема, ознаки об’єкта, за допомогою яких його характеризують випробувані, у рамках процедури семантичного диференціала зовсім не зобов’язані бути об’єктивними відмітними ознаками цього об’єкта, - по суті, це просто суб’єктивна реакція на нього. Проте залишається відкритим запитання: чому така реакція відтворює не об’єктивні ознаки, а суб’єктивне ставлення? Це досить цікаво з огляду на те, що значення традиційно розглядають як засіб і результат усвідомленого ставлення людини до світу. Усвідомле- ність же передбачає здатність бачити об’єкт безвідносно до індивідуальних мотивів і потреб, тобто таким, яким він є сам по собі, об’єктивно [А. Н. Леонтьев, 1975]. Значення як соціально-історичний феномен, що усталився в мові, своєю суттю надситуативне і лежить поза конкретними індивідуальними ставленнями. Тому засвоєне значення завжди відділяє об’єкт від суб’єкта, а суб’єкта - від ситуації. І в той же час вільний опис значення через множину ознак знову повертає йому цю пристрасність. Як це пояснити?
Для цього необхідно повернутися до психологічного статусу функціонування значення. Будучи соціально-історичним феноменом у плані філогенезу, у своєму актуальному існуванні значення можливе тільки як аспект суб’єктивного відображення дійсності. Функціонуючи в індивідуальній свідомості і утворюючи тканину цієї свідомості [А. Н. Леонтьев 1975; Петренко, 1989], значення не відокремлюване від цілісності психічного життя, а значить і мотивів, потреб, ставлень. В. Вілюнас вважає, що емоційне переживання є онтологічною передумовою існування психічного образу, будучи конкретно-суб’єктивним підґрунтям існування відображуваного в ньому змісту [Вилюнас, 1989]. Дійсно, психічне як спосіб відображення дійсності зі свого внутрішнього боку, тобто як те, що її відображає, є суб’єктивним за своїм сутнісним визначенням. Тому якщо я навіть і знаю об’єкт як “сам по собі”, то водночас він існує і як об’єкт “для мене”. Цю діалектику об’єктивного і суб’єктивного в змісті слова О. М. Леонтьєв відтворив у термінах “значення”-“смисл” [А. Н. Леонтьев, 1975; 1981], і тут уперше ці два терміни розведено.
Важливо усвідомлювати, що об’єктивність, або, точніше, об’єктивованість значення, не властива йому від початку. Це той статус, який може досягатися в процесі розвитку суб’єктивного відображення дійсності при символічному опосередкуванні.
Виготський виділяє кілька стадій розвитку значення в онтогенезі [Выготский, 1982]. На першій із них у значенні відображується ще не оформлене до кінця синкретичне зчеплення об’єктів, які в досвіді індивіда виявилися ситуативно пов’язаними між собою. Тут суб’єктивне ще не відокремлене від об’єктивного, і зв’язок вражень і думок приймається за зв’язок речей. На другій стадії, стадії комплексного мислення, групування предметів здійснюється вже на підставі їхніх об’єктивних, чи, краще сказати, об’єктних, властивостей. Тут ідеться не про абстрактний, а про суто конкретний, речовий зв’язок між конкретними ж предметами. Для комплексу характерна наявність неусталених зв’язків: об’єкт, включений до комплексу, може співвідноситися з ним на підставі не однакових і фіксованих, а різних ознак. Скажімо, один об’єкт може бути туди включений тому, що він відповідає за формою, інший - тому, що відповідає за кольором і т. ін. І тільки на пізніших стадіях формується значення, виділене на основі абстрактних усталених ознак. Тому, як зауважує Виготський, слова дитини можуть збігатися із словами дорослого у своїй предметній віднесено- сті і при цьому не збігатися у своєму значенні - вони можуть вказувати на одну і ту саму річ по-різному. Це те саме, про що писав Фреге: спільність денотату не означає спільність значень.
Розвиток значення в онтогенезі безпосередньо пов’язаний з процесами формування у дитини здатності до узагальнення. В. Давидов зазначає, що у дітей дошкільного віку узагальнення реалізується на основі безпосереднього сприймання, а у дітей молодшого шкільного віку - на основі уявлень. В обох цих випадках узагальнення відбувається на підставі зовнішніх ознак об’єктів, за якими дитина орієнтується, виконуючи предметні дії, а не шляхом виділення істотних зв’язків. У старшому шкільному віці узагальнення також іще спирається на сприйняття й уявлення, але воно вже пов’язане з виділенням внутрішніх зв’язків об’єктів і ґрунтується на розумовому системному аналізі навколишньої дійсності [Давыдов, 1972].
Але й у дорослої людини категоріальне узагальнення зовсім не обов’язково базується на виділенні істотних і системних ознак об’єктів. О. Лурія досліджував способи класифікації об’єктів, характерні для людей, що живуть в умовах “елементарної соціально- економічної практики” і не здобули навіть початкової освіти [Лурия, 1998]. Вони демонстрували спосіб класифікації предметів, який є швидше предметно-практичним, а не абстрактно-логічним. Але ж і мовні значення є культурним набутком, який формувався упродовж дуже тривалого історичного періоду і більшою своєю частиною закорінений у часи, дуже далекі від масового поширення писемності. Отож стає зрозумілим, що процес виділення значення не повністю витканий з логічних силогізмів, тим більше далеко не завжди значення проходить шлях до рівня відрефлексованого поняття, в якому критерії виділення денотативно! сфери є усвідомленими і раціональними. Тому цілком зрозуміло й те, що система значень не обов’язково відображає об’єктивну класифікацію предметів і явищ дійсності, а ознаки, за якими робиться ця класифікація, також не обов’язково відтворюють істотні і регулярні зв’язки цих предметів та явищ. Це підтверджують і лінгвістичні дослідження, які показують, що категоріальні класифікації світу, представлені в мові, відображають швидше практичний досвід взаємодії із цим світом, а не його абстрактні системні зв’язки [Лакофф, 1988]. Тому наявність у змісті нібито об’єктивного і позаіндивідуа- льного значення, яке формує саму тканину свідомості, суб’єктивно- оцінних параметрів категоризації дійсності є цілком зрозумілою.
Загалом виділення значення на основі відмітних ознак - методологічно підступна процедура, і не дивно, що в результаті побудови семантичних просторів зникає “денотативність”, тобто те, що насправді утворює тканину і сутнісну основу змісту знака - адже той вказує на певний пласт реальності, певну об’єктивність. Річ у тім, що виділення об’єктів за наданими їм характеристиками фактично можливе тільки при первинному “припущенні” денотативної сфери, усередині якої виділяються ці об’єкти. Адже ознаки тому й відмітні, що вони вирізняють об’єкти всередині певного наперед заданого класу. Скажімо, за ознакою розміру ми можемо відрізнити слона від слоненяти, але розмір здатний конкретизувати об’єкт, тільки якщо ми заздалегідь розуміємо, що йдеться саме про слонів. Тобто виділення значення на підставі ряду характеристик можливе тільки за умови врахування певних початкових пресупозицій (припущень), що маються на увазі. Причому їх очевидність може виявитися цілком ілюзорною. Наприклад, ознака розміру для розрізнення слона і слоненяти перестане працювати, якщо виявиться, що існують ще й карликові слони.
Далі, існують ситуації оперування значенням, коли наявність пресупозицій залишається неначе за кадром. Два типи таких ситуацій розглядає Виготський [Выготский, 1982]. Перша стосується діалогу або полілогу суб’єктів про наперед відомий їм предмет, що мається на увазі. Друга стосується внутрішньої мови, де предмет думки наперед відомий за визначенням, адже ми завжди знаємо, про що думаємо. В обох випадках спостерігається тенденція до зростання предикативності в мовленні - зовнішньому або внутрішньому, підмет при цьому часто не зазначають. Якщо він пропускається постійно, то його функції перебирає на себе предикат. Предмет при цьому починають називати за відмітними ознаками (наприклад, чехівські Товстий і Тонкий). Такий мовний зворот зветься метонімією. Вважається, що відмітні ознаки денотату якраз і кладуться в основу його найменування [Гак, 1971]. Утім, це не єдиний спосіб породження нового позначення. Якісно відмінним від метонімії способом творення найменування є метафоричний зворот, але про це трохи згодом.
Отже, відмітні ознаки здатні “замінити” об'єкт і бути його репрезентантом, тільки якщо відома предметна сфера, з якої цей об'єкт вибирається. І якщо ми намагаємося визначати значення через ознаки, то повинні пам'ятати, що це може бути коректним тільки після попереднього визначення пресупозицій (наприклад, класичне наукове визначення виду всередині заданого роду). Водночас процес такого визначення теоретично може йти в нескінченність, а практично рано чи пізно упирається в деяку аксіоматичну “очевидність”. Як тільки ця “очевидність” стає “само-собойною”, ознаки починають перебирати на себе функції підмета і репрезентувати сам об'єкт.
Вище було з'ясовано, що значення є аспектом суб'єктивного відображення реальності, або, як часто говорять філософи, “ідеальним образом предмета”, або ж “образом, що існує в голові людини” [Нарский, 1969; Востоков, 1969]. Але чим, власне, є цей ідеальний образ, що звично “розмістився” в нашій голові? З огляду на психофізичну проблему ми розуміємо, що, строго кажучи, ніякого образу в голові немає - йому не місце поряд з нейронами, судинами і т. ін. Саме за метафоричні “ідеї” і “образи” критикують так званий мен- талістський погляд біхевіористи. Відкидаючи такого роду ідеалістичні конструкти, вони розробляли теорію значення в межах поняття диспозиції, тобто схильності до певних реакцій. їхня логіка цілком зрозуміла: “Якщо ми дотримуємося матеріалістичних поглядів, то повинні постулювати матеріальні події для значення, а потім досліджувати теоретичні наслідки з цього постулату” [Osgood, 1953, p. 681]. Такою матеріальною подією для біхевіорис- тів, як відомо, є спостережувана поведінка, тому розв’язання будь- якої психологічної проблеми для них можливе тільки в термінах зовнішньої дії або реакції. Але пояснювати поведінку людини поза конструктами її внутрішнього світу, тобто образами і переживаннями, дуже складно, і позитивістськи налаштовані психологи змушені вводити так звані проміжні змінні, щоб розімкнути безпосередність зв’язку “стимул - реакція”. Але тут постає нове запитання: який онтологічний статус цих змінних і, зокрема, що таке власне “диспозиція”? Чим вона краща за “образ”?
Виходитимемо з того, що строгий науковий аналіз можливий і поза біхевіоризмом. Проте поняття ‘‘ідеальний образ” вимагає свого уточнення. Важливо пам’ятати, що це процес і результат суб’єктивного відображення, а не фотографічний знімок дійсності, який висить десь у повітрі і сам по собі має онтологічний статус. Повною мірою це стосується і значення: значення - це не річ, а процес, як помітив О. О. Леонтьєв [А. А. Леонтьев, 1971]. Він вважає, що семантичні ознаки значення можна розглядати як критерії вибору слова з довготривалої пам’яті. О. Шмельов зауважує, що порядок пошуку і перевірки ознак задає їх ієрархію в структурі значення. При цьому будь-яке значення є алгоритмом лише часткової категоризації [Шмелев, 1983]. Це означає, що значення ніколи не буває застиглим відбитком з реальності, його межі завжди мають відкритий характер, а зміст довизначається залежно від ситуації.
З останнім твердженням перегукується теорія Л. Заде, в якій значення розглядається в категорії нечітких множин [Заде, 1976]. І справді, константність значення досить ілюзорна, що можна помітити, коли звернутися до будь-якого тлумачного або білінгвістичного словника: одне слово розкривається через різні значення або смислові відтінки залежно від ситуації або характеру його вживання. І йдеться не про омоніми - не про різні значення всередині одного знака, а швидше про багатовимірність і навіть нечіткість денотативної сфери, яка визначається даним знаком і відповідає даному значенню.
З приводу проблеми багатозначності слова існують різні думки [Левицкий, 1971]. Згідно з однією з них між окремими значеннями багатозначного слова існують ієрархічні відношення. Водночас відомо, що в пам’яті людини не можуть бути дискретно зафіксовані всі варіанти значень з її словникового запасу [Брудный, 1971]. Тож було зроблено припущення, що існує певне загальне, стрижневе значення, а інші значення слова є його варіантами. Але більше поширена думка, що стрижнем є не окреме значення, а семантичні елементи, спільні для всіх значень багатозначного слова [Гак, 1971; Шмелев, 1983]. Тобто йдеться про певний семантичний базис, який довизначається залежно від ситуації вживання слова, формуючи його багатозначність. Ми знову повертаємося до того, що значення отримує визначеність тільки всередині певного контексту, певної денотативної сфери, у межах яких воно застосовується. Крім того, є свідчення, що цей семантичний базис багатозначного слова взагалі не має свого власного денотату, тобто основа полісемічних слів під кутом зору суб’єктивної представле- ності існує без референції до конкретних об’єктів [Ушакова, Белова, Валуева, 2010].
Вищесказане є конкретною психологічною демонстрацією доволі вільних відношень усередині семантичного трикутника: значення як психічний процес не є однозначно детермінованим ані словом, яким воно позначається, ані денотатом, з яким воно співвідноситься. Це, зокрема, означає, що в процесуальному плані значення є відносно незалежним від знака: ми не завжди маємо напоготові слово, щоб точно виразити той смисл, про який намагаємося сказати. Іноді ми просто забуваємо потрібний термін, а то й узагалі не можемо підшукати потрібні слова для втілення змісту думок або почуттів. І навпаки, часом смисл того чи іншого терміна ми можемо відтворити лише приблизно, з тією чи іншою мірою точності застосовуючи його до більш-менш чітко окресленої предметної сфери. Тобто в психологічному плані значення характеризується тією або іншою мірою визначеності щодо реальності, яка репрезентується.
Видається цікавим зіставити ці міркування з діалектикою смислу і значення, як її висвітлено в класичній праці Виготського “Мислення і мовлення”. Якщо на її початку центральним конструктом обрано саме значення, яке розглядається як одиниця і спілкування, і узагальнення, то під кінець змістові акценти переносяться вже на смисл, а осмислене слово постає як мікрокосм людської свідомості в цілому [Выготский, 1982]. Виготський розуміє, що, незважаючи на важливість словесного опосередкування для формування когнітив- них узагальнень, сама думка не зводиться до вербального вираження і ніколи не вичерпується ним. Крім того, закони її формування відрізняються від законів мовленнєвої діяльності. Розуміння від початку симультанне (і, можна сказати, синтетичне), воно розгортається від цілого до частини. Те, що в думці було нероздільним, у мовленні розгортається послідовно, сукцесивно, причому від частини до цілого. Для того щоб розкрити цей суб’єктивний аспект мислення, що не зводиться до словесного значення, хоча й опосередковується ним, Виготський і вводить поняття смислу.
Категорія смислу, введена таким чином, якраз і відображає процесуальний бік функціонування значення, про який ішлося вище. Це пояснює і відносну незалежність останнього від слова: розуміння якогось предмета може формуватися і поза знаковим опосередкуванням. Крім того, континуальність і плинність психічного процесу, що стоять за суб’єктивним відображенням дійсності, лише з тією чи іншою мірою адекватності можуть бути трансльовані дискретною та константною знаковою системою, і недарма говорять, що думка, виражена в слові, є хибою. Як зазначає Виготський, смисл - це щось не до кінця визначене і нечітко розмежоване: “смисли неначе вливаються один в одного і неначе впливають один на одного так, що попередні начебто містяться в наступному або його модифікують” [там само, с. 349]. Вище йшлося якраз про неповну визначеність і розмитість значення.
Так само і розуміння слова не є однозначно детермінованим певним знаком, а, будучи психічним процесом, може мати ту чи іншу міру повноти і визначеності та відображати той чи інший рівень обізнаності щодо репрезентованого денотату. Тут стає наочною також і залежність розуміння знакового змісту від суб’єктивного погляду, оскільки це розуміння безпосередньо пов’язане з індивідуальним досвідом. Вище вже зазначалося, що способи розуміння денотату (тобто значення слова) у дитини і дорослої людини відрізнятимуться. Але так само вони можуть відрізнятися у дорослих людей із різним рівнем або характером обізнаності щодо позначеного предмета. Лурія вважав, що саме ця індивідуальність поглядів, яка забарвлює соціально погоджений знаковий зміст, і пов’язана з поняттям смислу [Лурия, 1998].
Отож, розглядаючи значення як процес відображення, ми знову виходимо на категорію смислу, яка виражає реальний акт оперування знаком в індивідуальній свідомості. Смисл і значення відбивають тут діалектику внутрішнього психічного процесу і зовнішнього об’єктивованого результату. Цю ж діалектику було виявлено і в емпіричних дослідженнях розумових процесів, зокрема під час вирішення логічних задач. Тут ідеться про згорнуте, не- диз’юнктивне розуміння і послідовне раціональне обґрунтування. Так, А. Брушлинський описував взаємозв’язок інтуїтивного аспекту мислення, коли рішення просто стає очевидним, тобто безпосередньо даним, для випробуваного, і логічного аспекту, опосередкованого розгорнутим виведенням із використанням силогізмів [Мислення..., 1982]. Було показано, що, з одного боку, мислення неможливе без такого опосередкування, з другого - не вичерпується ним. Іноді відкриття відбувається інсайтом як інтуїтивно отриманий результат, для якого шукається об’єктивне обґрунтування; іноді ж логічне обґрунтування здійснюється разом з відкриттям і невідривно від нього. І в тому, і в другому випадку мислення розглядається як недиз’юнктивний психічний процес, що належить суб’єктові і має особистісне забарвлення. Логічний же висновок, включений у мислення, за визначенням є диз’юнктивним і неупередженим.
Тут Брушлинський розвиває ідеї С. Рубінштейна, згідно з якими формула силогізму виражає не хід процесу мислення, а ті умови, котрі повинен задовольняти результат цього процесу [Рубинштейн, 1958].
Нерефлексований аспект розумової діяльності досліджував також О. Тихомиров, якому належить відкриття феномена так званого емоційного передрішення [Тихомиров, 1998]. У процесі вивчення шахової гри було виявлено, що один і той самий елемент ситуації може поставати для випробуваного в різній якості - залежно від етапу обмірковування завдання. Цю специфіку бачення ситуації дослідник назвав невербальним операціональним смислом. “Невербальним” - тому що рефлексія й озвучування цих смислів виникали не одразу і не завжди. Смисли передують інсайту вирішення, який надалі піддається оцінці і перевірці. Причому ще до появи відповіді виникали різкі зміни ШГР (шкірно-гальванічної реакції), пов’язаної з неусвідомлюваною емоційною реакцією.
Дослідження Тихомирова дають змогу доповнити те, що мав на увазі під смислом Виготський, тобто невербальний аспект мислення, тим, чим наділяв це поняття Леонтьев, а саме - живим зв’язком з емоційно-оцінним аспектом психіки. Водночас емоція тут не є індикатором відповідності ситуації потребам і мотивам, адже запропоновані випробовуваним завдання відповідали тільки короткостроковим цілям. Емоція в даному випадку слугувала суто когнітивним інтенціям, являючи собою оцінку відповідності набутих зв’язків правильному вирішенню. У будь-якому разі смисл може бути зіставлений з тим аспектом формування думки, який не зводиться до вербального висновку, до дискретних понятійних форм вираження думки і, зокрема, не вкладається в схему логічного силогізму.
Звісно, це не означає, що процес мислення у своєму розвитку не пов’язаний з логікою. Ідеться про те, що в онтологічному плані він є чимось більшим, ніж раціональність, або ж чимось іншим. Зрозуміло, що логічні зв’язки так чи інакше вплітаються в тканину, а значить і процес вирішення. Логіка - це інструмент мислення і разом з тим критерій оцінювання результату. Водночас психічне підґрунтя цього процесу не є дискретним та аналітичним. Це та синтетика зв’язків, яка не є від початку усвідомлюваною та знаково опосередкованою і яка не зводиться до фіксованого та свідомо відображуваного поняття. І при словесному, і при логіко-силогістич- ному опосередкуванні думки яскраво проявляється її процесуально-психічний характер, який не може бути зведений до диз’юнктивних форм. Водночас саме ці опосередковуючі компоненти дозволяють, по-перше, розвинути симультанний і подекуди ще неясний її зміст, по-друге - видобути його назовні, що дає можливість не просто донести його до інших, а й поставитися до нього самому суб’єктові, що забезпечує рефлексію та об’єктивацію цього змісту.
Ми розглянули діалектику значень і смислів у мовленнєвому вираженні думки. Не менш цікавою психологічною проблемою видається зворотне завдання - процес розуміння мовлення. Вище вже зазначалося, що більшість слів мовного тезауруса багатозначні. Тим більше неоднозначним може бути цілий вербальний вираз - невипадково такою складною є проблема автоматичного перекладу з однієї мови на іншу. Текст, пропущений через електронний перекладач, зазвичай буває абсурдним, тому що програма “‘не знає”, який з можливих варіантів значень треба вибрати. Як же відбувається декодування слів і виділення потрібних значень у процесі сприймання мови в міжсуб’єктному спілкуванні? З усіх можливих значень слова ми вибираємо ті, які роблять осмисленим ціле повідомлення. Тут ми потрапляємо в замкнене коло: для того щоб зрозуміти значення окремого слова, треба розуміти зміст цілого вислову або тексту; але зміст вислову і тексту сам базується на розумінні смислу окремих слів. Отримана суперечність називається проблемою герменевтичного кола.
Психологічні дослідження міжособової комунікації свідчать про те, що декодування реципієнтом мовного повідомлення відбувається шляхом послідовного висунення і перевірки гіпотез. Цей процес спрямований на знаходження серед безлічі значень релева- нтних варіантів і звичайно є згорнутим та неусвідомлюваним. Провідним чинником відбору при цьому стає контекст [Краусс, 1988].
Що цікаво, класики філософської герменевтики на основі інтуїції (це традиційний метод у межах даного напрямку) прийшли до схожого способу вирішення проблеми герменевтичного кола в контексті взаємодії цілого і частини, окремого твору і літературного жанру. Так, В. Дільтей вважав, що зазначене ускладнення в інтерпретації текстів на практиці найкраще вдалося вирішити Ф. Шляйєрмахеру: “Він розпочав з огляду структури, що можна було б порівняти з поверховим читанням; шукаючи навпомацки, він охоплював увесь контекст, висвітлював утруднення, уважно зупинявся на всіх тих місцях, що давали ключ до розуміння композиції” [Дільтей, 1996, с. 49].
При цьому Дільтей зауважує, що будь-яка інтерпретація тексту є відносною, будь-яке його розуміння не може бути абсолютно вичерпним [там само]. І справа тут не лише і не стільки в багатозначності окремих слів, а передусім у неоднозначності тлумачення тексту як цілого. Це ще одна класична проблема герменевтики. Як усвідомлена філософсько-теологічна колізія, вона постає вже перед ранніми християнськими теологами, які розуміють, що в будь- якому тексті можна знайти як прямий, так і прихований, алегоричний зміст. Вважають, що саме спроба розібратися в такій хисткій неоднозначності вперше послужила причиною для розмежування термінів значення і смислу щодо знакових повідомлень [Д. А. Леонтьев, 1999]. Відповіддю на запитання: скільки значень може мати текст - одне чи декілька, став висновок, що він має одне значення, але декілька смислів.
Ще більш виразно проблема смислової неоднозначності проявляється щодо літературних текстів. “Що хотів сказати своїм твором автор”? - запитання, яким переймаються школярі і літературні критики. І якщо вірити, що воно таки коректне, то стає очевидним, що єдиної правильної і вичерпної відповіді на нього немає. Так само очевидно й те, що виявлення смислу художнього твору виходить за межі семантичного дискурсу, про який, власне, йшлося в цьому розділі. Глибини смислу, які відкриваються в справжньому літературному тексті, не лежать у площині знакових інтерпретацій. Витвір мистецтва співмірний із самим життям: його мало пізнати - його треба пережити. Категорія смислу, таким чином, набуває нового змісту: з когнітивної сфери вона переходить у чуттєву. А втім, розуміння тексту як витвору мистецтва, навіть утіленого в знаковій формі, співвідноситься швидше з категорією образу, а не знака.
Тут тільки важливо зробити застереження, що як стосовно слова, так і стосовно тексту категорія смислу оприявнюється, коли виникають сумніви щодо визначеності знакового змісту, його незалежності від суб’єктивних інтерпретацій. За смислом приховується онтологія функціонування знака, яке є аспектом процесу психічного відображення. Смисл проявляється, коли значення втрачає статус квазіоб’єкта, що функціонує сам по собі, поза суб’єктом. Значення і смисл, таким чином, розділені не в плані онтології, а в плані гнозису, а їхній взаємозв’язок відбиває діалектику процесу і результату психічного відображення, безпосередньо пов’язану з діалектикою суб’єктивного і об’єктивного, індивідуального і соціального.
Еще по теме Смисл знака:
- 8.3. Разработка и регистрация товарного знака
- Смисл об'єкта
- Смисл життя і діяльності
- Від аналізу до синтезу: визначення смислу
- Использование товарного знака означает применения его на товаре, упаковке, в рекламе, печатных изданиях, на официальных бланках, на вывесках, при демонстрации экспонатов на выставках и ярмарках.
- Смисл символу
- Вчинковий смисл психічних феноменів
- 67. Історичний прогрес, джерела соціальна динаміка, смисл історії.
- 38. Філософські й культурно-соціальні смисли психоаналізу: на прикладі концепцій З. Фройда, К. -Г. Юнга, А. Адлера.
- Трансформації смислу в соціокультурному просторі: монографія / В. В. Жовтянська ; Національна академія педагогічних наук України, Інститут соціальної та політичної психології. - Кіровоград,2012. - 256 с., 2012
- ЗМІСТ
- 2. Регистрация товарных знаков.