Обращение в русском речевом этикете
Обращение - необходимый компонент коммуникации. Оно проявляет себя на всем протяжении общения, является его неотъемлемой частью, служит перекидным мостиком от одной реплики к другой.
И в то же время норма употребления и сама форма обращения в русской речевой практике окончательно не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета.Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Главная из них - привлечь внимание собеседника. Это - вокативная функция.
Поскольку в качестве обращений используются как собственные имена (Галина Петровна, Егор, Олег), так и названия людей по степени родства (отец, дядя, тётя), по положению в обществе, по профессии, должности (президент, генерал, министр, директор, инженер), по возрасту и полу (дедушка, мальчик, девочка), то обращение не только выполняет вокативную функцию, но к указывает на соответствующий признак.
Наконец, обращения могут быть экспрессивно и эмоционально окрашенными, содержать оценку, отношение говорящего к партнеру: Катюша, Степка, болван, остолоп, недотепа, шалопай, умница, красавица. Особенность приведенных обращений заключается в том, что они характеризуют как адресата, так и самого адресанта, степень его воспитанности, отношение к собеседнику, эмоциональное состояние, культурно-речевой уровень.
Приведенные слова-обращения используются в неофициальной ситуации; только некоторые из них, например собственные имена (в их основной форме), названия профессий, должностей, служат обращениями в официальной речи.
Исторически отличительной чертой официально принятых обращений в России было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание.
Так, в русском языке корень чин оказался продуктивным, дав жизнь словам, чиновник, чиновничество, чинопочитание, бесчинствовать; устойчи
вым словосочетаниям: не по чину, раздать по чинам, чин чином; пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля чинов не разбирает; Дураку, что большому чину, везде простор.
Социальное расслоение общества, неравенство, существовавшие в России несколько веков, нашли отражение в системе официальных обращений.
Во-первых, существовал документ «Табель о рангах», опубликованный в 1717-1721 гг., позже переиздававшийся в несколько измененном виде. В «Табели» перечислялись военные (армейские и флотские), гражданские и придворные чины. Каждая категория чинов подразделялась на 14 классов. Так, к третьему классу относились генерал-поручик, генерал-лейтенант, вице- адмирал, тайный советник, гофмаршал, шталмейстер, егермейстер, гофмейстер, обер-церемониймейстер, к шестому классу - полковник, капитан І-го ранга, коллежский советник, камер-фуръер, к двенадцатому классу - корнет, хорунжий, мичман, губернский секретарь.
Помимо названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения ваше высокопревосходительство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше величество, милостивейший (милостивый) государь и др.
Во-вторых, монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерны были иерархия в правах и обязанностях, неравенство и привилегии. Выделялись следующие сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин, госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня - для среднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.
В языках других цивилизованных стран, в отличие от русского, существовали обращения, использовавшиеся как по отношению к человеку, занимавшему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США); сеньор, сеньора, сеньорита (Испания); синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).
После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания, провозглашается всеобщее равенство.
Обращения господин - госпожа, барин - барыня, сударь - сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: ваше величество, ваше превосходительство; иностранных дипломатов продолжают называть господин - госпожа.
Вместо всех существовавших в России обращений начиная с 1917-1918 гг. получают распространение обращения гражданин и товарищ.
Однако такое общественно значимое слово, как гражданин, не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу. Почему это произошло? Дело в том, что в 20-30-е гг. появился обычай, а затем это стало нормой: арестованные, заключенные, судимые обращались к работникам органов правопорядка гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор.
В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стала его неотъемлемой частью, так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупотребительного обращения.
Судьба слова товарищ сложилась несколько иначе. Оно зафиксировано в памятниках XV в. В славянские языки это слово пришло из тюркских языков, тюрк, tavar означало «имущество, скот, товар».
Вероятно, первоначально слово товарищ имело значение «компаньон в торговле». Затем значение слова расширяется: товарищ - не только «компаньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют пословицы:
В дороге сын отцу товарищ; Умный товарищ - половина дороги; От товарища отстать - без товарища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не товарищ.
С ростом революционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ, как в свое время слово гражданин, приобретает новое общественно- политическое значение: «единомышленник, борющийся за интересы народа». Происходит четкое разграничение: товарищи - это большевики, это те, кто верит в революцию.
Остальные - не товарищи, значит, враги.Так даже обращение приобретало идеологический смысл, становилось социально значимым.
После Великой Отечественной войны слово товарищ постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу.
Возникает проблема: как обратиться к незнакомому человеку? Вопрос начинают обсуждать на страницах печати, в передачах по радио. Высказывают свое мнение филологи, писатели, общественные деятели. Предлагают возродить обращения сударь, сударыня.
На улице, в супермаркете, в городском транспорте все чаще слышатся обращения мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька, дяденька.
Подобные обращения не являются нейтральными. Они могут восприниматься адресатом как неуважение к нему, даже оскорбление, недопустимое фамильяр- ничание. Отсюда возможны грубость в ответ, выражение обиды, ссора.
Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождать обращения сударь, сударыня, господин, госпожа. В последнее время обращения господин, госпожа воспринимаются как норма на заседаниях Государственной Думы, в передачах по телевидению, на различных симпозиумах, конференциях. Параллельно с этим на встречах представителей власти, политических деятелей с народом, а также на митингах выступающие с речью стали использовать обращения россияне, сограждане, соотечественники. В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей, преподавателей вузов нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания. Трудности возникают в том случае, если директор, профессор - женщина. Как в таком случае обратиться: господин профессор или госпожа профессор!
Обращение товарищ продолжают использовать военные и члены партий коммунистического направления. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья. Обращение уважаемый - уважаемая встречается в речи старшего поколения.
Обращения женщина, мужчина, получившие распространение в последнее время, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. Предпочтительнее начинать разговор без них, используя этикетные формулы: будьте любезны..., будьте добры..., извините..., простите...
Таким образом, вопрос общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытым. Ответ на него будет дан только тогда, когда каждый гражданин России научится уважать себя и с уважением относиться к другим, когда научится защищать свою честь и достоинство, когда станет личностью, когда неважно будет, какую должность он занимает, каков его статус - важно, что он гражданин Российской Федерации. Только тогда никто из россиян не будет чувствовать неловкость и смущение, если его назовут или он кого-то назовет господин, госпожа.
6.5
Еще по теме Обращение в русском речевом этикете:
- Одним из «слабых мест» современного русского речевого этикета является отсутствие удобных, общепринятых обращений к незнакомому человеку.
- 18. Этический аспект культуры речи. Речевой этикет и культура общения. Формулы речевого этикета. Этикетные формулы знакомства, представления, приветствия и прощания. «Ты» и «Вы» как формы обращения в русском речевом этикете. Национальные особенности речевого этикета.
- 29. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета
- ОГЛАВЛЕНИЕ
- Речевой этикет
- Формулы речевого этикета
- Обращение в русском речевом этикете
- Вопросы для самоконтроля
- Тема 4 Стили русского литературного языка
- Тема 5 Культура русской речи
- Тема 6 Речевой этикет и речевая деятельность
- Тема 7 Этикет устного делового общения
- Этикет речевого общения
- 27. РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В ДОКУМЕНТЕ
- Деловое письмо
- ЭТИКА И ПСИХОЛОГИЯ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ
- Речевой этикет и культура общения
- § 9. Этика речевого общения и этикетные формулы речи
- Тема 1 Предмет и задачи курса «Русский язык и культура речи». Три аспекта культуры речи ( нормативный, коммуникативный, этикетный)