Лексические нормы в аспекте точности
Точность - качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения мыслей.
Употребление слова в речи определяется особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста.
Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать возможность двоякого толкования либо придать нежелательную стилистическую окраску.Типичные лексические ошибки в аспекте точности
1. Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость - это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитываются лексическое значение слов и традиции их соединения в словосочетании, возникает лексическая несочетаемость. Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не глубокий день или глубокая юность. В некоторых других случаях нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано невниманием к лексическому значению слов, которые соединены в словосочетание. Например, беседа прочитана (беседа - это устный жанр, она может быть проведена, а прочитана - книга или лекция).
С точки зрения современного языка часто бывает трудно объяснить причины различий сочетаемости близких по смыслу слов, например: Уделять внимание / придавать значение развитию спорта.
Многие сочетания слов закреплены языковой традицией, и умение их использовать составляет часть языковой культуры человека.
У лексической сочетаемости есть свои границы. Например, слово крепкий имеет следующие значения [16]:
1. Такой, который трудно сломать, разбить {крепкая ткань, веревка).
2. Сильный духом, непоколебимый {крепкий духом старик).
3. Здоровый, сильный {крепкий организм).
4. Надежный {крепкая дружба, любовь).
5. Достигающий сильной степени {крепкий мороз, ветер).
6. Насыщенный, сильнодействующий, резкий {крепкий чай, табак).
7. Разг. Зажиточный (крепкий хозяин).
Рассмотрим, в частности, четвертое и пятое значения слова: дружба, любовь - это «обозначения чувств», так же как и ненависть, зависть. Но выражение крепкая ненависть противоречит требованию лексической сочетаемости. Мороз, ветер - это «погодно-климатические условия», как и жара, влажность. Но невозможно сочетание крепкая жара.
Следует отличать от речевой ошибки намеренное объединение несочетаемых слов, например: обыкновенное чудо. Данное сочетание - пример стилистической фигуры, которая носит название «оксюморон».
2. Смешение паронимов. Паронимы - слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению {останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический). Слова, составляющие паронимиче- ский ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга {иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).
3. Неточности словоупотребления {употребление слова в несвойственном ему значении). Точность словоупотребления - правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню - эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).
4. Многословие.
В речи встречаются различные виды многословия.
Плеоназм (от греч. pleonasmos - излишество) - смысловая избыточность, употребление в близком контексте близких по смыслу и потому излишних слов: У него своеобразная мимика лица. Мимика - это «выражение лица». Получается, у него своеобразное «выражение лица» лица.
Смелый и храбрый человек - явный, открытый плеоназм.
Свободная вакансия, главная суть - скрытый, неявный плеоназм.Некоторые плеоназмы закреплены в языке и не считаются ошибкой. Например, экспонат выставки (экспонат - «выставленный»)
Тавтология (от греч. tauto - то же самое, logos - слово) - обычно повторение однокоренных слов: Питательная маска питает кожу. Чтобы исправить эту ошибку, нужно заменить тавтологическое слово на синоним или убрать лишнюю морфему: Питательная маска обогащает кожу.
Тавтологичны некоторые грамматические формы: самый наилучший - самый лучший, наилучший; более красивее - более красивый, красивее.
В языке немало тавтологичных сочетаний, употребление которых неизбежно, поскольку в них используется терминологическая лексика. Например, словарь иностранных слов, бригадир первой бригады. Тавтологичными являются фразеологические обороты: ходить ходуном, набит битком, пропади пропадом.
Расщепление сказуемого - замена глагольного сказуемого синонимичным сочетанием: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора. В официально-деловом стиле сочетания приняли решение, произвести уборку уместны, но в ситуации повседневного общения вернее сказать: Ученики решили убрать школьный двор.
Слова-паразиты - разнообразные частицы и слова, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы {вот, ну, это самое, так сказать, знаете ли, как бы и др.). Их употребление не оправдано содержанием и структурой высказывания.
Ни одно слово в языке не является словом-паразитом, таковыми слова становятся в процессе речи. Поскольку слова-паразиты не связаны со смыслом высказывания, они затрудняют процесс общения.
5. Речевая недостаточность (лексическая неполнота высказывания) - немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания. Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего. У Куприна, возможно, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: «... не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду».
Получается - «страница телевидения».Разновидностью неполноты является двойное использование зависимого элемента предложения. Пример: Обязать всех владельцев собак держать на привязи. Здесь слово собак используется автором дважды: в сочетании владелъ-
цев собак и в сочетании собак держать на привязи. Однако это делает фразу неясной и даже вызывает неуместный комизм из-за возникновения связи владельцев держать на привязи. Зависимое слово в этом случае необходимо «удвоить». Например: Обязать всех владельцев собак держать их на привязи.
6. Алогизмы - логические ошибки, приводящие к нарушению лексических норм в аспекте точности. Они чрезвычайно затрудняют понимание смысла высказывания, а порой даже делают правильное понимание невозможным. Назовем основные разновидности алогизма.
Сопоставление несопоставимых понятий. Примеры: Речь героев Чехова отличается от всех других героев (следовало написать: от речи героев других авторов}', Надо сравнить показатели пятой таблицы с первой таблицей. Следовало: Показатели пятой таблицы надо сравнить с показателями таблицы №1 или; Надо сравнить показатели пятой и первой таблицы.
Правка в таких случаях состоит во введении в текст слова, обозначающего сопоставимое понятие: Поломку в машине можно сравнить с заболевшим человеком, а слесаря - с врачом. Следовало; Поломку в машине можно сравнить с заболеванием человека, а слесаря - с врачом.
Различение тождественного. Если в тексте или предложении нужно несколько раз повторить одно и то же понятие, авторы стараются поочередно использовать синонимы, чтобы избежать повторов, монотонности. Однако часто это приводит к тому, что читатель или слушатель воспринимает как совершенно разные те понятия, которые автор мыслил как тождественные. Пример: Перед собранием Светлицкого вызвали в штаб. Офицер вернулся в разгар ужина. Получается, что вызвали Светлицкого, а вернулся офицер.
Неоправданное варьирование наименований вызывает особые затруднения и при восприятии научных, технических текстов.
Пример: название диссертации по психологии - «Влияние общения ребенка со взрослыми на эффективность обучения дошкольников». Употребив два разных термина, автор создал два разных предмета мысли, тогда как в действительности речь идет только о дошкольниках.В таких случаях нужно либо использовать личные местоимения, либо оставить повторы одного слова во избежание неясности и алогизма.
Мнимое противопоставление. Пример из радиопередачи. Диктор: Весна только входит во вкус. Изредка пахнёт с юга талым снегом. Набухают почки багульника. И всё же чувствуется, что весна не за горами. Диктор говорит ... и всё же, как будто части его описания противоречат друг другу, в то время как все слова диктора указывают на приближение весны. Возникает эф
фект обманутого ожидания: слушатели ждут сообщения, которое опровергло бы «перспективу наступления весны», но ничего подобного так и не было сказано. Там, где в действительности нет противоречия, противопоставления, необходимо использовать такие средства связи, которые отражают отношения следования, вывода, например: ... так что весна не за горами.
Подмена понятия может быть вызвана неправильным выбором слова. Пример: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Конечно, демонстрируется фильм, а не его название. Следовало: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется один и тот же фильм.
Пример: Радушные хозяева накормили нас разнообразным подбором национальных блюд. Получается, что гостям предложили не национальные блюда, а их «разнообразный подбор».
Подобные ошибки в речи возникают и вследствие недостаточно четкой дифференциации понятия, например: Приближения дня премьеры коллектив театра ждет с особым волнением (ждут не приближения премьеры, а самой премьеры).
Неоправданное расширение или сужение понятия. Их причиной может стать неправильное словоупотребление - смешение родовых и видовых категорий. Пример: У нас в хозяйстве каждое животное дает по 15 кг молока.
Очевидно, что это животное - корова, не следовало заменять конкретное видовое понятие широким и родовым. Пример: В любое время суток медицина должна прийти на помощь ребенку. Однако в медицинской помощи нуждаются не только дети, поэтому уместнее сказать: В любое время суток медицина должна прийти на помощь больному.Смешение конкретных и отвлеченных понятий.
Примеры: Вдали - проспект с высотными домами и озеленением. Следовало: зеленью или деревьями, зелеными насаждениями.
Однако сегодня сам процесс кампании влечет кандидатов к партийным крайностям, сжимая содержательную дискуссию до 30-секундных реплик или банальностей - разделение этих понятий невозможно, т. к. первое конкретное, а второе - отвлеченное. Одно не исключает другое.
Нарочитый алогизм может использоваться в качестве стилистического приема - зевгмы. Его суть заключается в том, что слово, которое в предложении образует однотипные синтаксические сочетания с другими словами, употребляется только в одном из этих сочетаний, в других же опускается Пример: Шел дождь и три студента, первый - в пальто, второй - в универ-
ситет, третий - в плохом настроении. В сочетании со словом дождь глагол идти приобретает процессуальное значение, со словом студент - значение движения, что делает фразу каламбурным объединением разнородных по смыслу конструкций.
К числу фигур нарочитого алогизма принадлежит и оксюморон, который представлен в алогичном на первый взгляд сочетании прямо противоположных по смыслу слов. Оксюморон используется с целью показать противоположность, сложность ситуации, явлений, объекта. Например: Наступило вечное мгновение (А. Блок); Нагло скромен дикий взор! (А. Блок).
5.2
Еще по теме Лексические нормы в аспекте точности:
- 7. Речевая культура и словари.
- СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ
- ОГЛАВЛЕНИЕ
- Глава V. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
- Лексические нормы в аспекте точности
- О СЕМАНТИЧЕСКОМ СПОСОБЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
- ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
- СТРУКТУРА РЕЧИ В ЕЕ ОТНОШЕНИИ К НЕРЕЧЕВЫМ СТРУКТУРАМ - ОСНОВА ТЕОРИИ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
- ТОЧНОСТЬ РЕЧИ
- КУЛЬТУРА РЕЧИ И ДРУГИЕ НАУКИ