ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Лексические нормы в аспекте точности

Точность - качество речи, которое заключается в соответствии смысло­вой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения мыслей.

Употребление слова в речи определяется особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста.

Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования либо придать нежелательную стилистическую окраску.

Типичные лексические ошибки в аспекте точности

1. Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетае­мость - это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитываются лексическое значение слов и традиции их соединения в словосочетании, возни­кает лексическая несочетаемость. Например, есть слова, сочетаемость кото­рых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не глубокий день или глубокая юность. В неко­торых других случаях нарушение лексической сочетаемости может быть вы­звано невниманием к лексическому значению слов, которые соединены в словосочетание. Например, беседа прочитана (беседа - это устный жанр, она может быть проведена, а прочитана - книга или лекция).

С точки зрения современного языка часто бывает трудно объяснить при­чины различий сочетаемости близких по смыслу слов, например: Уделять вни­мание / придавать значение развитию спорта.

Многие сочетания слов закреплены языковой традицией, и умение их ис­пользовать составляет часть языковой культуры человека.

У лексической сочетаемости есть свои границы. Например, слово крепкий имеет следующие значения [16]:

1. Такой, который трудно сломать, разбить {крепкая ткань, веревка).

2. Сильный духом, непоколебимый {крепкий духом старик).

3. Здоровый, сильный {крепкий организм).

4. Надежный {крепкая дружба, любовь).

5. Достигающий сильной степени {крепкий мороз, ветер).

6. Насыщенный, сильнодействующий, резкий {крепкий чай, табак).

7. Разг. Зажиточный (крепкий хозяин).

Рассмотрим, в частности, четвертое и пятое значения слова: дружба, лю­бовь - это «обозначения чувств», так же как и ненависть, зависть. Но выраже­ние крепкая ненависть противоречит требованию лексической сочетаемости. Мороз, ветер - это «погодно-климатические условия», как и жара, влажность. Но невозможно сочетание крепкая жара.

Следует отличать от речевой ошибки намеренное объединение несочета­емых слов, например: обыкновенное чудо. Данное сочетание - пример стили­стической фигуры, которая носит название «оксюморон».

2. Смешение паронимов. Паронимы - слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению {останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический). Слова, составляющие паронимиче- ский ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга {иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллю­стративная книга или иллюстрированный материал).

3. Неточности словоупотребления {употребление слова в несвой­ственном ему значении). Точность словоупотребления - правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотреб­ления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова либо не при­нимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню - эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).

4. Многословие.

В речи встречаются различные виды многословия.

Плеоназм (от греч. pleonasmos - излишество) - смысловая избыточность, употребление в близком контексте близких по смыслу и потому излишних слов: У него своеобразная мимика лица. Мимика - это «выражение лица». По­лучается, у него своеобразное «выражение лица» лица.

Смелый и храбрый человек - явный, открытый плеоназм.

Свободная ва­кансия, главная суть - скрытый, неявный плеоназм.

Некоторые плеоназмы закреплены в языке и не считаются ошибкой. Например, экспонат выставки (экспонат - «выставленный»)

Тавтология (от греч. tauto - то же самое, logos - слово) - обычно повто­рение однокоренных слов: Питательная маска питает кожу. Чтобы испра­вить эту ошибку, нужно заменить тавтологическое слово на синоним или убрать лишнюю морфему: Питательная маска обогащает кожу.

Тавтологичны некоторые грамматические формы: самый наилучший - са­мый лучший, наилучший; более красивее - более красивый, красивее.

В языке немало тавтологичных сочетаний, употребление которых неизбежно, поскольку в них используется терминологическая лексика. Например, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады. Тавтоло­гичными являются фразеологические обороты: ходить ходуном, набит битком, пропади пропадом.

Расщепление сказуемого - замена глагольного сказуемого синонимич­ным сочетанием: Ученики приняли решение произвести уборку школьного дво­ра. В официально-деловом стиле сочетания приняли решение, произвести уборку уместны, но в ситуации повседневного общения вернее сказать: Ученики решили убрать школьный двор.

Слова-паразиты - разнообразные частицы и слова, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы {вот, ну, это самое, так сказать, знаете ли, как бы и др.). Их употребление не оправдано содержанием и структурой выска­зывания.

Ни одно слово в языке не является словом-паразитом, таковыми слова становятся в процессе речи. Поскольку слова-паразиты не связаны со смыслом высказывания, они затрудняют процесс общения.

5. Речевая недостаточность (лексическая неполнота высказывания) - немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания. Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего. У Куприна, возможно, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) сло­ва. Или: «... не допускать на страницы печати и телевидения высказыва­ния, способные разжечь межнациональную вражду».

Получается - «страница телевидения».

Разновидностью неполноты является двойное использование зависимого элемента предложения. Пример: Обязать всех владельцев собак держать на привязи. Здесь слово собак используется автором дважды: в сочетании владелъ-

цев собак и в сочетании собак держать на привязи. Однако это делает фразу неясной и даже вызывает неуместный комизм из-за возникновения связи вла­дельцев держать на привязи. Зависимое слово в этом случае необходимо «удвоить». Например: Обязать всех владельцев собак держать их на привязи.

6. Алогизмы - логические ошибки, приводящие к нарушению лексиче­ских норм в аспекте точности. Они чрезвычайно затрудняют понимание смысла высказывания, а порой даже делают правильное понимание невозможным. Назовем основные разновидности алогизма.

Сопоставление несопоставимых понятий. Примеры: Речь героев Чехо­ва отличается от всех других героев (следовало написать: от речи героев дру­гих авторов}', Надо сравнить показатели пятой таблицы с первой таблицей. Следовало: Показатели пятой таблицы надо сравнить с показателями табли­цы №1 или; Надо сравнить показатели пятой и первой таблицы.

Правка в таких случаях состоит во введении в текст слова, обозна­чающего сопоставимое понятие: Поломку в машине можно сравнить с забо­левшим человеком, а слесаря - с врачом. Следовало; Поломку в машине можно сравнить с заболеванием человека, а слесаря - с врачом.

Различение тождественного. Если в тексте или предложении нужно не­сколько раз повторить одно и то же понятие, авторы стараются поочередно ис­пользовать синонимы, чтобы избежать повторов, монотонности. Однако часто это приводит к тому, что читатель или слушатель воспринимает как совер­шенно разные те понятия, которые автор мыслил как тождественные. Пример: Перед собранием Светлицкого вызвали в штаб. Офицер вернулся в разгар ужина. Получается, что вызвали Светлицкого, а вернулся офицер.

Неоправданное варьирование наименований вызывает особые за­труднения и при восприятии научных, технических текстов.

Пример: название диссертации по психологии - «Влияние общения ребенка со взрослыми на эф­фективность обучения дошкольников». Употребив два разных термина, автор создал два разных предмета мысли, тогда как в действительности речь идет только о дошкольниках.

В таких случаях нужно либо использовать личные местоимения, либо оставить повторы одного слова во избежание неясности и алогизма.

Мнимое противопоставление. Пример из радиопередачи. Диктор: Весна только входит во вкус. Изредка пахнёт с юга талым снегом. Набухают почки багульника. И всё же чувствуется, что весна не за горами. Диктор говорит ... и всё же, как будто части его описания противоречат друг другу, в то вре­мя как все слова диктора указывают на приближение весны. Возникает эф­

фект обманутого ожидания: слушатели ждут сообщения, которое опровергло бы «перспективу наступления весны», но ничего подобного так и не было сказано. Там, где в действительности нет противоречия, противопоставления, необходимо использовать такие средства связи, которые отражают отношения следования, вывода, например: ... так что весна не за горами.

Подмена понятия может быть вызвана неправильным выбором слова. Пример: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Конечно, демонстрируется фильм, а не его название. Сле­довало: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется один и тот же фильм.

Пример: Радушные хозяева накормили нас разнообразным подбором национальных блюд. Получается, что гостям предложили не национальные блюда, а их «разнообразный подбор».

Подобные ошибки в речи возникают и вследствие недостаточно четкой дифференциации понятия, например: Приближения дня премьеры коллектив театра ждет с особым волнением (ждут не приближения премьеры, а самой премьеры).

Неоправданное расширение или сужение понятия. Их причиной мо­жет стать неправильное словоупотребление - смешение родовых и видовых категорий. Пример: У нас в хозяйстве каждое животное дает по 15 кг моло­ка.

Очевидно, что это животное - корова, не следовало заменять конкретное видовое понятие широким и родовым. Пример: В любое время суток медици­на должна прийти на помощь ребенку. Однако в медицинской помощи нуж­даются не только дети, поэтому уместнее сказать: В любое время суток медицина должна прийти на помощь больному.

Смешение конкретных и отвлеченных понятий.

Примеры: Вдали - проспект с высотными домами и озеленением. Следо­вало: зеленью или деревьями, зелеными насаждениями.

Однако сегодня сам процесс кампании влечет кандидатов к партийным крайностям, сжимая содержательную дискуссию до 30-секундных реплик или банальностей - разделение этих понятий невозможно, т. к. первое кон­кретное, а второе - отвлеченное. Одно не исключает другое.

Нарочитый алогизм может использоваться в качестве стилистического приема - зевгмы. Его суть заключается в том, что слово, которое в предложе­нии образует однотипные синтаксические сочетания с другими словами, упо­требляется только в одном из этих сочетаний, в других же опускается Пример: Шел дождь и три студента, первый - в пальто, второй - в универ-

ситет, третий - в плохом настроении. В сочетании со словом дождь глагол идти приобретает процессуальное значение, со словом студент - значение движения, что делает фразу каламбурным объединением разнородных по смыслу конструкций.

К числу фигур нарочитого алогизма принадлежит и оксюморон, который представлен в алогичном на первый взгляд сочетании прямо противоположных по смыслу слов. Оксюморон используется с целью показать противополож­ность, сложность ситуации, явлений, объекта. Например: Наступило вечное мгновение (А. Блок); Нагло скромен дикий взор! (А. Блок).

5.2

<< | >>
Источник: Беляева О.И.. Русский язык и культура речи [Текст]: учеб, пособие / О. И. Беляева, В. Б. Сангаджиева. - Ухта : УГТУ,2015. - 143 с.. 2015

Еще по теме Лексические нормы в аспекте точности:

  1. 7. Речевая культура и словари.
  2. СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ
  3. ОГЛАВЛЕНИЕ
  4. Глава V. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
  5. Лексические нормы в аспекте точности
  6. О СЕМАНТИЧЕСКОМ СПОСОБЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
  7. ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
  8. СТРУКТУРА РЕЧИ В ЕЕ ОТНОШЕНИИ К НЕРЕЧЕВЫМ СТРУКТУРАМ - ОСНОВА ТЕОРИИ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
  9. ТОЧНОСТЬ РЕЧИ
  10. КУЛЬТУРА РЕЧИ И ДРУГИЕ НАУКИ