ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Лексические нормы в аспекте выразительности

Выразительность - качество речи, предполагающее грамотное исполь­зование образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздей­ствовать на чувства собеседника.

Лексические нормы в аспекте выразительно­сти регулируют закономерности использования образных средств.

Средствами речевой выразительности служат синонимы, антонимы, мно­гозначные слова и омонимы, фразеологические обороты.

1. Синонимы - слова одной и той же части речи, близкие или тожде­ственные по значению. Синонимы подразделяются на следующие группы:

• смысловые (семантические) - синонимы, различающиеся оттенками значения {друг - товарищ - приятель, молодость - юность, талисман - аму­лет, красный - алый)',

• стилистические - синонимы, различающиеся стилистической окраской, субъективной оценкой, сферой употребления {будущее - грядущее, умный - толковый - башковитый, беседовать - болтать - трепаться, работать - вкалывать).

В речи синонимы выполняют следующие функции: 1) наиболее точное выражение мысли и оценки, 2) уточнение и разъяснение понятия, 3) сопостав­ление и противопоставление, 4) замещение (возможность избежать повторов и однообразия).

2. Антонимы - слова одной части речи, противоположные по своему лексическому значению {холодный - горячий, друг - враг). Антонимы бывают двух видов:

• однокоренные (лексико-грамматические): друг - недруг, приезд - отъезд, спокойный - беспокойный',

• разнокоренные (собственно лексические): любовь - ненависть, старый - молодой, трудиться - бездельничать.

Особо выделяются так называемые контекстуальные антонимы - слова, являющиеся антонимической парой только в определённом контексте. Напри­мер: Кто сеет ветер, пожнёт бурю. У неё были не глаза, а очи.

Основные функции антонимов: 1) противопоставление (антитеза): ученье - свет, а неученье - тьма', 2) выражение отрицания: я тебе не враг, а друг; 3) создание комического эффекта: было так поздно, что стало уже рано (каламбур - игра слов, основанная на их неожиданном объединении, двусмысленности).

3. Омонимы - слова, совпадающие по форме (в произношении, на пись­ме), но разные по значению {лук - растение / оружие, брак - супружество / не­качественная продукция).

Различают следующие виды омонимов:

• омографы - графические омонимы, совпадающие по написанию, но разные по звучанию {атлас, замок, попадают);

• омофоны - фонетические омонимы, совпадающие по звучанию, но раз­личающиеся написанием {род рот, умалять -умолять);

• омоформы - словоформы-омонимы, одинаково звучащие грамматиче­ские формы разных слов {печь, три, лечу).

4. Многозначные слова - слова, имеющие несколько значений, между кото­рыми имеется ассоциативная связь на основе сходства или смежности обозначае­мых явлений {море - Черное море, море цветов; сладкий - чай, улыбка, взгляд).

5. Фразеологизмы - устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде: не ударить в грязь лицом, водить за нос, не в своей тарелке, как рыба в воде и т. д.

Фразеологизмы являются несвободными, связанными словосочетаниями: они имеют лексическое значение одного слова {с минуты на минуту - скоро, водить за нос - обманывать, как рыба в воде - свободно). Такие словосочета­ния закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовеко­вой, практики употребления. Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста: Он закрыл глаза и уснул. Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.

С точки зрения происхождения фразеологизмы можно разделить на не­сколько групп:

- из разговорно-бытовой речи (заговаривать зубы, потерять голову);

- из профессиональных сфер употребления и из жаргонов (топорная ра­бота, без сучка без задоринки - из речи столяров, втирать очки, карта бита - из речи картежников);

- из научного обихода (центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости)',

- из произведений художественной литературы (Давненько я не брал в ру­ки шашки. - Знаем мы, как вы плохо играете (Н.

В. Гоголь).

К фразеологическим средствам относятся и языковые афоризмы - посло­вицы, поговорки, крылатые слова.

Пословицы - краткие народные изречения с поучительным смыслом: Слово не воробей, вылетит - не поймаешь.

Поговорки - речевые обороты, образно определяющие предмет или явле­ние, незаконченная мысль: Поживем -увидим, моя хата с краю.

Крылатые слова - яркие, запоминающиеся слова из литературных источ­ников: Любви все возрасты покорны. (А. С. Пушкин/ Победителей не судят. (Екатерина II). Особые группы фразеологизмов составляют выражения из книг религиозного содержания (камень преткновения - помеха в деле, хлеб насущ­ный - необходимые средства для жизни), иностранные выражения, используе­мые в русской речи на соответствующем языке (английские: all right, happy end, time is money; французские - carte blanche, cherchez la femme, tete-a-tete; ита­льянские - finita la comedia, salto mortale; латинские - posts criptum (PS), nota bene, terra incognita).

Умелое использование фразеологизмов делает речь выразительной, мет­кой, демонстрирует высокий уровень речевой культуры говорящего. Однако следует быть внимательным при использовании фразеологизмов в речи.

Типичные лексические ошибки в аспекте выразительности

1. Неточное употребление синонимов. Использовать синонимы следует внимательно: не всегда они могут заменять друг друга в контексте. Особенно это касается стилистических синонимов. Например: Ему удалось повлечь по­вести за собой единомышленников. Многие животные зимой бросаются

впадают в спячку. Президент устроил правительству разборку критиковал деятельность .

2. Неоправданное сочетание слов с антонимичным значением. Столк­новение антонимов в речи часто делает фразу нелогичной: Вы спрашиваете, как поживает мой еж. Он живет плохо, он умер; Мы собрали 60 килограммов макулатуры, это все равно, что срубить стройную сосну или мо­гучую лиственницу; Дубровский родился в бедной, но довольно-таки зажиточ­ной семье; Старуха Изергилъ была молода и красива; Жидкость в стенках капилляра опускается на высоту, определяемую формулой.

3.

Лексическая двусмысленность, вызванная употреблением многознач­ных слов или омонимов. Вы прослушали объявление (прослушать - «услы­шать» или «пропустить»). Нарисуйте луг (лук). Мальчика послали за гранатами (гранат и граната). Перед школой вы увидите разбитые цветни­ки: это дело рук наших ребят (разбить - «разрушить» или «устроить»). На каждого члена кружка падает пять-шесть моделей (падать - «перемещаться, лететь сверху вниз под действием собственной тяжести» или «приходиться, до­ставаться, выпадать на чью-л. долю»),

4. Ошибки в употреблении фразеологизмов

4.1. Нарушение грамматической формы фразеологизма - изменение принятой грамматической формы слов (рода, числа, падежа и т. д.), входящих во фразеологизм. Например: Он покривил в душе душой>.

4.2. Замена компонента фразеологизма - искажение состава фразеологи­ческого оборота путём замены одного из слов синонимом. Например: Ему до­сталась львиная часть заработанного.

5.3

<< | >>
Источник: Беляева О.И.. Русский язык и культура речи [Текст]: учеб, пособие / О. И. Беляева, В. Б. Сангаджиева. - Ухта : УГТУ,2015. - 143 с.. 2015

Еще по теме Лексические нормы в аспекте выразительности:

  1. 7. Речевая культура и словари.
  2. СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ
  3. Стилистика как лингвистическая дисциплина. Предмет, задачи, основные понятия.
  4. ОГЛАВЛЕНИЕ
  5. Глава V. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
  6. Лексические нормы в аспекте выразительности
  7. О СЕМАНТИЧЕСКОМ СПОСОБЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
  8. ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
  9. Выразительность и богатство как качества грамотной речи
  10. СТРУКТУРА РЕЧИ В ЕЕ ОТНОШЕНИИ К НЕРЕЧЕВЫМ СТРУКТУРАМ - ОСНОВА ТЕОРИИ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ