Переосмысление прилагательных
Чаще всего говорящий шокирует адресата одним из двух приемов: 1) переосмысление значения существующих форм; 2) «окачествление» относительных прилагательных, ярко проявляющееся в образовании краткой формы —и/или сравнительной или превосходной степени этих прилагательных.
Переосмысление значения существующих форм прилагательных
(1) —Мамочка! Не брани меня за то, что я опоздала. Недалеко отсюда упала лошадь, и они сказали, что послали за лошадиным доктором. Вот я и прождала
там все это время, и что ты думаешь? Пришел не лошадиный доктор, а просто человек1
(2) Стивен Ликок в своих воспоминаниях пишет, что «изучал языки —живые, мертвые и полумертвые, после чего тотчас их забывал и чувствовал себя интеллектуальным банкротом».
(3) Услышав, что ее называют женщиной бальзаковского возраста, она нервно спрашивала'. —А сколько лет этому самому Бальзаку? (Эмиль Кроткий).
Вообще говоря, женщину не напрасно волнует возраст Бальзака: ее понимание значения прилагательного вполне обычно (если детский возраст—это возраст ребенка, пенсионный — возраст пенсионеров, то естественно предположить, что бальзаковский возраст — это возраст некоего Бальзака). Словосочетание, обыгрываемое в шутке Кроткого, имеет менее обычное значение: 'возраст многих главных героинь романов Бальзака’.
Сходный механизм имеет след, шутка А. Чехова:
(4) Когда я (...) оканчивал второй анекдот, Иван Иванович захохотал, покачнулся от хохота... Это был гомерический хохот. Так мог хохотать один только Гомер (А Чехов, Кое-что).
В действительности, гомерический смех (или хохот) — «неудержимый, громовой смех (подобный тому, каким, согласно “Илиаде” Гомера, смеялись на своих пиршествах олимпийские боги)» (MAC).
«Окачествление» относительных прилагательных
Чаще всего обыгрывание уже существующих прилагательных заключается в развитии качественных значений у относительных прилагательных.
Е. А. Земская отмечает, что этот процесс всё время идет в языке [Земская 1992: 75] и, тем не менее, «окачествление» относительных прилагательных зачастую производит комический эффект. Этот эффект особенно силен при образовании краткой формы или же сравнительной или превосходной степени от относительного прилагательного (типа железен, железнее). Напомним, что образование сравнительной или превосходной степени от местоимений, существительных и причастий {самеє, чертее, ошпареннее) мы относим не к словообразованию, а к формообразованию и рассматриваем в главе Морфология (обоснование см. на с. 71). Приведем примеры образования кратких форм относительных прилагательных —см. (1)—(3) и форм сравнительной и превосходной степени этих прилагательных (аналитических или синтетических) — (4)—(10):(1) Как равны земли моей племена, и розен язык / и одежи
(В. Маяковский, Нашему юношеству).
(2) Вид индейцев таков, пернат, / смешон / и нездешен (В. Маяковский, Свидетельствую).
(3) Люд, шедшиймимо, был шупл, зябл, приезж (Саша Соколов, Палисандрия).
(4) Я,/поэт,/и то амяриканистей/самого что ни на есть / американца (В. Маяковский, 100%).
(5) Чем старше, тем мемуарнеє—к. А Реформатский о себе (по воспоминаниям дочери, М. А Реформатской).
(6) ..мы ограничимся небольшим повествованием об императорах, с тем чтобы поскорей перейти к более средним людям, проживающим без всяких особых намерений (М. Зощенко, Голубая книга).
(7) [Разговор подруг о шляпке]:
—Это—последняя мода. Парижская. Называется птисольда б...с —Ужасно милая шляпка. Ужасно! Но я видела еще ужаснее и еще последнее (Тэффи, В трамвае) —прилагательное последний, вообще говоря, не исключает градации (ср.: самый последний, предпоследний}, однако сравнительная степень аномальна.
(8) Наверху министры / в бриллиантовом огне. Под — / народ. /Голейший зад виднеется (В. Маяковский, Мексика).
(9) Я самый непьющий из всех мужиков,
Во мне есть моральная сила
(В. Высоцкий, Поездка в город).
(10) [Разговор любимого вождя диктатории Огогондия с народом]:
—Ну что вы заладили'. “Браво, браво”? Так и зазнаться можно. А я такой же, как все. Равный среди Равных!
—Да здравствует Равный среди Равных! Сто тысяч лет жизни самому Равному! б...с Слава Равнейшему! (В. Бахнов, Как погасло солнце...).
Еще по теме Переосмысление прилагательных:
- Грамматическая характеристика ФЕ. Экспрессивно-стилистические особенности ФЕ. Приемы трансформации ФЕ.
- 45. Образование наречий.
- 4. Стилистические возможности морфологии (существительное, прилагательное, наречие).
- 20. Стилистические возможности лексики русского языка: многозначных слов, омонимов, паронимов, синонимов, антонимов.
- Лексика
- 8. Стилистическое использование в речи синонимов
- ПРОБЛЕМА ФОРМИРОВАНИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНЫХ МОРФЕМ НА ОСНОВЕ ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ ФОНЕТИЧЕСКИХ ВАРИАНТОВ
- К ВОПРОСУ О ПРОИСХОЖДЕНИИ СУФФИКСА -ТЕЛЬ В СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКАХ
- ЗАМЕТКИ ПО ИСТОРИЧЕСКОЙ СТИЛИСТИКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- Специфика разговорного стиля
- Тема 23 Язык рекламы
- ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО
- Оглавление
- Вводные замечания