ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Тема 5 Культура русской речи

Культура речи включает в себя умение четко и ясно выражать свои мысли, говорить грамотно, привлекать внимание аудитории не только содержанием своего выступления, но и эмоциональным воздействием на слушателей.

Русскую филологическую и педагогическую традицию отлича­ет «неустанная забота о культуре речи» и постоянная борьба со словесным мусором и так называемым «заблатнением» языка. Академик В. В. Виноградов настойчиво советовал совершенство­вать культуру речи, бережно относиться к традициям, напряженно думать над смыслом слов, предупреждать лихое желание щеголь­нуть острым словцом. Он отмечал, что каждый из нас - участник грандиозного процесса словотворчества, но академическое и педа­гогическое сообщество должно широко распространять общенаучные сведения о законах и правилах русского языка, способах образова­ния новых слов и воспитывать эстетическое чутье у подрастающе­го поколения1.

Владение культурой речи - своеобразная характеристика про­фессиональной пригодности людей, которые по роду деятельности организуют и направляют работу, ведут деловые переговоры, вос­питывают, оказывают разного рода услуги.

Культура речи предполагает:

• соблюдение правил речевого общения;

• владение нормами литературного языка в его устной и пись­менной формах;

• умение выбрать и организовать языковые средства, способ­ствующие в конкретной ситуации общения достижению опреде­ленных коммуникативных целей.

Таким образом, культура речи содержит три аспекта: норма­тивный, коммуникативный и этический.

Важнейшим является нормативный аспект. Он отражает пра­вильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка.

Языковая норма - центральное понятие языковой культуры. Уме­ние правильно говорить - еще не заслуга, а неумение — уже позор, потому что правильная речь не столько достоинство хорошего автора, сколько свойство каждого гражданина, - утверждал зна­менитый римский оратор Цицерон.

Культура речи не может быть сведена к перечню запретов. Необходимо иметь навыки отбора и употребления языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами. Это основа коммуникативного аспекта культуры речи.

Носители языка должны владеть разными функциональными стилями, чтобы осуществлять оптимальный выбор языковых средств в зависимости от конкретной ситуации общения.

Этический аспект предписывает знание этических норм рече­вого поведения и предполагает уместное использование речевых формул приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, извинения, прощания и т.п.

Нарушение этики общения приводит к коммуникативным неудачам типа: У меня (есть) вопрос или Есть вопрос вместо Раз­решите / позвольте задать Вам вопрос или Скажите, пожалуй­ста. Подобные коммуникативные неудачи связаны с нарушением рамок общения, которые зависят от характера отношений между собеседниками (официальные, неофициальные, дружеские, интимные).

Этический аспект культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие, повышенный тон, деликатные (табуированные) темы. Русское речевое поведение отличается пониженной этикет- ностью, поэтому мы должны повышать уровень вежливости, не забывать о «волшебных словах» благодарности, предупреди­тельной просьбе вступить в коммуникацию и выйти из нее. Этиче­ский аспект требует от нас уважения «лица собеседника».

Коммуникативные неудачи могут быть связаны и с незнанием особенностей речевого поведения представителей других языковых сообществ. Подобные пробелы в знаниях следует неустанно вос­полнять. В этическом аспекте культуры речи отчетливо, как в зер­кале, отражаются нормативный и коммуникативный аспекты. Например, для современной просторечной речевой культуры ха­рактерно неразличение сферы ты- и Вы- обращения.

Форма Вы была заимствована из западноевропейских языков в XVII-XVIII вв. Одна из гипотез ее появления такова. В эпоху распада Римской Империи, когда два императора занимали престо­лы в Риме и Константинополе, при обращении к каждому из них использовали форму множественного числа, дабы не обидеть другого.

Исконной для русского языка является форма ты, о чем свиде­тельствуют молитвенные обращения к Богу.

В некоторых сообществах, социальных группах (как правило, в среде интеллигенции) даже при хорошем знакомстве может со­храняться обращение на Вы. В просторечной среде отдается пред­почтение обращению на ты как демонстрации простоты, равен­ства, доверительности.

Современная тенденция, особенно в средствах массовой ин­формации, игнорировать форму Вы свидетельствует о серьезном нарушении норм русской речевой культуры и о неудачных попыт­ках слепого подражания Западу. Нередко журналист, гордясь сво­им личным знакомством с солидным политиком, ученым, бизнес­меном, в публичном общении использует форму ты, в то время как хорошо воспитанный человек будет испытывать смущение, услышав обращение на ты к даме или к господину возраста его родителей.

К этическому аспекту культуры речи относится и правильное обращение к собеседнику по имени. Наука о личных именах носит название антропонимии. Выбор личного имени определяется национально-ментальным стереотипом. Личное имя имеет несколько понятийных опор: одушевленность, пол, возраст.

Русские личные имена живут активной социальной жизнью и составляют значительный пласт лингвокультурологически зна­чимой лексики, то есть таких слов, в которых сохраняется культур­ная память народа. Русский классик А. И. Куприн писал, что язык - это история народа, путь цивилизации, культуры,, поэтому изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием, от нечего делать,, но насущной необходимостью.

Большинство современных личных имен имеет иноязычное происхождение. В Древней и Средневековой Руси бытовали собст­венно русские имена, и они могли быть весьма нелестными: Дурак (князь Федор Дурак Семенович Кемский, XV век); Безум (XV век);

Безпута и Разпута Кирьяновы (XVI век); Лишний, Мордак, Небы­лица, Нехороший (Коломна, XV век).

В семьях часто из поколения в поколение давали имена из одной лексико-семантической группы: Степан Пирог и Иван Оладьины, Андрей Каравай Оладъин.

У новгородского помещика Ивана Линя, жившего в середине XV века, были сыновья Андрей, Сом и Окунь Ивановичи\

Очень часто ребенок после крещения получал греческое имя (например, Александр, Ксения), но в миру его называли именем- оберегом {Волк,, Сила).

В 20-е гг. прошлого века нашу речевую стихию захлестнула мода на аббревиатуры, которая отразилась и в личных именах. По­явились дети с именами Ким. (Коммунистический интернационал молодежи), Рэм (революция, Энгельс, Маркс), Велиор (Великая Октябрьская Революция), Сталина,, Даздраперма (Да здравствует Первое мая!), Марклен (Маркс, Ленин), Эрлен (Эра Ленина). После смерти В. И. Ленина мальчиков нередко называли именем Вилен.

В 40-е гг. популярными именами были Мэлс (Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин) и Польза (Помни ленинские заветы). В 50-е гг. по­явились имена Мират (Мирный атом), Нинель (Ленин - в обратном порядке).

Примеры подобных явлений встречаются среди имен извест­ных людей: бизнесмен Рэм Вяхирев (Революция, Электрификация, Мир), писатель Виль Липатов (В. И. Ленин), историк Рой Медведев (Революция, Октябрь, Интернационал), режиссеры Марлен Хуциев (Маркс, Ленин) и Мэлор Стуруа (Маркс, Энгельс, Ленин, Октябрь­ская революция), актрисы Элина Быстрицкая (Электрификация, Индустриализация) и Нонна Мордюкова (по метрике была Ноябри- ной), поэтесса Римма Казакова на самом деле носила имя Рэмо (Ре­волюция, Электрификация, Мировой Октябрь).

В годы оттепели традиция давать сложносокращенные имена пошла на спад, потому что Н. С. Хрущев критически отозвался о «собачьем языке сокращений», и творческая активность народа ослабла.

' Культурное наследие Древней Руси. М.: Наука, 1976.

Следует отметить, что люди всегда создавали новые имена. Например, имя Светлана придумал А. X. Востоков и увековечил его в романсе «Светлана и Мстислав». А популярным имя Светла­на стало благодаря одноименной балладе В. А. Жуковского.

Современные оригинальные имена - плод творчества молодых родителей, которые живут в эпоху свободы, демократии и стремятся к эпатажу, иногда бессмысленному.

Загсы не имеют права отказать родителям в выборе имени для ребенка, Однако есть запрет на имена, содержащие цифры, иностранные буквы, а также ругательства. В последние годы родители часто называют детей Ангелами и Дельфинами, Амурами и Ангелами; в Москве живут мальчики с именами Каспер, Ненаглядный, Господин, Ярослав-Лютобор, Мир, Кит, Оушен. Девочек нарекают Луной, Зарей-Заряницей, Принцессой Анжелиной, Прохладой, Весной, Шоссиной и даже Приватизацией. Подражая Западу, некоторые родители стали называть детей двойными именами (Мария-Елена, Алена-Цветочек, София-Солнышко, Саша-Александр, Денис-Иоанн) и даже тройны­ми: так, в Москве зарегистрирован мальчик по имени Архип-Урал- Никита.

Редкие имена чаще всего дают родители с низким уровнем об­щей культуры, которые не знают и не желают знать свои корни и родословную. Между тем в русской семье издавна существовала традиция чередования имен: например, отец - Петр Иванович, сын - Иван Петрович, а внук носил имя деда.

Справедливости ради стоит отметить, что стремление к вычур­ности свойственно всем народам. Так, 36-летняя преподавательни­ца из Колумбии Ледизунга Киборг два года боролась с националь­ной регистратурой и все же изменила свое имя. Теперь в ее паспорте первое имя состоит из букв английского алфавита от А до /г, второе от G до л, а фамилия начинается с О и оканчивается на z. Преподавательница считает этот поступок проявлением творческого характера своей натуры.

Отчество упоминается в русских летописях с XII в. На Руси говорили: Как Вас звать-величать? Величание, то есть обращение по отчеству, - это демонстрация уважительного отношения к чело­веку. Сначала по отчеству называли князей, затем бояр и дворян.

71

Были также формы полуотчеств со словом сын: Федор Иванов сын. Петр I отличившимся в служении государству людям, например купцам, жаловал величание по отчеству как знак особого уважения. (Интересно, что указом от 18 февраля 1706 г. Петрї запретил па­дать перед собой на колени и подписываться уменьшительными именами, типа Прошка, Алексашка, повелел вместо раб писать подданный, вместо бьет челом - приносит жалобницу, а годом ра­нее он выпустил указ о запрете подписываться полуименами.)

Екатерина II в «Табели о рангах» особ первых пяти классов по­велела писать с -(в)ичем, чинов VI—VIII классов - с полуотчествами, а всех остальных - только по имени.

В соответствии с этим указом профессор Императорского Московского университета мог удо­стоиться только полуотчества!

С середины XIX в. отчеством на -(в)ич, -(в)н-(а) уже пользова­лись все другие сословия (кроме крепостных крестьян).

Отчество известно уже при рождении человека, но входит в употребление по достижении им социальной зрелости, то есть с приобретением авторитета в обществе. Отчество коррелирует с формой обращения на Вы, хотя в практике общения партийных работников эпохи социализма известны примеры контаминации обращений на ты и по имени-отчеству.

Если личному имени свойственен дейктический (указатель­ный) статус, то отчество подчеркивает авторитет личности, а отсутствие отчества показывает неуважение к человеку, ср.: Иван Иванович сказал, значит, надо сделать и Да что нам этого Ваньку слушать!

В русской коммуникативной культуре предпочтительно обра­щение по имени и отчеству, так как отчество составляет важную национальную особенность русской речевой культуры.

Сейчас в СМИ формы обращения по имени-отчеству остаются неизменными только по отношению к старшему по возрасту и ува­жаемому человеку. Исследования показывают, что, убирая отче­ство, мы «отчуждаем» человека, переводим общение в сугубо офи­циальную или совсем постороннюю сферу. Когда человек говорит о своем учителе, родителях, он не может не использовать отчество, но в отчужденном смысле всемирно известного или популярного человека можно именовать по имени и фамилии: Лев Толстой, Сергей Эйзенштейн, Марина Цветаева.

Отучая людей от необходимого русскому человеку отчества, СМИ подают плохой пример отступления от норм русского рече­вого употребления, нарушают правила речевого этикета и комму­никативного поведения, потому что отчество является неотъемле­мым элементом русского национального менталитета.

Раздел антропонимии, изучающий названия местностей и улиц, называется топонимией; имена рек и водоемов - сфера исследова­ния гидронимии.

Названия могут многое рассказать об историческом прошлом народа. Некоторые из них забавные и даже курьезные. Например, на карте Москвы есть такие топонимы: улица Пруд-Ключики, По­тешная улица (на ней, кстати, располагается психиатрическая больница), улица Вешних Вод, улица Красная Сосна, улица Кирпич­ные Выемки. Многие города пережили времена яростного пере­именования в годы советской власти и возвращения прежних названий в эпоху перестройки. Топонимические забавы ложатся тяжелым финансовым и моральным бременем на жителей соответ­ствующих «топосов». Подобная речетворческая деятельность - это одно из проявлений государственной языковой политики.

Типы речевых культур

В современной лингвистике утвердилась типология внутри­национальных речевых культур, которые сосуществуют в деловом общении и непосредственно связаны с образовательным и куль­турным уровнем говорящих и пишущих.

Самым высоким типом речевой культуры является элитарный тип. Речь представителя элитарной речевой культуры не только безукоризненна с точки зрения соблюдения языковых норм, но и от­личается богатством словарного запаса, выразительностью, аргу­ментированностью, логичностью, доступностью и ясностью изло­жения.

Среднелитературному типу речевой культуры свойственна меньшая строгость соблюдения всех норм, а ошибки в устной и письменной речи представителей этого типа речевой культуры не носят систематического характера.

Данный тип речевой культуры характеризуется некоторым смешением норм устной и письменной речи: иногда в устной речи используются книжные штампы, причастные или деепричастные обороты, а в письменную речь (в частности, в язык документов) проникают разговорные конструкции и жаргонизмы.

Среднелитературный тип речевой культуры отличается нестро­гим выполнением этикетных требований: обращением на ты при каждом удобном случае, низкой частотностью использования эти­кетных форм, которые обычно представлены очень ограниченным набором: спасибо, здравствуйте, до свидания, извините.

Если носители элитарной речевой культуры оперируют всеми стилями, то представители среднелитературной речевой культуры обычно пользуются лишь одним-двумя стилями (например, офици­ально-деловым и разговорным), остальными же владеют только пассивно. С точки зрения принадлежности к речевым культурам, деловые люди чаще всего представители среднелитературного типа речевой культуры.

В отличие от элитарной, среднелитературная речевая культура не является эталонной, однако данный тип наиболее распространен во всех сферах современной общественной жизни и представляет речь большинства теле- и радиожурналистов, поэтому речевые ошибки, к сожалению, тиражируются в СМИ: квартал, валовый, эксперт, обеспечение, отзвонить, отследить, разговор по эконо­мике, расчет по плитам, отмечая о том, что... - и засоряют нашу речь.

Разговорный, или фамильярно-разговорный, тип речевой культуры может быть разновидностью элитарного и среднелитера­турного типа речевой культуры, если общение протекает в неофи­циальной обстановке, в сфере близкородственного, дружеского общения. Этот тип речевой культуры допускает использование в узкой корпоративной среде сниженной лексики (жаргонизмов, просторечных выражений, обсценной лексики) при общем соблю­дении языковых норм.

К еще более низким типам культур относится просторечный тип речевого поведения. Просторечие является показателем низкого образовательного и культурного уровня. Носитель просторечия отличается ограниченным запасом слов, неумением строить сложные предложения; его речь характеризуется высокой экспрессивностью, граничащей с несдержанностью, повышенным тоном и громкостью, частотностью ругательств и слов-паразитов. Просторечный тип рече­вой культуры дополняет неприглядный коммуникативный портрет его носителя.

Коммуникативные качества речи

Речь адресанта, обращенная к адресату, должна отличаться коммуникативной целесообразностью, чтобы адресат правильно декодировал ее.

Главной коммуникативной характеристикой речи является точность, то есть умение четко и ясно выражать свои мысли. Ад­ресант должен иметь точное представление о предмете разговора, не путать факты, не нарушать логику повествования. Но не только от этого зависит точность речи. Говорящему необходимо хорошо знать язык; иметь богатый словарный запас. Нельзя смешивать па­ронимы, необходимо дифференцировать омонимы, умело пользо­ваться синонимами, безупречными должны быть синтаксис и логи­ка речи.

Особенно внимательно следует относиться к омонимам - сло­вам, совпадающим друг с другом в звучании и написании при пол­ном несоответствии значений: лук (‘оружие’) - лук (‘растение’); омофонам - словам, имеющим одинаковое звучание, но различа­ющимся на письме: леса - лиса, плод - плот, будет - будит; паро­нимам (от греч. para - ‘подобный’ и дпута - ‘имя, название, сло­во’), то есть словам, близким по звучанию, частичное совпадение внешней формы которых является случайным и не обусловлено ни семантикой, ни словообразовательными процессами: описка - отписка, подпись — роспись, дипломат — дипломант, экономный - экономичный.

Другое важное коммуникативное свойство речи - понятность, иными словами доходчивость, доступность для тех, к кому она об­ращена. Понятность определяется тщательным отбором речевых средств, использованием слов, известных слушателям.

Необходимо иметь в виду, что словарный состав русского язы­ка делится на две группы:

• общеупотребительная лексика;

• лексика ограниченного употребления (профессионализмы, жаргонизмы, термины, иноязычные слова., диалектизмы).

Диалектизм - слово определенного диалекта (dialektos - греч. ‘говор’), то есть территориально закрепленной разновидности рус­ского языка: елань (тамб. и ряз.) - ‘поляна’, балахта (новг.) - ‘ля­гушка’, баской (помор.) - ‘удачный’, дробына (белгор.) - ‘лестни­ца’, байдак (белгор.) - ‘холостой’, сгуха (перм.) - ‘сгущенное молоко’, близок (арх.) - ‘родственник’, векша (арх.) - ‘белка’, ана- дысь (арх.) - ‘недавно’.

Лексика литературного языка постоянно пополняется диалек­тизмами (например, диалектное происхождение имеют слова глу­хомань, пойма, затемно, зря и др.). Диалектизмы бывают не только лексические, но и фонетические, морфологические, словообразова­тельные и синтаксические.

Хотя диалектизмы существуют за пределами литературного языка, они входят в сокровищницу национального языка, так как хранят генетическую память народа. Н. В. Гоголь любил путеше­ствовать по России и всю жизнь собирал материалы для словаря русского языка. Он поражался «меткостью и разумом русских слов» «посреди чужеземной жизни» общества. Призывая лингви­стов «носить в себе внутреннее ухо», Гоголь записывал не только слова с яркой образной семантикой (нищеброд, размирие, впробель - 'местами с белизной’, недопес - ‘молодая лисица’ и др.), но и по­словицы, поговорки и напевы. Непревзойденный мастер слова, Го­голь считал язык «высшим подарком Бога человеку»[20].

Существенными коммуникативными качествами речи являются ее богатство и разнообразие, свидетельствующие об эрудиции говорящего, о его широком кругозоре и высоком интеллекте.

Богатство языка заключается в богатстве его словаря. Одни ис­следователи считают, что активный словарь современного человека не превышает 7-8 тыс. слов, другие полагают, что он составляет 11-13 тыс. слов. Людям лингвоинтенсивных профессий надо по­стоянно заботиться о пополнении своего словаря.

Известный американский филолог русского происхождения М. Эпштейн с тревогой размышляет об обеднении словарного запаса русского языка и утверждает, что исконно русские корни замедлили и даже прекратили свой рост в языке. Он приводит сле­дующие примеры: в словаре В. И. Даля с корнем люб- зафиксиро­вано 150 слов, в Академическом четырехтомном словаре 1982 г. - их всего 41; у В. И. Даля с корнем добр- представлено 200 слов, в словаре АН СССР подобных слов всего 56'.

По мнению автора, «обогащение» языка словами с русскими корнями в настоящее время идет за счет жаргонной лексики. Появ­ляются такие слова, как беспредел, разборка, отморозок:, озвучить, наезжать, которые отнюдь не делают русский литературный язык богаче; в то же время в английском языке за 6 лет XXI века появи­лись тысячи новых слов, например: glurge - ‘история, распростра­няемая по e-mail’; carnography - ‘описание насилия’ и др.

В настоящее время М. Эпштейн насчитал в русском языке не более 150 тысяч лексических единиц. По его мнению, количе­ство словарных единиц увеличивается за счет уменьшительно­ласкательных форм (кстати, В. И. Даль не включал в словарь такие единицы как самостоятельные), а также видовых и возвратных форм глаголов как самостоятельных лексических единиц.

Мнение М. Эпштейна разделяют многие лингвисты, подтвер­ждающие, что в постсоветское время обновление словарного со­става русского языка, к сожалению, идет за счёт двух источников: английских заимствований и уголовного жаргона.

1 Эпштейн М. Русский язык в сфере творческой филологии // Знамя. 2006. № 1. 77

Слова в языке рождаются постоянно. Специалисты в области семиотики (теории знаков) выделяют три вида деятельности, свя­занной со знаками: знакосочетательную (пользователь), знакоопи­сательную {лингвист), знакосозидательную {писатель, творец).

Каждый носитель языка в зависимости от своих способностей и широты кругозора может быть творцом новых слов. К сожале­нию, проследить за созданием новых слов - неологизмов - нет возможности, так как это процесс индивидуальный. Неологизмы появляются в языке под влиянием социально-экономических факто­ров. Но даже авторские неологизмы, как правило, образуются по уже существующим моделям.

Признанным мастером неологизмов был В. В. Маяковский. Вместе с футуристами, искавшими «самовитое» слово, освобож­денное от исторической связи с определенным предметом, поэт отметал слова, которые «входят в привычку, ветшают, как платья», и создавал новые: любёночек, водкоборцы, пианинитъ, обносочитъ, жидконогий, виолончелитъ. Исследователи отмечают нигилистиче­ский налет в литературном поведении Маяковского: в запале отча­янной борьбы с литературным мещанством он требовал сбросить Пушкина, Толстого и Достоевского с парохода современности[21]. Но его строки «Я немало слов придумал вам...» и «Я бесценных слов мот и транжир» - чистая правда, а высказывания о классиках • противоречивы. Так, например, в 1914 г. в статье «Два Чехова» Маяковский называл Пушкина «веселым хозяином на великом празднике бракосочетания слов».

Авторами новых слов могут быть известные люди: М. В. Ломо­носов придумал слова: созвездие, рудник, насос, Н. М. Карамзин - про­мышленность; К. П. Брюллов - отсебятина; А. С. Шишков - лицедей; Ф. М. Достоевский - стушеваться; М. Е. Салтыков-Щедрин - го­ловотяпство; В. Хлебников - летчик; И. Северянин - бездарь; В. В. Набоков - нимфетка; А. И. Солженицын - образованщина.

Новые слова-паразиты выдумывают совсем другие «творцы», их имена остаются неизвестными. Часто инициаторами засорения

русского языка выступают малообразованные политики и чинов­ники из высших эшелонов власти. Нечеткая, невнятная, невразуми­тельная речь приводит к падению авторитета власти. Такие слова, как кошмаритъ, наработки, задел, отследить, не обогащают наше национальное достояние - родной язык.

Очень печально, что современные дискуссии о русском языке ведутся только под флагом орфографической реформы и орфоэпи­ческих норм, как будто судьба языка зависит от правописания слова парашют или произношения слов с вариантным ударением. Такая постановка проблемы свидетельствует о тенденции сведения обще­го к частному, к примитивному осмыслению вопросов языковой политики в государственном масштабе.

Богатейший источник пополнения словарного запаса языка - синонимия. Синонимы, различаясь оттенками значений и стили­стической окраской, позволяют с предельной точностью сформу­лировать мысль, придать речи разговорный или книжный характер, выразить положительное или отрицательное отношение к тому, о чем говорится. В работе над письменным текстом необходимо активно пользоваться словарями синонимов, стремясь расширить изобразительные возможности своей речи.

К важным коммуникативным достоинством речи относится умелое использование фразеологических единиц, которые привле­кают своей экспрессивностью, потенциальной возможностью по­ложительно или отрицательно оценивать явление, образно выра­жать одобрение или осуждение, иронию или насмешку. Фразеология - раздел науки о языке, изучающий различные устой­чивые сочетания слов - фразеологизмы, или идиомы.

К фразеологическим единицам примыкают пословицы, пого­ворки, крылатые слова и выражения. Наличие в речи пословиц и поговорок, крылатых слов и выражений свидетельствует о ее бо­гатстве.

В пословицах и поговорках отражен многовековой опыт наро­да. Обычно они содержат прямой совет, их считают образцами народной мудрости. Границу между пословицей и поговоркой чет­ко определил В. И. Даль: Поговорка, по народному определению,

цветочек, а пословица — ягодка. Поговорка — окольное выражение, переносная речь.., но без притчи, суждения, заключения. Поговор­ка всегда часть суждения и дает явлению эмоциональную оценку: свалился как снег на голову, в крещение льда не выпросишь, умяли Бурку крутые горки. Пословица же существует в речи на правах целого суждения: Лес рубят — щепки летят; Горбатого могила исправит; Запас карман не тянет; Счастье и труд рядом идут.

В настоящее время издано много словарей пословиц и погово­рок, а первый сборник старинных пословиц, поговорок и загадок XVII-XIX столетий составил Павел Симони[22]. Среди записанных им такие замечательные образцы русской речи, как: Слово — знак ума. Дары дарят, здарья хотят. Мягкое слово кость ломит. Жена мужу пластырь, а он ей пастырь. В чужих руках ломоть шире. Бешену мужу и море за лужу.

Крылатые слова и выражения - это авторские меткие, образ­ные выражения, получившие широкое распространение: Счастли­вые часов не наблюдают; Чины людьми даются, а люди могут обмануться (А. С. Грибоедов); Любви все возрасты покорны (А. С. Пушкин); Как бы чего не вышло; В человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли (А. П. Чехов).

Богатство языка отражается и в перифразах. Перифраза — это замена однословного наименования предмета, явления или действия описательным оборотом, указывающим на один или несколько его существенных признаков.

Перифраза - важное средство, с помощью которого можно сде­лать речь более разнообразной. Например: Санкт-Петербург - го­род на Неве:, Северная Пальмира, окно в Европу, северная столица, творение Петра, Северная Венеция; луна — ночное светило, царица ночи (А. С. Пушкин); солнце — дневное светило (А. С. Пушкин); президент - гарант конституции; врачи - люди в белых халатах; чиновники - белые воротнички; Москва — стольный град, сердце России; Иисус Христос - Вечный Судия (М. Ю. Лермонтов), Сын Человеческий, Сын Божий; нефть - черное золото; Памир - крыша

мира\ сахар - белая смерть; соловей - ночной певец любви: Слыха­ли ль вы за рощей глас ночной / Певца любви, певца своей печали?.. (А. С. Пушкин); Россия, родина - страна березового ситца: И страна березового ситца / Не заманит шляться босиком (С. А. Есенин). Важными источниками перифраз, список которых постоянно по­полняется, являются художественная литература и СМИ.

Синонимы, фразеологизмы, перифразы позволяют избежать тавтологии и разнообразить речь. Но правильно использовать эти средства может только широко образованный и хорошо начитан­ный человек.

Важной характеристикой коммуникативного аспекта речи яв­ляется ее чистота, что подразумевает отсутствие лишних слов, синтаксических нагромождений, повторов и слов-паразитов, кото­рые не несут никакой смысловой нагрузки, а, наоборот, отвлекают внимание от содержания речи, затрудняют ее восприятие, психоло­гически воздействуют на слушателя, раздражая его. Причины по­явления в речи слов-паразитов - волнение, неумение рассуждать публично, быстро подбирать нужные слова для оформления мыс­лей, бедность индивидуального словаря. Слова-паразиты снижают общее впечатление о говорящем и понижают уровень доверия к нему.

Неотъемлемая черта коммуникативного аспекта речи - ее вы­разительность. Выразительной считается речь, способная увлечь слушателя и поддерживать его внимание на всем протяжении дан­ной коммуникации.

Лингвистическим фундаментом выразительности речи является умелое использование изобразительных и выразительных средств, называемых тропами и фигурами. Источником для формирования тропов и фигур служит многозначность слов, тесно связанная с об­разностью языка. Тропы и фигуры придают речи оригинальность, наглядность, привлекательность.

Троп - это выражение, употребленное автором в переносном значении. К тропам относятся:

• метафора - перенос по смысловому сходству с целью созда­ния нового образа: Зерна глаз твоих осыпались, завяли, / Имя тонкое

81

растаяло, как звук; / Полюбил я тоской журавлиною / На высокой горе монастырь (С. А. Есенин); Слезают слёзы с крыши в трубы; Обдают дождем дела бумажные; Одежным жирком отложились года; Я тоже в бешеном темпе галопа по меди слов языком коло- колил (В. В. Маяковский);

• метонимия - перенос названия с одного объекта на другой, по принципу их реальной или ассоциативной смежности: А Петер­бург неугомонный уж барабаном пробужден (А. С. Пушкин); Я три тарелки съел (И. А. Крылов);

• олицетворение - наделение предметов, растений, животных и явлений природы свойствами людей: Нет участи слаще, /Желанней конца., / Чем пепел, стучащий / В людские сердца (В. Шаламов); Туча кружево в роще связала (С. А. Есенин);

• оксюморон - соединение обычно несовместимых понятий, как правило, противоречащих, и создание при этом нового понятия или представления: Ты и убогая, ты и обильная, / Ты и могучая, / Ты и всесильная, Матушка — Русь (Н. А. Некрасов); О, как убийст­венно мы любим! (Ф. И. Тютчев); Я пришел на эту землю, чтоб скорей ее покинуть (С. А. Есенин);

• гипербола - художественное преувеличение тех или иных свойств изображаемого предмета или явления: И в ту же минуту по улицам курьеры,, курьеры,, курьеры... можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров! (Н. В. Гоголь); В сто сорок солнц закат пылал (В. В. Маяковский);

• литота - художественное преуменьшение какого-либо при­знака предмета, явления, действия: Ваш шпиц - прелестный шпиц, не более наперстка (А. С. Грибоедов); Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить (Н. А. Некрасов);

• сравнением Побледнела, словно саван, / Схолодела, как роса; Душегубкою-змеею развилась ее коса (С. А. Есенин); Я кружил по­этической белкой (В. В. Маяковский);

• гротеск - художественное преувеличение до невероятного, фантастического: И вижу: сидят людей половины (В. В. Маяков­ский);

• аллегория (иносказание)', змея - зло, коварство, мудрость; за­яц - трусость; осел - упрямство; лиса - хитрость; весы - правосу­дие; лук и стрелы - любовь; донжуан - переменчивость в любви; иуда - предательство и т. п.; Вагоны шли привычной линией, / По­драгивали и скрипели; / Молчали желтые и синие; / В зеленых пла­кали и пели (А. А. Блок).

Различаются два вида тропов:

• общеязыковые': горячая пора (метафора); солнце село (олице­творение); съешь тарелочку (метонимия); устал до смерти (гипер­бола); мужичок с ноготок,, от горшка два вершка (литота);

• оригинальные: мармеладное настроение (А. П. Чехов); май­ский день... именины сердца. (Н. В. Гоголь); лысый фонарь (В. В. Мая­ковский).

Фигура - оборот речи, необычный по синтаксису. Основные фигуры речи - это:

• анафора - совпадение начальных слогов или слов:

Бриллианты в свете лунном,

Бриллианты в небесах,

Бриллианты на деревьях,

Бриллианты на снегах.

(А. А. Фет.)

Не ветры осыпают пущи,

Не листопад златит холмы,.

(С. А. Есенин.)

• эпифора - совпадение конечных слогов:

Любил студентов засыпать Он, видно, оттого,

Что те любили засыпать На лекциях его.

(С. Я. Маршак.)

• повтор: Зимы ждала, ждала природа. / Снег выпал только в январе (А. С. Пушкин); И ближе:, ближе все звучал / Грузинки го­лос молодой (М. Ю. Лермонтов);

• синтаксический параллелизм - использование одноструктур­ных словосочетаний и фраз, то есть тождественное или сходное по­строение смежных фрагментов художественного текста (чаще - сти­хотворных строк или строф):

О России петь - что стремиться в храм.

По лесным горам, полевым коврам...

О России петь - что весну встречать,

Что невесту ждать, что утешить мать...

О России петь - что тоску забыть,

Что любовь любить, что бессмертным быть!

(И. Северянин.)

• градация - усиление действия или признака: В старину любили хорошенько поесть, еще лучше любили попить и еще лучше любили повеселиться (Н. В. Гоголь); Не жалею, не зову, не плачу... (С. А. Есе­нин);

• антитеза - противопоставление: Клянусь я первым днем творенья, / Клянусь его последним днем. (М. Ю. Лермонтов); По­знай, где свет - поймешь, где тьма (А. А. Блок);

• инверсия - нестандартный, измененный порядок слов: Швейца­ра мимо он стрелой / Взлетел по мраморным ступеням (А. С. Пуш­кин); Белеет парус одинокий / В тумане моря голубом,... (М. Ю. Лер­монтов);

• парцелляция - разрыв высказывания с определенной стили­стической целью: И еще века. Другие. / Те, что после будут,. / Те, в уши чьи, пока тугие, / Шепчет он в своей мечте (Б. Пастернак); А городской старик смотрел на него. / Внимательно, Грустно. (В. М. Шукшин);

• эллипсис - значимое отсутствие языковых единиц: Мы сёла - в пепел,, грады - в прах,, в мечи - серпы и плуги (В. А. Жуковский); Зверю - берлога, / Страннику - дорога, / Мертвому - дроги, / Каждому - свое (М. И. Цветаева);

• риторический вопрос - вопрос, не требующий ответа: Знаете ли вы украинскую ночь? (Н. В. Гоголь); На кого не действует но­визна? (А. П. Чехов);

• риторическое восклицание - утверждение в форме воскли­цания: Как хороши, как свежи были розы в моём саду! (И. П. Мят- лев); Какое лето, что за лето! Да это просто колдовство! (Ф. И. Тют­чев);

• риторическое обращение - подчеркнутое обращение к ко- му/чему-либо не столько с целью называния адресата, сколько с целью выражения к нему своего отношения: Мечты, / Мечты! / Где ваша сладость? (А. С. Пушкин); Тише, ораторы! / Ваше слово, товарищ маузер! (В. В. Маяковский).

К средствам художественной выразительности относится и зву­копись. Как упоительно калошей лякать в слякоть! (А. Белый).

Возможны разнообразные сочетания изобразительно­художественных средств. Как правило, в художественном произ­ведении представлена целая палитра разнообразных словесных штрихов, среди которых повтор, анафора, антитеза, метафора, гра­дация, сравнение, эпитет, аллитерация и др.:

Слезы людские, о слезы людские,

Льетесь вы ранней и поздней порой..

Льетесь безвестные, льетесь незримые, Неистощимые, неисчислимые, - Льетесь, как льются струи дождевые В осень глухую порою ночной..

(Ф. И. Тютчев.)

К выразительным средствам речи относят также фразеологиз­мы, пословицы, поговорки и крылатые выражения..

Коммуникативные качества речи определяют речевой портрет носителя языка. Богатство и разнообразие речи - это результат кропотливой работы над словом и развития природного дара об­разного восприятия действительности, подкрепленного желанием передать слушателям или читателям бесконечную череду индиви­дуальных впечатлений о мире. Главным источником вдохновения творца является незыблемая вера в великую силу Слова, которое формирует представления человека об окружающем мире.

Вопросы для самоконтроля

1. Какие аспекты культуры речи выделяются в современной лингвистике?

2. Назовите типы речевых культур и их характерные особенности.

3. Что изучает антропонимия? Что значит Ваше имя?

4. Какие коммуникативные качества речи Вам известны?

5. Чем определяются богатство и разнообразие нашей речи?

6. Как Вы думаете, почему слова-паразиты так быстро «зара­жают» нашу речь?

7. Почему некоторые авторские выражения становятся «крыла­тыми»? Какой метафорический смысл содержится в этом названии?

. Домашние задания

1. Прочитайте рассказ М. М. Зощенко «Честный гражданин (письмо в милицию)» (1924). Выпишите просторечные элементы, подберите соответствия в литературном языке и охарактеризуйте речевой портрет героя.

2. Почитайте произведения В. В. Маяковского, выделите наиболее продуктивные словообразовательные модели в его словотворчестве и проиллюстрируйте примерами.

Рекомендуемая литература

Обязательная литература

Виноградов, В. В. Избранные труды. Язык и стиль русских пи­сателей. От Гоголя до Ахматовой / В. В. Виноградов. - М. : Наука, 2003.

Скворцов, Л. И. Культура русской речи / Л. И. Скворцов. - М. : Академия, 2006.

Дополнительная литература

Алексеенко, М. Человек в русской диалектной фразеологии / М. Алексеенко, Т. Белоусова, О. Литвинникова. - М. : Изд-во : ИТИ Технологии, 2004.

Словарь русских историзмов / Т. Г. Аркадьева, М. И Васильева, В. П. Проничев, Т. Г. Шарри. - М. : Высшая школа, 2005.

Словарь устаревших слов русского языка / Р. П. Рогожникова, Т. С. Карская. - М. : Дрофа, 2005.

<< | >>
Источник: Кортава Т.В.. Русский язык и культура речи : учебное пособие / Т. В. Кортава. - М,2015. - 335 с.. 2015

Еще по теме Тема 5 Культура русской речи:

  1. Словари грамматической правильности русской речи. Грамма-тический строй речи и ее стилевой облик.
  2. Норма в речи
  3. ОТВЛЕЧЕННО-ОБОБЩЕННОСТЬ (АБСТРАГИЗАЦИЯ) НАУЧ- НОЙ РЕЧИ
  4. В. В. ВИНОГРАДОВ. УЧЕНИЕ АКАД. А. А. ШАХМАТОВА О ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМАХ СЛОВ И О ЧАСТЯХ РЕЧИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
  5. ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
  6. Выразительность и богатство как качества грамотной речи
  7. ЧИСТОТА РЕЧИ
  8. ЯЗЫКОВЫЕ И РЕЧЕВЫЕ СТИЛИ В ИХ ОТНОШЕНИИ К КУЛЬТУРЕ РЕЧИ
  9. Тема 4 Стили русского литературного языка
  10. Тема 5 Культура русской речи
  11. Культура речи и другие науки
  12. КУЛЬТУРА НАУЧНОЙ И ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ РЕЧИ